PRIMEA DECIZIE A SECȚIUNEI Cererea nr. 12424/10 Jovo CETINJA împotriva Croației Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care a stat la 18 septembrie 2012 în calitate de comitet compus din: Anatoly Kovler, președinte, Mirjana Lazarova Trajkovska, Linos-Alexandre Sicilianos, judecători și André Wampach, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 8 ianuarie 2010, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE, dl Jovo Cetinja, este un național croat, născut în 1934 și trăiește în δulovac. Solicitarea sa a fost depusă la 8 ianuarie 2010. Guvernul croat („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna Š. Stažnik. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. La 22 mai 1998, reclamantul și Agenția pentru Tranzacții imobiliare (Agencija za pravni promet i poredovanje nekretninama – „Organismul”, deținut de stat, a achiziționat un contract de vânzare prin care reclamantul și rudele sale B.C. și Č.D., reprezentate de solicitant, au vândut toate proprietățile lor din Croația Agenției. 1. Procedura civilă La 8 decembrie 2006, reclamantul a introdus o acțiune civilă împotriva Agenției în fața Curții Municipale de Zagreb (Općinski sud u Zagrebu) în numele său și în numele B.C și Č.D., cerând anularea contractului de vânzare menționat mai sus. Acțiunea a fost semnată numai de reclamant, care a declarat că reprezintă celelalte două reclamante. La 20 decembrie 2006, Curtea de Primă Instanță a invitat B.C. și Č.D., să prezinte un comitet de avocat pentru reclamant ca reprezentant al acestora în cadrul procedurii. Cu toate acestea, scrisoarea trimisă lor nu a putut fi transmisă adreselor indicate de solicitant, deoarece au fost mutate. La 28 decembrie 2006, 19 ianuarie 2007, 5 martie 2007, 21 martie 2007 și 20 aprilie 2007, prima instanță a încercat fără succes să servească scrisoarea B.C. și Č.D. La 2 mai 2007 Č.D. a informat instanța de primă instanță că reprezentantul său era K.T., un avocat practicant la Zagreb. La 24 septembrie 2007, reclamantul s-a plâns la Președintele Curții Municipale de Zagreb cu privire la durata procedurii în cauză. 10. La 8 noiembrie 2007, Președintele Curții Municipale de Zagreb a răspuns că procedura nu ar putea continua fără a fi încheiată pentru B.C. 11. La 17 martie 2008, instanța de primă instanță a ordonat reclamantului să prezinte un comitet de avocat pentru B.C. și să furnizeze o adresă corectă pentru el în termen de opt zile. 12. La 31 martie 2008, reclamantul a informat instanța de primă instanță că B.C. a murit înainte de depunerea acțiunii. 13. La 15 iulie 2008, instanța de primă instanță a declarat acțiunea inadmisibilă în ceea ce privește B.C. 14. Audierile au avut loc la 13 martie 2009, 11 septembrie 2009 și 8 aprilie 2010. (2) Procedura de protecție a dreptului la traseu în timp rezonabil 15. La 25 octombrie 2007, reclamantul s-a plâns cu privire la lungimea procedurii de mai sus la Tribunalul județului Zagreb (Županijski sud u Zagrebu 16. La 12 La 12 martie 2009, Curtea Supremă (Vrhovni sud Republike Hrvatske ) a respins recursul reclamantului și a susținut hotărârea Tribunalului județului de Zagreb. 18. La 14 mai 2009, reclamantul s-a plâns la Curtea Constituțională ( La 1 iulie 2009, reclamantul a depus o a doua plângere constituțională cu privire la durata procedurii. 20. La 14 octombrie 2009, Curtea Constituțională a respins plângerea reclamantului cu privire la durata procedurilor pentru lipsa competenței. 21. La 5 noiembrie 2009, Curtea Constituțională a declarat inadmisibilă plângerea constituțională a reclamantului din 14 mai 2009 din cauza faptului că nu era în competența sa de a evalua presupusul eșec al Curții Supreme de a pronunța o decizie în cadrul procedurii privind protecția dreptului la o audiere în timp rezonabil. COMPLAINT 22. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că durata procedurii civile în fața Curții Municipale de Zagreb a fost excesivă. 23. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, în temeiul articolului 13 din Convenție, că nu are niciun remediu eficace în ceea ce privește plângerea sa de lungă durată. art. 6 § 1 din Convenția 24. Reclamantul s-a plâns în legătură cu durata procedurii civile pe care le petrecea înaintea instanței de primă instanță. El s-a bazat pe art. 6 § 1 din Convenție care, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ... fiecare are dreptul la o ... audiție într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal ...” 25. Guvernul a susținut că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne din moment ce a depus o plângere pentru protecția dreptului la o audiere în timp rezonabil, numai după zece luni de la inițierea procedurii civile. Guvernul a subliniat că reclamantul ar fi trebuit să depună o plângere suplimentară cu privire la durata procedurii către autoritatea competentă. 26. În ceea ce privește fondul plângerii reclamantului, Guvernul a susținut că cazul în cauză este complex, deoarece reclamantul a contestat validitatea contractului de vânzare confirmat de un notar public și au fost auzite numeroase martori, susținând, de asemenea, că reclamantul a contribuit semnificativ la durata procedurii. În numele său, el a adus acțiunea civilă în discuție în numele altor două persoane fără a depune o putere de avocat, în ciuda faptului că al doilea reclamant a murit deja. Reclamantul a informat instanța de primă instanță cu privire la aceste fapte atunci când procedura era deja în suspensie timp de un an și patru luni și numai după ce președintele Curții Municipale a explicat reclamantului că procedura va continua imediat ce a furnizat competența de procuror pentru B.C. În sfârșit, Guvernul a subliniat faptul că instanța de primă instanță a acționat în conformitate cu normele procedurale relevante. 27. Reclamantul a răspuns că instanța de primă instanță ar fi trebuit să-i fi cerut imediat să prezinte competența de procuror relevantă. În plus, reclamantul a susținut că nu știa că a murit B.C. 28. Curtea remarcă, la început, că reclamantul s-a folosit de o soluție internă eficace în ceea ce privește durata procedurii – o cerere de protecție a dreptului de audiere în timp rezonabil și că instanța autoritară și-a respins cererea. În aceste circumstanțe, Curtea trebuie să verifice dacă modul în care instanțele naționale au interpretat și aplicat dispozițiile relevante ale dreptului intern, produce consecințe care sunt conforme cu principiile convenției, astfel cum sunt interpretate în lumina jurisprudenței Curții (a se vedea mutatis mutandis Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, § 82, CEDH 2006 V). 29. În acest sens, Curtea trebuie să examineze perioada între data de începere a procedurii civile și data hotărârii Curții Constituționale la 14 octombrie 2009 (a se vedea Cocchiarella c. Italia [GC], citată mai sus, § 103). În cazul în care hotărârea Curții Constituționale este în conformitate cu principiile Convenției, Curtea va, la examinarea chestiunii de epuizare a căilor de recurs interne, să nu se ocupe de durata procedurii ulterioare acestei decizii. 30. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și al autorităților competente și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Cocchiarella c. Italia) [GC], citat mai sus, § 68; și Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII). 31. Curtea remarcă că atunci când Curtea Constituțională a ajuns la decizia sa, procedurile în cauză erau în suspensie timp de doi ani, unsprezece luni și șase zile. Ea observă că, în această perioadă, cazul a fost examinat de o singură instanță de competență și că nu existau perioade substanțiale de inactivitate în partea instanței interne. 32. Curtea consideră că reclamantul a contribuit în mod semnificativ la durata procedurii prin introducerea acțiunii în numele B.C. și Č.D. fără a depune o putere de avocat care să-l autorizeze să le reprezinte și prin furnizarea de adrese greșite pentru acestea, ceea ce a provocat întârzieri semnificative în cadrul procedurii în cauză. 33. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că în momentul în care Curtea Constituțională a ajuns la decizia sa, procedura în cauză nu a depășit timpul rezonabil și că reclamantul a contribuit semnificativ la lungimea lor. 34. Rezultă că plângerea reclamantului, în ceea ce privește durata procedurii deja examinate de instanțe naționale, este evident nefondată în sensul articolului 35 § 3 și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 § 4 din Convenție. 35. În măsura în care plângerea reclamantului se referă la durata procedurii ulterioare hotărârii Curții Constituționale, Curtea remarcă că ar fi putut depune o altă cerere de protecție a dreptului de judecată în timp rezonabil, ceea ce ar fi permis instanțelor naționale să examineze durata generală a procedurii ținând seama de durata lor după decizia anterioară. Cu toate acestea, reclamantul nu a reușit. 36. Rezultă că această parte a plângerii reclamantului trebuie respinsă în temeiul articolului 35 §§ 1 și 4 din Convenția pentru neepuizarea recourslor interne. art. 13 din Convenția 37. Reclamantul s-a plâns că nu a avut la dispoziția sa o soluție internă eficace pentru plângerea sa cu privire la durata procedurii civile și s-a bazat pe art. 13 din Convenție, care se referă după cum urmează: „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 38. Curtea remarcă că reclamantul a fost în măsură să se plângă în fața instanțelor naționale cu privire la durata procedurii. Dreptul la o soluție eficace nu garantează succesul recoursului utilizat. 39. Rezultă că această plângere este, de asemenea, evident nefondată în sensul art. 35 § 3 din Convenție și trebuie respinsă în temeiul art. 35 § 4. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. André Wampach Anatoly Kovler Președintele adjunct al grefierului
Application no. 12424/10
Jovo CETINJA
against Croatia
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 18
September
2012 as a Committee composed of:
Anatoly Kovler,
President,
Mirjana Lazarova Trajkovska,
Linos-Alexandre Sicilianos,
judges,
and André Wampach,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 8 January 2010,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Jovo Cetinja, is a Croatian national, who was born in 1934 and lives in Đulovac. His application was lodged on 8
January 2010.
2.
The Croatian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms Š. Stažnik.
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4.
On 22 May 1998 the applicant and the Agency for Real Estate Transactions (
Agencija za pravni promet i posredovanje nekretninama
– the “Agency”), owned by the State, reached a sale contract by which the applicant and his relatives B.C. and Č.D., represented by the applicant, sold all their property in Croatia to the Agency.
5.
On 8 December 2006 the applicant brought a civil action against the Agency before the Zagreb Municipal Court (
Općinski sud u Zagrebu)
on his own behalf and on behalf of B.C and Č.D., seeking the annulment of the above mentioned sale contract. The action was signed by the applicant only, who stated that he was representing the other two plaintiffs.
6.
On 20 December 2006 the first-instance court invited B.C. and Č.D., to submit a power of attorney for the applicant as their representative in the proceedings. However, the letter sent to them could not be delivered to the addresses indicated by the applicant since they had moved.
7.
On 28 December 2006, 19 January 2007, 5 March 2007, 21 March 2007 and 20 April 2007 the first-instance court unsuccessfully tried to serve the letter on B.C. and Č.D.
8.
On 2 May 2007 Č.D. informed the first-instance court that his representative was K.T., a lawyer practising in Zagreb.
9.
On 24 September 2007 the applicant complained to the President of the Zagreb Municipal Court about the length of the proceedings at issue.
10.
On 8 November 2007 the President of the Zagreb Municipal Court answered that the proceedings could not continue without a proper power of attorney being enclosed for B.C.
11.
On 17 March 2008 the first-instance court ordered the applicant to submit a power of attorney for B.C. and to provide a correct address for him within eight days.
12.
On 31 March 2008 the applicant informed the first–instance court that B.C. had died before the action had been lodged.
13.
On 15 July 2008 the first-instance court declared the action inadmissible in respect of B.C.
14.
Hearings were held on 13 March 2009, 11 September 2009 and 8 April 2010.
2.The proceedings for protection of a right to trail within reasonable time
15.
On 25 October 2007 the applicant complained about the length of the above proceedings to the Zagreb County Court (
Županijski sud u Zagrebu
).
16.
On 12
September 2008 the Zagreb County Court dismissed the applicant’s complaint on the ground that the length of the proceedings thus far had not been excessive.
17.
On 12
March 2009 the Supreme Court (
Vrhovni sud Republike Hrvatske
) dismissed the applicant’s appeal and upheld the Zagreb County Court decision.
18.
On 14 May 2009 the applicant complained to the Constitutional Court (
Ustavni sud Republike Hrvatske
) that the Supreme Court failed to decide upon his appeal within six months.
19.
On 1 July 2009 the applicant lodged a second constitutional complaint about the length of the proceedings.
20.
On 14 October 2009 the Constitutional Court dismissed the applicant’s complaint concerning the length of proceedings for lack of jurisdiction.
21.
On 5 November 2009 the Constitutional Court declared inadmissible the applicant’s constitutional complaint of 14 May 2009 on the ground that it was not in its competence to assess the alleged failure of the Supreme Court to deliver a decision in the proceedings concerning the protection of the right to a hearing within reasonable time.
22.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that the length of the civil proceedings before the Zagreb Municipal Court had been excessive.
23.
The applicant also complained under Article 13 of the Convention that he had no effective remedy in respect of his length complaint.
1.
Article 6 § 1 of the Convention
24.
The applicant complained about the length of the civil proceedings pending before the first-instance court. He relied on Article 6 § 1 of the Convention which, in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ... everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal ...”
25.
The Government submitted that the applicant failed to exhaust domestic remedies since he lodged a complaint for the protection of the right to a hearing within reasonable time prematurely – only after ten months after he had instituted civil proceedings. The Government pointed out that the applicant should have lodged a further complaint about the length of proceedings to the competent authority.
26.
As to the merits of the applicant’s complaint the Government argued that the case in question was complex since the applicant disputed the validity of the sale contract confirmed by a public notary and numerous witnesses had been heard. They also contended that the applicant had significantly contributed to the length of the proceedings. Namely, he had brought the civil action at issue on behalf of two other persons without submitting a power of attorney despite knowing that the second plaintiff had already died. The applicant had informed the first-instance court about these facts when the proceedings had already been pending for one year and four months and only after the President of Municipal Court had explained to the applicant that the proceedings would continue as soon as he provided a power of attorney for B.C. Lastly, the Government stressed that the first-instance court had acted under the relevant procedural rules.
27.
The applicant replied that the first-instance court should have immediately asked him to submit the relevant power of attorney. Furthermore, the applicant claimed that he had not known that B.C. had died.
28.
The Court observes at the outset that the applicant availed himself of an effective domestic remedy in respect of the length of the proceedings – a request for protection of the right for a hearing in reasonable time and that the authoritative courts dismissed his request. In these circumstances, the Court is required to verify whether the way in which the national courts interpreted and applied the relevant provisions of the domestic law, produces consequences that are consistent with the principles of the Convention, as interpreted in the light of the Court’s case-law (see,
mutatis mutandis
,
Cocchiarella v.
Italy
[GC], no. 64886/01, § 82, ECHR 2006
‑
V).
29.
In doing so, the Court has to examine the period between the date the civil proceedings began and the date of the Constitutional Court’s decision on 14 October 2009 (see,
Cocchiarella
v. Italy
[GC], cited above, §
103). If the Constitutional Court’s decision is consistent with Convention principles, the Court will, when examining the question of exhaustion of domestic remedies, refrain from dealing with the length of the proceedings subsequent to that decision.
30.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Cocchiarella
v. Italy
[GC], cited above, §
68; and
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
31.
The Court notes that at the time when the Constitutional Court reached its decision, the proceedings at issue had been pending for two years, eleven months and six days. It observes that during that period the case was examined by one instance of jurisdiction and that there existed no substantial periods of inactivity on the side of the domestic court.
32.
The Court considers that the applicant significantly contributed to the length of the proceedings by bringing the action on behalf of B.C. and Č.D. without submitting a power of attorney authorising him to represent them and by providing wrong addresses for them. This caused significant delays in the proceedings in question.
33.
In these circumstances the Court considers that at the time when the Constitutional Court reached its decision the proceedings at issue had not exceeded reasonable time and that the applicant significantly contributed to their length.
34.
It follows that the applicant’s complaint, in so far as it concerns the length of the proceedings already examined by the national courts, is manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 and must be rejected pursuant to Article
35 §
4 of the Convention.
35.
To the extent that the applicant’s complaint relates to the length of the proceedings subsequent to the decision of the Constitutional Court, the Court observes that he could have lodged another request for protection of the right for the trial in reasonable time, which would have enabled the national courts to examine the overall length of the proceedings taking into consideration their duration after its previous decision. However, the applicant failed to do so.
36.
It follows that this part of the applicant’s complaint must be rejected pursuant to Article
35 §§
1 and
4 of the Convention for non-exhaustion of domestic remedies.
2.
Article 13 of the Convention
37.
The applicant complained that he had not had at his disposal an effective domestic remedy for his complaint about the length of the civil proceedings. He relied on Article 13 of the Convention which reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
38.
The Court notes that the applicant was able to complain before the national courts about the length of proceedings. The right to an effective remedy does not guarantee success of the remedy used.
39.
It follows that this complaint is also manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention and must be rejected pursuant to Article 35 § 4.
For these reasons, the Court unanimously
Declares
the application inadmissible.
André Wampach
Anatoly Kovler
Deputy Registrar
President