CINTIMEA DECIZIE A SECȚIUNEI (A Cincea Secțiune a drepturilor omului), care a stat la 10 iulie 2012 în calitate de comitet al comitetului compus din: Boštjan M. Zupančič, președinte, Mark Villiger, Angelika Nußberger, judecători și Stephen Phillips, grefier adjunct al secțiunii, Având în vedere cererile depuse mai sus la datele tabulate mai jos, având în vedere observațiile prezentate de părți, având în vedere deciziile în cazul Taron v. Germania (dec.) nr. 53126/07, 29 mai 2012, Garcia Cancio v. Germania (dec.) nr. 19488/09, 29 mai 2012, Având în vedere faptul că guvernele Poloniei și Serbiei ale căror naționalitate sunt unele dintre solicitanți nu doresc să intervină în cazurile respective ca terță care a fost deliberată, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamanții sunt nouă persoane fizice ale căror informații sunt specificate în apendice. Guvernul german („Guvernul”) sunt reprezentate de agenții lor, dna A. Wittling-Vogel, Ministerialdireigentin , H. J. Behrens, Ministeratrat și Dna K. Behr, Regierungsdirektorin , al Ministerului Federal al Justiției. Faptele cazurilor, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Toate cererile se referă la durata procedurilor civile sau penale în care reclamanții au fost implicați, de la peste 3 ani pentru un nivel de competență la aproape 18 ani pentru patru nivele de competență. La 7 decembrie 2011, Guvernul a informat Curtea că, în răspunsul hotărârii pilot Rumpf v. Germania (nr. 46344/06, 2 Septembrie 2010) a fost publicată în Gazettea Legii Federale o lege împotriva Curții Protrase ( Gesetz über den Rechtsschutz bei überlangen Gerichtsverfahren und strafrechtlichen Ermittlungsverfahren ) și a intrat în vigoare la 3 decembrie 2011. În decembrie 2011, Curtea a informat reclamanții în prezenta cauză de pronunțare a noului remediu intern și a informat reclamanții cu privire la dispoziția provizorie a acestei legi Remedy. Referindu-se la cauza Brusco c. Italia (dec.), nr. 69789/01, CEDH 2001 IX) Curtea a invitat reclamanții să informeze Curtea dacă au intenționat să utilizeze noul remediu în termenul stabilit de dispoziția tranzitorie a actului. Șapte reclamanți au informat Curtea ca răspuns că nu au intenționat să utilizeze noul remediu, doi reclamanți au lăsat deschis dacă vor face uz de noul remediu. O descriere a dreptului intern relevant poate fi găsită în deciziile Taron v. Germania (dec.), nr. 53126/07, §§ 18-29, 29 mai 2012 și Garcia Cancio v. Germania (dec.), nr. 19488/09, §§ 26 -38, 29 mai 2012. COMPLAINTE Reclamanții s-au plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii în fața instanțelor interne. Unii solicitanți s-au plâns, de asemenea, în temeiul articolului 13 din Convenție, cu privire la lipsa unui remediu eficace în acest sens. În plus, unii solicitanți au formulat alte plângeri în ceea ce privește același set de proceduri. Având în vedere subiectul similar al cererilor, Curtea consideră oportună aderarea la acestea. Plainte în temeiul articolului 6 § 1 privind durata procedurii Reclamanții se plângeau cu privire la durata procedurii civile sau penale în temeiul articolului 6 § 1 din convenție. „În determinarea drepturilor și obligațiilor civile sau a oricărei acuzații penale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” Curtea a deținut în Taron c. Germania (dec.), nr. 53126/07, §§ 40 et seq., 29 mai 2012) – un caz care a implicat un reclamant care nu a vrut să utilizeze noul remediu intern – că „40. (...), Curtea acceptă faptul că a fost adoptată Legea Remedy pentru abordarea problemei de lungime excesivă a procedurilor interne într-un mod eficient și semnificativ, ținând seama de cerințele din Convenția. Este adevărat că instanța internă nu a putut stabili nici o practică în câteva luni de la intrarea în vigoare a acesteia. Cu toate acestea, Curtea nu vede în această etapă niciun motiv să creadă că noul remediu nu ar permite reclamantului posibilitatea de a obține o compensare adecvată și suficientă pentru plângerile sale sau că nu ar oferi perspective rezonabile de succes. Numai îndoielile cu privire la capacitatea noului remediu de a oferi o compensare adecvată nu pot modifica concluzia Curții. 41. Curtea reiterează, de asemenea, că statele beneficiază de o marjă de apreciere în ceea ce privește modalitatea de a oferi un remediu intern în ceea ce privește cerința de „templă rațională” (a se vedea Scordino v. Italia (nr. 1) [GC], nr. 36813/97, §§§ 188-89, CEDH 2006 Fakhretdinov Žunič c. Slovenia (dec.), nr. 24342/04, 18 octombrie 2007). Prin urmare, Curtea nu consideră oportun să examineze în prezent fiecare dispoziție a Legii Remedy în abstract atunci când nu are motive să presupună că Legea Remedy nu va atinge scopurile pentru care a fost adoptată. 42. În sfârșit, Curtea nu pierde de vedere faptul că noul remediu a fost disponibil doar după introducerea prezentei cereri și că numai circumstanțe excepționale pot obliga reclamantul să recurgă la o astfel de remediere (a se vedea § 36 de mai sus). Acesta observă că au existat mai multe cazuri privind durata procedurilor în diferite țări în care s-au constatat existența unor astfel de circumstanțe excepționale (a se vedea Brusco c. Italia , citată mai sus; Nogolica c. Croația , citată mai sus; Andrášik și alții c. Slovacia (dec.), nr. 57984/00 et al. , ECHR 2002-IX; Michalak c. Polonia (dec.), nr. 24549/03, §§ 41-43, 1 martie 2005; și Korenjak c. Slovenia , nr. 463/03, §§ 63-71, 15 mai 2007, Fakhretdinov și alții c. Rusia, citat mai sus. Curtea subliniază că natura remediului și contextul în care a fost introdusă cântăresc în mare măsură în evaluarea acestei excepții (a se vedea Scordino (n. 1), citat mai sus, § 144). 43. Ca în cazurile menționate mai sus, Curtea consideră oportună și justificată în circumstanțele prezentelor cazuri să ceară reclamantului să utilizeze noul remediu intern introdus prin Legea Remedy. În primul rând, după cum a observat în Kudła c. Polonia [GC], nr. 30210/96, § 152, CEDO 2000 XI, dreptul la o audiere într-un timp rezonabil ar fi mai puțin eficace dacă nu ar exista ocazia de a prezenta în primul rând cereri ale convenției unei autorități naționale. După introducerea unei măsuri compensatorii interne, devine deosebit de important ca astfel de plângeri să fie luate în considerare în primul rând și fără întârziere de către autoritățile naționale, care sunt mai bine plasate și echipate pentru a stabili faptele relevante și pentru a calcula compensarea monetară (a se vedea mutatis mutandis Demopoulos și altele (dec.) [GC], citat mai sus, § 69). În al doilea rând, Curtea acordă o importanță deosebită faptului că reclamantul are dreptul să-și pună cererile în instanța internă în temeiul dispozițiilor tranzitorii din Legea Remedy, care reflectă intenția legislatorului german de a acorda reparații la nivel intern persoanelor care au solicitat deja Curtea înainte de intrarea în vigoare a Legii Remedy (compare Brusco , citat mai sus). Reafirmă că sarcina sa, astfel cum este definită în art. 19 din Convenție, nu ar fi realizată în cel mai bun mod prin luarea unor astfel de cazuri la judecată în locul instanțelor interne, nici prin luarea în considerare în paralel cu procedura internă (a se vedea mutatis mutandis G. c. Polonia (dec.), nr. 50425/99, § În plus, Curtea consideră că nu este excesiv să se adreseze reclamantului la instanțe interne, deoarece legea Remedy prevede doar proceduri în două cazuri. 44. Din motive de echitate și eficacitate, Curtea nu consideră necesară tratarea cazurilor în curs cu această instanță în mod diferit și să ceară numai reclamanților de cauze depuse după hotărârea pilotului (Rumpf, citat mai sus) pentru a face uz de noul remediu. După hotărârea din Sürmeli c. Germania ([GC], nr. 75529/01, CEDH 2006 VII la 8 Iunie 2006) a devenit clar că dispozițiile juridice existente în Germania nu sunt suficiente pentru a accelera procedurile și pentru a compensa procedurile prolungate. De atunci, legislatorul german a lucrat în diferite moduri de a respecta cerințele Convenției, care au dus în cele din urmă la Actul de la Remedy menționat anterior. 45. Cu toate acestea, poziția Curții poate fi supusă revizuirii în viitor în funcție, în special, de capacitatea instanțelor interne de a stabili jurisprudența consecventă în conformitate cu Actul de remediere, în conformitate cu cerințele Convenției (a se vedea Korenjak , citat mai sus, § 73). În plus, sarcina dovezii privind eficacitatea noului remediu va fi în practică cu guvernul contestat. 46. Având în vedere considerentele de mai sus, Curtea constată că reclamantul este obligat în temeiul articolului 35 § 1 din Convenție să se folosească de noua soluție internă prin urmărirea procedurii interne.” În prezent, Curtea nu vede motive de a ajunge la o concluzie diferită, după care această plângere trebuie respinsă în temeiul articolului și 4 din Convenția pentru neepuizarea recourslor interne. Plaga în temeiul articolului 13 privind lipsa unui remediu intern eficace Având în vedere că plângerea reclamanților în temeiul articolului 6 a fost respinsă pentru neepuizarea recourslor interne, plângerea aferentă în temeiul articolului 13 este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§§ 3 litera (a) și 4 din Convenție. Alte plângeri Se referă la alte articole ale Convenției și la protocolele sale, reclamanții se plângeau de aspecte suplimentare legate de procedurile de mai sus. Având în vedere toate materialele în posesia sa și în măsura în care aceste plângeri intră în competența sa, Curtea constată că nu există nicio încălcare a drepturilor și libertăților prevăzute în aceste dispoziții în acest sens. În consecință, această parte a cererilor trebuie respinsă ca fiind, vădit nefondată, în temeiul articolului 35 §§ 1, 3 litera (a) și al articolului 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea decide în unanimitate să se alăture cererilor; declara cererea inadmisibilă. Stephen Phillips Boštjan M. Zupančič Președintele adjunct al grefierului Apendicele Apendicele No Lodgedd on Solicitant Data nașterii Locul de reședință Naționalitate reprezentat de 23056/09 22/04/2009 decizia parțială Mianowicz v. Germania (dec.) nr. 23056/09, 22 aprilie 2009 Tomasz MIANOWICZ 07/09/1955 München polonez Thomas GERTNER 40019/09 10078/10 16405/10 23/07/2009 10/02/2010 15/03/2010 Irena PÖRSCHMANN 21/03/1956 Praha German Ingo-Jens TEGEBAUER 43514/09 06/08/2009 Dusanka ANDRIC 06/05/1964 Rheda sârb Predrag SAVIć 60577/09 09/11/2009 Alfred GÜNTHER 29/08/1943 Heiden german Jürgen LANGHALS 65945/09 03/12/2009 Erika HESSE 18/07/1950 Nossen german Jürgen LANGHALS 3892/10 18/01/2010 Hans-Ulrich BITTIGHOFER 12/07/1958 Karlsruhe german Andreas M. BITTIGHOFER 17570/10 22/03/2010 Karl-Heinz KIENZLE 08/10/1962 Aurak german 18329/10 24/03/2010 Erika RANK 15/09/1952 Freiburg german Jürgen LANGHALS 20505/10 13/04/2010 Tobias Christoph HUCH 10/08/1981 Mainz German Arthur WALDENBERGER
Application no. 23056/09
Tomasz MIANOWICZ against Germany
and 10 other applications
(see list appended)
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 10
July
2012 as a Committee composed of:
Boštjan M. Zupančič,
President,
Mark Villiger,
Angelika Nußberger,
judges,
and Stephen Phillips,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above applications lodged on the dates tabulated below,
Having regard to the comments submitted by the parties,
Having regard to the decisions in the cases of
Taron v. Germany
(dec.) no. 53126/07, 29 May 2012,
Garcia Cancio v. Germany
(dec.) no.
19488/09, 29 May 2012,
Having noted that the Governments of Poland and Serbia whose national are some of the applicants do not wish to intervene in the respective cases as a third party
,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants are nine natural persons whose particulars are specified in the Appendix.
The German Government (“the Government”) are represented by their Agents, Ms A. Wittling-Vogel,
Ministerialdirigentin
, Mr H.
‑
Ministerialrat
and Ms K. Behr,
Regierungsdirektorin
, of the Federal Ministry of Justice.
The facts of the cases, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
A.
The circumstances of the cases
All applications concern the length of civil or criminal proceedings in which the applicants were involved, ranging from over 3 years for one level of jurisdiction to almost 18 years for four levels of jurisdiction.
On 7 December 2011 the Government informed the Court that in response to the pilot judgment
Rumpf v. Germany
(no. 46344/06, 2
September 2010) an Act against Protracted Court Proceedings and Criminal Investigations (
Gesetz über den Rechtsschutz bei überlangen Gerichtsverfahren und strafrechtlichen Ermittlungsverfahren
) was published in the Federal Law Gazette and had entered into force on 3
December 2011.
In December 2011 the Court informed the applicants in the present case of the enactment of the new domestic remedy and made the applicants aware of the interim provision of that Remedy Act. Referring to the case
Brusco v. Italy
((dec.), no.
‑
IX) the Court invited the applicants to inform the Court whether they intended to make use of the new remedy within the time limit set by the transitional provision of that Act.
Seven applicants informed the Court in response that they did not intend to make use of the new remedy, two applicants left open whether they would make use of the new remedy.
B.
Relevant domestic law
A description of the relevant domestic law can be found in the decisions
Taron v. Germany
(dec.), no. 53126/07, §§ 18-29, 29 May 2012 and
Garcia
Cancio v. Germany
(dec.), no. 19488/09, §§ 26 -38, 29 May 2012.
The applicants complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the proceedings before the domestic courts. Some applicants also complained under Article 13 of the Convention about a lack of an effective remedy in that regard.
Additionally, some applicants raised various other complaints in respect of the same set of proceedings.
Having regard to the similar subject matter of the applications, the Court finds it appropriate to join them.
A.
Complaints under Article 6 § 1 concerning the length of proceedings
The applicants complained about the length of the civil or the criminal proceedings under Article 6 § 1 of the Convention. This provision provides as follows:
“In the determination of /his civil rights and obligations or of/
...
any criminal charge against him everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
The Court held in
Taron
v. Germany
((dec.), no. 53126/07, §§ 40 et seq., 29 May 2012) – a case that involved an applicant who like the present applicants did not intend to make use of the new domestic remedy – that
“40.
(...), the Court accepts that the Remedy Act was enacted to address the issue of excessive length of domestic proceedings in an effective and meaningful manner, taking account of the Convention requirements. It is true that domestic courts have not been able to establish any practice in the few months since its entry into force. However, the Court does not see at this stage any reason to believe that the new remedy would not afford the applicant the opportunity to obtain adequate and sufficient compensation for his grievances or that it would not offer reasonable prospects of success. The mere doubts about the capacity of the new remedy to provide adequate compensation cannot alter the Court’s conclusion.
41.
The Court further reiterates that the States enjoy some margin of appreciation as to the manner of providing a domestic remedy in respect of the “reasonable time” requirement (see
Scordino v.
Italy (no. 1)
[GC], no. 36813/97, §§ 188- 189, ECHR
2006
‑
V,
Fakhretdinov
and others v. Russia,
cited above and
Žunič v. Slovenia
(dec.), no. 24342/04, 18 October 2007). Therefore, the Court does not find it appropriate to examine at the present stage every single provision of the Remedy Act
in abstracto
when it has no reason to assume that the Remedy Act will not attain the purposes for which it had been enacted.
42.
Finally, the Court does not lose sight of the fact that the new remedy only became available after the introduction of the present application and that only exceptional circumstances may compel the applicant to avail himself of such a remedy (see § 36 above). It observes that there have been several cases concerning the length of proceedings in various countries in which such exceptional circumstances were found to exist (see
Brusco v.
Italy
, cited above;
Nogolica v. Croatia
, cited above;
Andrášik and Others v. Slovakia
(dec.), nos. 57984/00
et al.
Michalak v. Poland
(dec.), no.
24549/03, §§
41-43, 1 March 2005; and
Korenjak v.
Slovenia
, no. 463/03, §§
63-71, 15 May 2007,
Fakhretdinov
and others v. Russia,
cited above. The Court stresses that the nature of the remedy and the context in which it was introduced weighs heavily in its assessment of such exceptions (see
Scordino
(no. 1),
cited above, § 144).
43.
As in the cases mentioned above, the Court considers it appropriate and justified in the circumstances of the present cases to require the applicant to use the new domestic remedy introduced by the Remedy Act. Firstly, as it observed in
Kudła v.
Poland
[GC], no. 30210/96, § 152, ECHR 2000
‑
XI, the right to a hearing within a reasonable time would be less effective if there was no opportunity to submit Convention claims to a national authority first. Once a domestic compensatory remedy has been introduced, it becomes particularly important for such complaints to be considered in the first place and without delay by the national authorities, which are better placed and equipped to establish the relevant facts and to calculate monetary compensation (see,
mutatis mutandis
,
Demopoulos and Others
(dec.) [GC], cited above, § 69). Secondly, the Court attaches particular importance to the fact that the applicant is entitled to bring his claims to the domestic courts under the transitional provision of the Remedy Act which reflects the intention of the German legislator to grant redress at the domestic level to those people who had already applied to the Court before the entry into force of the Remedy Act (compare
Brusco
, cited above).
It reiterates that its task, as defined by Article 19 of the Convention, would neither be best achieved by taking such cases to judgment in the place of domestic courts, nor by considering them in parallel with the domestic proceedings (see,
mutatis mutandis
,
E.
G. v. Poland
(dec.), no.
50425/99, §
27, 23 September 2008). In addition, the Court finds it not excessive to refer the applicant to the domestic courts, as the Remedy Act provides only for proceedings in two instances.
44.
For reasons of fairness and effectiveness the Court sees no necessity for treating pending cases with this Court differently and to require only applicants of cases lodged after the pilot judgment (
Rumpf,
cited above) to make use of the new remedy. After the judgment in
Sürmeli v. Germany
([GC], no. 75529/01, ECHR 2006
‑
VII on 8
June 2006) it had become clear that the existing legal provisions in Germany were insufficient to expedite proceedings and to compensate for protracted proceedings. Since then the German legislator has worked on various ways to comply with the requirements of the Convention which finally resulted in the above mentioned Remedy Act.
45.
However, the Court’s position may be subject to review in the future depending, in particular, on the domestic courts’ capacity to establish consistent case-law under the Remedy Act in line with the Convention requirements (see
Korenjak
, cited above, § 73). Furthermore, the burden of proof as to the effectiveness of the new remedy will lie in practice with the respondent Government.
46.
In view of the foregoing considerations, the Court finds that the applicant is required by Article 35 § 1 of the Convention to avail himself of the new domestic remedy by pursuing domestic proceedings.”
In the present cases the Court sees no reasons to come to a different conclusion.
It follows that this complaint must be rejected under Article
35
§§
1
and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
B.
Complaint under Article 13 concerning the lack of an effective domestic remedy
Given that the applicants’ complaint under Article 6 has been rejected for non-exhaustion of domestic remedies, the related complaint under Article
13 is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3(a) and 4 of the Convention.
C.
Other complaints
Referring to other articles of the Convention and its Protocols, the applicants complained of further aspects related to the above proceedings.
Having regard to all the materials in its possession, and in so far as these complaints fall within its competence, the Court finds that there is no appearance of a violation of the rights and freedoms set out in these provisions in that respect. It follows that this part of the applications must be rejected as being manifestly ill-founded, pursuant to Article 35 §§ 1, 3(a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Decides
to join the applications;
Declares
the applications inadmissible.
Stephen Phillips
Boštjan M. Zupančič
Deputy Registrar
President
Appendix
No
Application No
Lodged on
Applicant
Date of birth
Place of residence
Nationality
Represented by
23056/09
22/04/2009
partial decision
Mianowicz v. Germany
(dec.) no. 23056/09, 22 April 2009
Tomasz MIANOWICZ
07/09/1955
München
Polish
Thomas GERTNER
40019/09
10078/10
16405/10
23/07/2009
10/02/2010
15/03/2010
Irena PÖRSCHMANN
21/03/1956
Praha
German
Ingo-Jens TEGEBAUER
43514/09
06/08/2009
Dusanka ANDRIC
06/05/1964
Rheda
Serbian
Predrag SAVIĆ
60577/09
09/11/2009
Alfred GÜNTHER
29/08/1943
Heiden
German
Jürgen LANGHALS
65945/09
03/12/2009
Erika HESSE
18/07/1950
Nossen
German
Jürgen LANGHALS
3892/10
18/01/2010
Hans-Ulrich BITTIGHOFER
12/07/1958
Karlsruhe
German
Andreas M. BITTIGHOFER
17570/10
22/03/2010
Karl-Heinz KIENZLE
08/10/1962
Aurach
German
–
18329/10
24/03/2010
Erika RANK
15/09/1952
Freiburg
German
Jürgen LANGHALS
20505/10
13/04/2010
Tobias Christoph HUCH
10/08/1981
Mainz
German
Arthur WALDENBERGER