SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL KIRLANGIÇ c. TURCIA (solicitarea nr. 30689/05) HOTĂRÂREA STRASBURG 25 septembrie 2012 DEFINIF 25/120/2012 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza K Dragoljub Popović, Isabelle Berro-Lefevre, András Sajó, Ișil Karakaș, Guido Raimondi, Paulo Pinto de Albuquerque, judecători, Helen Keller, judecător supleant, Françoise Elens-Passos, graffière adjunct de secțiune, După ce a deliberat în camera consiliului la data de 4 septembrie 2012, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată în instanță de la începutul cauzei se găsește o cerere (n 30689/05) îndreptată împotriva Republicii Turcia și inclusiv un resortisant al acestui stat, dl Hüseyin K 74657/01. În 2005, din motive de bună administrare a justiției, obiecțiile reclamantului și ale altei părți au fost disociate de cererea inițială și reînregistrate ca cereri separate sub numerele 30685/05 și 30689/05, aceasta din urmă fiind cea care face obiectul prezentei cauze. Reclamantul este reprezentat de domnul G. Tuncer, avocat la Istanbul. Guvernul turc ( La 1 septembrie 2009, cererea a fost declarată parțial inadmisibilă, iar obiecțiile din art. 3 și 5 alin. (3) și (4) din Convenție au fost comunicate guvernului. După cum permite art. 29 alin. (1) din Convenție, s-a decis, de asemenea, că camera se va pronunța în același timp asupra admisibilității și a fondului. Reclamantul s-a născut în 1965 și își are reședința în Istanbul. La 10 martie 1996, a fost arestat și pus în arest în cadrul unei operațiuni polițienești care viza organizația ilegală armată Tdp/C. A fost reținut în mai multe jafuri, jeturi de cocteil Molotov și jafuri organizate. Două arme de foc au fost confiscate în timpul operațiunii. În timpul interogatoriului său de către polițiști, el a recunoscut unele dintre infracțiunile care i-au fost reproșate. La 19 martie 1996, unsprezece persoane, inclusiv reclamantul, au fost anchetate la spitalul Bezmi Alem Valide Sultan Vak Un raport provizoriu întocmit în aceeași zi indică faptul că cei interesați nu prezentau răni sau urme de violență. La 22 martie 1996, la sfârșitul custodiei sale, reclamantul a fost prezentat pentru examinare la Institutul de Medicină Legală la ora 11:00, iar raportul medical a arătat că a fost plâns de dureri la testicule, precum și de amorțeală la brațe și umeri. Medicul a recomandat un examen neurologic într-un spital public. 10. Reclamantul a fost apoi transferat la spitalul Vakif Gureba pentru a se efectua examinarea recomandată. Raportul medicului care a efectuat examinarea în jurul orei 15:30 indică faptul că reclamantul se plângea de dureri în timpul mișcării brațului drept, precum și la degetele de la mâna dreaptă prima și a treia. Cu toate acestea, examinarea stării sale neurologice nu a dezvăluit nici o anomalie. 11. 40, Institutul de Medicină Legală își va elibera raportul final cu privire la solicitant. În ciuda amețelii și durerilor de care se plângea reclamantul, nu era necesar să se prescrie o întrerupere a activității în măsura în care examinarea neurologică nu a dezvăluit nici o patologie. 12. În timpul audierii sale de către procuror, reclamantul a recuzat declarațiile pe care le-a făcut în timpul arestării sale și a afirmat că acestea au fost șantajate de către procuror, însă a recunoscut că cele două arme confiscate îi aparțineau. La 2 aprilie 1996, opoziția pe care a formulat-o împotriva acestei ordonanțe a fost respinsă la data de 2 aprilie 1996 în urma unei examinări la dosar. 15. La data admiterii în centrul de detenție la 22 martie 1996, reclamantul a fost examinat din nou de către medicul localității . Raportul medical indică prezența unor vânătăi pe partea din față a brațului drept (2x4 cm) și partea din spate a antebrațului stâng (1 x 3 cm) și hiperemie (0,5 x 2 cm) pe zona scalpului. De asemenea, indică faptul că reclamantul se plângea de amorțeală la nivelul brațelor și umerilor, precum și de dureri la nivelul testiculelor și ochilor. La 5 aprilie 1996, autoritățile judiciare au informat Parchetul din Fatih (Istanbul) cu privire la acuzațiile reclamantului, precum și cu privire la alte patru persoane aflate în custodie în cadrul aceluiași caz și au solicitat deschiderea unei anchete. 17. Polițiștii care l-au interogat pe reclamant au fost audiați de Parchet la 30 mai 1996 și au negat orice tratament greșit în locul reclamanților. 18. La 28 noiembrie 1996, Parchetul lui Fatih a dat un ordin de nejudiciare cu privire la acuzațiile reclamantului și ale altor reclamanți. În special în ceea ce privește reclamantul, Parchetul indiqua que quel quel que quel que que que que quel que que que que que que que quel que quel quel quelle quelle quelle quelle quelle que que que quelle quelle quelle quelle quelle quelle quelle quelle quelle quelle quelle quelle quelle que quelle que quelle que quelle ques quelle quelle que quelle que que que que que que que que que quelle que que que quelle quelle que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que quel quel que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que que Potrivit reclamantului, această ordonanță nu i-ar fi fost notificată niciodată, însă ceilalți reclamanți au formulat opoziție, iar procedura a dus în cele din urmă la achitarea polițiștilor în cauză, urmările procedurii penale inițiate împotriva reclamantului 20. În cadrul tuturor audierilor care au avut loc până la 4 iulie 2001, în cadrul procedurii penale în care reclamantul și complicii săi presupusi au făcut obiectul unei proceduri penale, judecătorii au dispus menținerea în detenție a reclamantului, bazându-se, printre altele, pe statul de probe, statul în care se află dosarul sau natura și specificitatea dreptului reproșat 21. La sfârșitul zilei de 4 iulie 2001, judecătorii au dispus eliberarea sa, ținând cont de starea dosarului și de perioada de detenție deja supusă. 22. Prin hotărârea din 26 aprilie 2004, instanța de primă instanță l-a condamnat pe reclamant. 23. Această hotărâre a fost ruptă cu recursul reclamantului la 6 iunie 2005. La 5 mai 2008, reclamantul a fost găsit vinovat, de către instanța de judecată, de anumite infracțiuni reprobabile. 25. Recursul reclamantului a fost respins la 29 iunie 2009. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul susține că a fost supus unui număr mare de abuzuri în timpul custodiei sale. Invocând aceeași dispoziție combinată cu art. 13 din Convenție, el susține că nu există o cale de atac eficientă pentru a susține acest lucru. 27. Guvernul excită de neobosirea căilor de atac interne. Epözdemir c. Turcia ((dec.), n 57039/00, 31 ianuarie 2002), susține în această privință că reclamantul ar fi trebuit să introducă o acțiune în opoziție împotriva ordonanței din 28 noiembrie 1996. Guvernul susține, de asemenea, că reclamantul nu a respectat termenul de șase luni prevăzut la art. 35 din convenție. 28. În acest sens, reclamantul nu a avut cunoștință de ordonanța de nejudiciare și nu a putut introduce o acțiune în opoziție. În acest sens, acesta indică faptul că nu a beneficiat la momentul respectiv de serviciile unui avocat. În plus, el susține că căile de atac care permiteau denunțarea relelor tratamente aplicate de agenții din statul membru erau ineficiente la momentul faptei. În opinia sa, orice acțiune în fața autorităților judiciare era condamnată la eșec din cauza pasivității autorităților și a imunității de facto acordate agenților statului. 29. Curtea arată că ordinul de nejudiciare a Parchetului era susceptibil să facă obiectul unei acțiuni în opoziție; sau reclamantul nu a făcut uz de acest motiv. 30. Curtea a precizat deja că calea de drept în cauză, așa cum o cunoaște sistemul judiciar turc, este o cale de atac efectivă și de epuizat în sensul articolului Õ 1 din Convenție ( Muzaffer Sünük c. Turcia (dec.), n 9610/03, 27 noiembrie 2007 și Savaș c. Turcia, n 9762/03, § 44, 8 decembrie 2009). O simplă îndoială cu privire la șansele de succes ale acestei acțiuni nu constituie o circumstanță care îl poate scuti pe solicitant de a-și exercita activitatea (Epözdemir, decizia menționată anterior, și Nuray Șen c. Turcia (dec.), n 41478/98, 30 aprilie 2002). 31. Presupunând, după cum sugerează reclamantul, că acțiunea respectivă era în mod necesar condamnată la eșec, trebuie amintit că, în conformitate cu o jurisprudență bine stabilită a Curții, atunci când un solicitant utilizează o acțiune aparent disponibilă și nu își dă seama decât ca urmare a existenței unor circumstanțe care o fac inechitabilă, punctul de plecare al perioadei de șase luni este data la care reclamantul a avut sau ar fi trebuit să aibă pentru prima dată cunoștință de această situație ( Paul și Audrey Edwards c. Regatul Unit (dec.), nr. 46477/99, 4 iunie 2001. Prin urmare, reclamantul ar trebui să ia măsuri pentru a ține pasul cu ancheta sau stagnarea acesteia și pentru a introduce cererea sa cu celeritatea dorită (Bulut și Yavuz c. Turcia (dec.), nr. 73065/01, 28 mai 2002, și Bayram și Yldnamm c. Turcia (dec.), nr. 38587/97, CEDH 2002-III). 32. În speță, Curtea consideră că termenul dintre data la care reclamantul putea obține o copie a ordonanței de nejudiciare și data la care a introdus cererea sa gata de critică. Aceasta se referă la o perioadă relativ lungă, mai mult de patru ani și jumătate, în cursul căreia a rămas inactiv. (a se vedea Tepe c. Turcia (dec.), nr. 3486/04, 30 septembrie 2008). 33. Având în vedere cele de mai sus, obiecțiunile trebuie respinse în temeiul articolului 35 1 și al articolului 4 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 5 ALINEATUL (3) DIN CONVENȚIA 34. Reclamantul se plânge de durata detenției provizorii pe care o consideră excesivă. Curtea constată că nu există niciun alt motiv întemeiat în mod vădit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că aceasta nu se confruntă cu niciun alt motiv în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și, prin urmare, trebuie declarată admisibilă. 37. Pe fond, guvernul susține că durata detenției provizorii suferită de reclamant nu este excesivă, în special având în vedere complexitatea cauzei, numărul de persoane acuzate și dificultățile în colectarea tuturor elementelor de probă. 38. Reclamantul contestă aceste argumente și reiterează afirmațiile sale cu privire la caracterul excesiv al duratei detenției sale 39. Curtea observă că durata detenției provizorii este de aproape cinci ani și patru luni. 40. Din elementele dosarului reiese că instanțele interne au dispus menținerea în detenție a persoanei, bazându-se pe formule aproape identice sau chiar stereotipizate, cum ar fi Or, în cazul în care unele dintre aceste formule pot fi înțelese ca indicând existența și persistența unor persoane grave de vinovăție și în cazul în care, în general, aceste circumstanțe pot constitui factori relevanți, ele nu pot, în speță, să justifice, pe cont propriu, menținerea în detenție a reclamantului pentru o perioadă atât de lungă (Ali H. Hl. Polat c. Turcia, nr. 61446/00, § 28, 5 aprilie 2005). 41. În opinia Curții, motivele adoptate de judecătorii din fond nu pot, prin urmare, să fie considerate ca fiind mai degrabă relevante și suficiente; de asemenea, nu este necesar, în speță, să se examineze problema diligenței cu care ar fi trebuit să se desfășoare procesul reclamantului. 42. Curtea concluzionează că a existat o încălcare a articolului 3 din Convenție. III. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 5 ALINEATUL (4) DIN CONVENȚIA 43. Reclamantul susține că nu dispune de o cale de atac eficientă pentru contestarea ordonanțelor de plasare și de menținere în detenție în sensul articolului 5 alineatul (4) din convenție. 44. În opinia sa, guvernul excită neobosirea căilor de atac interne. În opinia sa, reclamantul dispunea de calea de atac în opoziție prevăzută de Codul penal în vigoare la momentul respectiv al faptelor, pe care ar fi trebuit să le utilizeze. El se bazează în acest sens pe hotărârea pronunțată în cauza Köse c. Turcia 50177/99, 2 mai 2006). 45. În esență, recurentul retorcă faptul că această cale de atac nu există pe bună dreptate și că este imposibil să se obțină ridicarea detenției prin intermediul acestei căi de atac. 46. Curtea observă că, pe de altă parte, decizia inițială de plasare în arest provizoriu că ordonanțele de menținere în detenție erau susceptibile de a fi opozabile. 47. Aceasta arată că reclamantul a exercitat această cale de atac împotriva deciziei inițiale de plasare în detenție din 22 martie 1996 și că acesta a fost respins printr-o ordonanță din 2 aprilie 1996. 48. În ciuda faptului că pare să sugereze că au fost introduse ulterior acțiuni similare împotriva ordonanțelor de reținere în detenție, reclamantul nu menționează data la care ar fi fost formulate aceste acțiuni și nu furnizează documente care să susțină această afirmație. Dosarul nu conține nicio dovadă care să ateste exercitarea acțiunii respective. 49. Cu alte cuvinte, recurentul nu pare să fie prevalorizat de calea de atac prevăzută în mod clar de lege decât într-o singură redresare. 50. Prin urmare, examinarea Curții va trebui să se limiteze la garanțiile procedurale care au înconjurat acțiunea care a condus la ordonanța din 2 aprilie 1996. Or, această examinare se confruntă cu nerespectarea termenului de șase luni, având în vedere că cererea a fost depusă la 19 iunie 2001. 51. Prin urmare, plângerea este inadmisibilă și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din convenție. IV. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 alineatul (1) DIN CONVENȚIA 52. Reclamantul se plânge, de asemenea, de durata procedurii penale care a făcut obiectul acesteia. 53. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 35 alineatul (1) din convenție, aceasta nu poate fi sesizată decât în termen de șase luni de la decizia internă definitivă. De asemenea, aceasta amintește că, pentru orice cauză care nu este conținută în rejudecare propriu-zisă, cursul acestui termen nu este întrerupt decât în ziua în care este formulat pentru prima dată în fața sa. Curtea a considerat, de asemenea, că obiecțiunile formulate după expirarea termenului de șase luni nu pot fi examinate decât dacă afectează aspecte specifice ale obiecțiunilor inițiale ridicate în termenul stabilit (Allan c. Regatul Unit (dec.), n 48539/99, 28 august 2001 și Paroisse greco-catolic Sâmbăta Bihor România (dec.), n 48107/99, 25 mai 2004). 54. În cazul de față, Curtea arată că, în ceea ce privește durata procedurii penale, nu poate fi considerată ca fiind un simplu aspect specific și nici ca o cauză inițială a articolului 5 din Convenție, examinate mai sus, nici a celor declarate inadmisibile de Curte la 1 septembrie 2009, în ceea ce privește echitatea procedurii penale. Argumentul a fost invocat pentru prima dată de solicitant în observațiile sale din 17 iunie 2010, formularul de cerere și corespondențele anterioare care nu conțin astfel de argumente. În cazul în care hotărârea definitivă a Curii de Casație luată în speță a fost înregistrată la grefa instanei de primă instană la 16 septembrie 2009, Curtea consideră că această cauză este întârziată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (1) și al articolului 4 din Convenia privind împăierea culinară a articolului 41 din CONVENȚIA 55. Reclamantul solicită 40 De asemenea, solicită 5 994 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 56. Guvernul contestă aceste pretenții. 57. Statuând în echitate, Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 5 400 EUR pentru prejudiciul moral. 58. În ceea ce privește cheltuielile și cheltuielile de judecată, Curtea amintește că, în conformitate cu jurisprudența sa, un solicitant nu poate obține rambursarea acestora decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță, având în vedere documentele aflate în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR și acordul reclamantului. 59. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului pârât, la rata aplicabilă la data regulamentului 400 EUR (cinci mii patru sute EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii) 000 EUR (mii EUR), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 25 septembrie 2012, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Danutė Jočienė Grefier adjunct președinte
DEUXIÈME SECTION
AFFAIRE KIRLANGIÇ c. TURQUIE
(Requête n
o
30689/05)
ARRÊT
25 septembre 2012
25/12/2012
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Kırlangıç c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Danutė Jočienė,
présidente,
Dragoljub Popović,
Isabelle Berro-Lefèvre,
András Sajó,
Ișıl Karakaș,
Guido Raimondi,
Paulo Pinto de Albuquerque,
juges,
Helen Keller,
juge suppléante,
Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 septembre 2012,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
30689/05) dirigée contre la République de Turquie et dont un ressortissant de cet Etat, M.
Hüseyin Kırlangıç («
le requérant
»), a saisi la Cour le 19 juin 2001 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les griefs du requérant furent tout d’abord enregistrés dans le cadre de la requête portant le n
o
74657/01. En 2005, pour raisons de bonne administration de la justice,
les griefs du requérant et d’une autre partie furent disjoints de la requête originelle et réenregistrés comme requêtes distinctes sous les numéros 30685/05 et 30689/05, cette dernière étant celle faisant l’objet de la présente affaire.
3.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent.
4.
Le 1
er
septembre 2009, la requête a été déclarée partiellement irrecevable et les griefs tirés des articles 3 et 5 §§ 3 et 4 de la Convention ont été communiqués au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 §
1 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et le fond.
5.
Le requérant est né en 1965 et réside à Istanbul.
1.
La garde à vue et le placement en détention du requérant
6.
Le 10 mars 1996, il fut arrêté et placé en garde à vue dans le cadre d’une opération policière visant l’organisation illégale armée THKP/C. Il était soupçonné d’appartenance à ladite organisation, de participation à plusieurs braquages, de jets de cocktail Molotov et de racket en bande organisée. Deux armes à feu furent saisies lors de l’opération.
7.
Lors de son interrogatoire par les policiers, il reconnut certaines des infractions qui lui étaient reprochées.
8.
Le 19 mars 1996, onze personnes, dont le requérant, furent examinées à l’hôpital Bezmi Alem Valide Sultan Vakıf Gureba d’Istanbul (ci-après «
hôpital Vakıf Gureba
»). Un rapport provisoire dressé le même jour indique que les intéressés ne présentaient aucune blessure ou trace de violence.
9.
Le 22 mars 1996, à l’issue de sa garde à vue, le requérant fut présenté pour examen à l’Institut de médecine légale à 11 heures. Le rapport médical indique qu’il se plaignait de douleurs aux testicules ainsi que d’un engourdissement des bras et des épaules. Le médecin recommanda un examen neurologique dans un hôpital public.
10.
Le requérant fut alors transféré à l’hôpital Vakif Gureba pour que l’examen préconisé fût pratiqué. Le rapport du médecin ayant procédé à l’examen vers 15h30 indique que le requérant se plaignait de douleurs lors des mouvements du bras droit ainsi qu’aux premier et troisième doigts de la main droite. L’examen de son état neurologique n’avait cependant révélé aucune anomalie.
11.
Vers 16
h
40, l’Institut de médecine légale délivra son rapport final au sujet du requérant. Malgré l’engourdissement et les douleurs dont se plaignait le requérant, il n’y avait pas lieu de prescrire un arrêt de travail dans la mesure où l’examen neurologique n’avait révélé aucune pathologie.
12.
Lors de son audition par le procureur, le requérant récusa les dépositions qu’il avait faites durant sa garde à vue. Il affirma que celles-ci lui avaient été extorquées sous la contrainte. Il reconnut néanmoins que les deux armes saisies lui appartenaient.
13.
Il réitéra ces déclarations devant le juge, lequel décida de le placer en détention.
14.
L’opposition qu’il forma contre cette ordonnance fut rejetée le 2
avril 1996 à l’issue d’un examen sur dossier.
15.
Lors de son admission en centre de détention le 22 mars 1996, le requérant fut à nouveau examiné par le médecin de l’établissement pénitentiaire. Le rapport médical relève la présence d’ecchymoses sur la partie avant du bras droit (2x4 cm) et la partie arrière de l’avant-bras gauche (1
x 3 cm) ainsi que d’une hyperémie (0,5 x 2 cm) sur la zone scapulaire. Il indique en outre que le requérant se plaignait d’un engourdissement des bras et des épaules ainsi que de douleurs aux testicules et aux yeux.
2.
L’enquête sur les allégations de mauvais traitements et ses suites
16.
Le 5 avril 1996, les autorités judiciaires informèrent le parquet de Fatih (Istanbul) des allégations du requérant ainsi que de quatre autres personnes placées en garde à vue dans le cadre de la même affaire que lui et demandèrent l’ouverture d’une enquête.
17.
Les policiers ayant procédé à l’interrogatoire du requérant furent entendus par le parquet le 30 mai 1996. Ils nièrent tout mauvais traitement à l’endroit des plaignants.
18.
Le 28 novembre 1996, le parquet de Fatih rendit une ordonnance de non-lieu au sujet des allégations du requérant ainsi que des autres plaignants. S’agissant plus particulièrement du requérant, le parquet indiqua qu’il n’avait pas de preuve étayant ses allégations et que l’intéressé avait refusé de se soumettre à un examen neurologique qui aurait pu permettre d’infirmer ou de confirmer ses affirmations subjectives au sujet de ses douleurs.
19.
D’après le requérant, cette ordonnance ne lui aurait jamais été notifiée. En revanche, les autres plaignants formèrent opposition. La procédure déboucha finalement sur un acquittement des policiers mis en cause.
3.
Les suites de la procédure pénale initiée contre le requérant
20.
Lors de toutes les audiences tenues, jusqu’au 4 juillet 2001, dans le cadre de la procédure pénale dont le requérant et ses complices présumés faisaient l’objet, les juges ordonnèrent le maintien en détention du requérant en se fondant notamment sur «
l’état des preuves
», «
l’état du dossier
» ou «
la nature et les spécificités de l’infraction reprochée
».
21.
A l’issue de l’audience du 4 juillet 2001, les juges ordonnèrent sa libération, eu égard à l’état du dossier et à la période de détention déjà subie.
22.
Par un arrêt du 26 avril 2004, la juridiction de première instance condamna le requérant.
23.
Cet arrêt fut cassé sur pourvoi du requérant le 6 juin 2005.
24.
Le 5 mai 2008, le requérant fut reconnu coupable, par la cour d’assises d’Istanbul, de certaines infractions reprochées.
25.
Le pourvoi du requérant fut rejeté le 29 juin 2009.
L’arrêt de la haute juridiction fut enregistré au greffe de la cour d’assises le 16 septembre 2009.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
26.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant prétend avoir subi nombre de mauvais traitements lors de sa garde à vue. Invoquant cette même disposition combinée avec l’article 13 de la Convention, il soutient qu’il n’existe pas de voie de recours efficace pour faire valoir ce grief.
27.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes. Se référant à l’affaire
Epözdemir c. Turquie
((déc.), n
o
57039/00, 31
janvier 2002), il fait valoir à cet égard que le requérant aurait dû intenter un recours en opposition contre l’ordonnance de non-lieu du 28 novembre 1996. Le Gouvernement soutient en outre que le requérant n’a pas respecté le délai de six mois prévu à l’article 35 de la Convention.
28.
Le requérant rétorque qu’il n’a jamais eu connaissance de l’ordonnance de non-lieu et qu’il n’a de ce fait pas pu intenter de recours en opposition. Il indique à cet égard qu’il ne bénéficiait pas à l’époque des services d’un avocat. En outre, il soutient que les voies de recours permettant de dénoncer des mauvais traitements infligés par des agents de l’Etat étaient inefficaces à l’époque des faits. Tout recours devant les autorités judiciaires était selon lui voué à l’échec en raison de la passivité des autorités et de l’immunité de fait octroyée aux agents de l’Etat.
29.
La Cour relève d’emblée que l’ordonnance de non-lieu à poursuivre du parquet était susceptible de faire l’objet d’un recours en opposition
; or le requérant n’a pas fait usage de ce moyen.
30.
La Cour a déjà énoncé que la voie de droit en question, telle que la connaît le système judiciaire turc, est une voie de recours effective et à épuiser au sens de l’article
35
Muzaffer Sünük c.
Turquie
(déc.), n
o
9610/03, 27 novembre 2007, et
Savaș c. Turquie
, n
o
9762/03, §
44, 8 décembre 2009). Un simple doute quant aux chances de succès de ce recours ne constitue pas une circonstance pouvant dispenser le requérant de l’exercer (
Epözdemir
, décision précitée, et
Nuray
Șen c.
Turquie
(déc.), n
o
41478/98, 30
avril 2002).
31.
A supposer, comme le suggère le requérant, que ledit recours était nécessairement voué à l’échec, il y a lieu de rappeler que conformément à une jurisprudence bien établie de la Cour, lorsqu’un requérant utilise un recours apparemment disponible et ne prend conscience que par la suite de l’existence de circonstances qui le rendent ineffectif, le point de départ de la période de six mois est la date à laquelle le requérant a eu ou aurait dû avoir pour la première fois connaissance de cette situation (
Paul et Audrey Edwards c. Royaume-Uni
(déc.), n
o
46477/99, 4 juin 2001). Dès lors, le requérant est censé prendre des mesures pour se tenir au courant de l’état d’avancement de l’enquête, ou de sa stagnation, et introduire sa requête avec la célérité voulue (
Bulut et Yavuz c. Turquie
(déc.), n
o
73065/01, 28
mai 2002, et
Bayram et Yıldırım c. Turquie
(déc.), n
o
32.
En l’espèce la Cour estime que le délai entre la date à laquelle le requérant pouvait obtenir copie de l’ordonnance de non-lieu et la date à laquelle il a introduit sa requête prête à critique. Il s’agit d’une période relativement longue, plus de quatre ans et demi, pendant laquelle il est resté inactif. L’intéressé, qui était représenté par un avocat à partir de 1997, n’a entrepris aucune démarche auprès du parquet pour s’informer de l’issue de la procédure ou obtenir une copie de l’ordonnance susmentionnée. Le retard n’est donc dû qu’à sa propre négligence (voir
Tepe c. Turquie
(déc.), n
o
34786/04, 30 septembre 2008).
33.
A la lumière de ce qui précède les griefs doivent être rejetés en application de l’article 35
§§
1 et
4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 3 DE LA CONVENTION
34.
Le requérant se plaint de la durée de sa détention provisoire qu’il juge excessive. Il invoque l’article 5 § 3 de la Convention.
35.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
36.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
37.
Sur le fond, le Gouvernement soutient que la durée de la détention provisoire subie par le requérant n’est pas excessive eu égard notamment à la complexité de l’affaire, au nombre d’accusées et aux difficultés à recueillir tous les éléments de preuve.
38.
Le requérant conteste ces arguments et réitère ses allégations sur le caractère excessif de la durée de sa détention
.
39.
La Cour observe que la durée de la détention provisoire est de près de cinq ans et quatre mois.
40.
Il ressort des éléments du dossier que les tribunaux internes ont ordonné le maintien en détention de l’intéressé en se fondant sur des formules presque identiques, voire stéréotypées, telles que «
la nature de l’infraction
», «
l’état du dossier
» ou «
l’état des preuves
». Or si certaines de ces formules peuvent se comprendre comme indiquant l’existence et la persistance d’indices graves de culpabilité et si, en général, ces circonstances peuvent constituer des facteurs pertinents, elles ne sauraient en l’espèce justifier, à elles seules, le maintien en détention du requérant pendant une si longue période (
Ali Hıdır Polat c. Turquie
, n
o
61446/00, §
28, 5 avril 2005).
41.
Aux yeux de la Cour, les motifs adoptés par les juges du fond ne peuvent donc passer pour «
pertinents
» et «
suffisants
»
; aussi, il n’y a pas lieu en l’espèce de se pencher sur la question de la diligence avec laquelle le procès du requérant aurait dû être mené.
42.
La Cour conclut qu’il y a eu violation de l’article
5
§
3 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 § 4 DE LA CONVENTION
43.
Le requérant soutient qu’il ne disposait pas d’un recours effectif pour contester les ordonnances de placement et de maintien en détention au sens de l’article 5 § 4 de la Convention.
44.
Le Gouvernement excipe du non-épuisement des voies de recours internes. Selon lui, le requérant disposait de la voie du recours en opposition prévue par le code pénal en vigueur à l’époque des faits, dont il aurait dû faire usage. Il s’appuie à cet égard sur la décision rendue dans l’affaire
Köse c. Turquie
(n
o
50177/99, 2 mai 2006).
45.
Le requérant rétorque en substance que cette voie de recours n’existe qu’en théorie et qu’il est impossible d’obtenir la levée de la détention par ce biais.
46.
La Cour observe qu’aussi bien la décision initiale de placement en détention provisoire que les ordonnances de maintien en détention étaient susceptibles d’opposition.
47.
Elle relève que le requérant a exercé ce recours à l’encontre de la décision initiale de placement en détention du 22 mars 1996 et que celui-ci a été rejeté par une ordonnance du 2 avril 1996.
48.
Bien qu’il semble suggérer que des recours similaires ont été ultérieurement exercés contre les ordonnances de maintien en détention, le requérant n’indique pas à quelle date ces recours auraient été formés et ne fournit pas de documents étayant cette affirmation. Le dossier ne contient aucun élément attestant l’exercice desdits recours.
49.
En d’autres termes, le requérant ne semble s’être prévalu de la voie de recours clairement prévue par la loi qu’à une seule reprise.
50.
Dès lors, l’examen de la Cour devra se limiter aux garanties procédurales ayant entouré le
recours qui a
abouti à l’ordonnance du 2
avril 1996. Or, cet examen
se heurte au non-respect du délai de six mois, étant donné que la requête a été introduite le 19 juin 2001.
51.
Partant, le grief est irrecevable et doit être rejeté en application de l’article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
52.
Le requérant se plaint également de la durée de la procédure pénale dont il a fait l’objet.
53.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie que dans le délai de six mois à partir de la décision interne définitive. Elle rappelle également que, pour tout grief non contenu dans la requête proprement dite, le cours dudit délai n’est interrompu que le jour où il est formulé pour la première fois devant elle. La Cour a considéré aussi que des griefs formulés après l’expiration du délai de six mois ne peuvent être examinés que s’ils touchent à des aspects particuliers des griefs initiaux soulevés dans le délai (
Allan c. Royaume-Uni
(déc.), n
o
48539/99, 28
août
2001, et
Paroisse gréco-catholique Sâmbăta Bihor
c.
Roumanie
(déc.), n
o
48107/99, 25 mai 2004).
54.
En l’espèce, la Cour relève que le grief relatif à la durée de la procédure pénale ne saurait être considérée comme un simple aspect particulier ni des griefs initiaux relatifs à l’article 5 de la Convention examinés plus haut ni de ceux, déclarés irrecevables par la Cour le 1
er
septembre 2009, concernant l’équité de la procédure pénale. Le grief a été soulevé par le requérant pour la première fois dans ses observations du 17 juin 2010, le formulaire de requête et les correspondances antérieures ne contenant aucun grief de ce type. Dès lors que l’arrêt définitif de la Cour de cassation pris en l’espèce a été enregistré au greffe de la juridiction de première instance le 16 septembre 2009, la Cour considère que ce grief est tardif et doit être rejeté en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention
V.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
55.
Le requérant réclame 40
000 euros (EUR) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi. Il demande également 5
994 EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour.
56.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
57.
Statuant en équité, la Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 5
400 EUR au titre du préjudice moral.
58.
S’agissant des frais et dépens, la Cour rappelle que selon sa jurisprudence, un requérant ne peut en obtenir le remboursement que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce, compte tenu des documents en sa possession et de sa jurisprudence, la Cour estime raisonnable la somme de 1
000 EUR et l’accorde au requérant.
59.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de la durée de la détention provisoire et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 5 § 3 de la Convention
;
3.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes, à convertir dans la monnaie de l’Etat défendeur, au taux applicable à la date du règlement
:
i)
5
400 EUR (cinq mille quatre cents euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii)
1
000 EUR (mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
25 septembre 2012, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Danutė Jočienė
Greffière adjointe
Présidente