În cauza Ambrosini și alții, Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-un comitet compus din Isabelle Berro-Lefevre, președinte, Guido Raimondi, Helen Keller, judecători, și Francoise Elens-Passos, asistentă de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 16 octombrie 2012, renunță hotărârea pe care o reprezintă, adoptată la această dată procedurală La originea cauzei se găsesc 18 cereri (n 8456/09 8457/09, 8458/09, 8459/09, 8460/09, 8461/09, 8462/09, 8463/09, 8464/09, 8465/09, 8466/09, 8467/09, 8468/09, 8469/09, 8471/09, 8472/09, 8473/09 și 8475/09) îndreptate împotriva Republicii Italiene și ai căror resortisanți ai acestui stat, incluși în anexă, au sesizat Curtea la 6 februarie 2009 în temeiul articolului 34 din Convenția privind apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( Recurentele sunt reprezentate de domnul A. Marra, avocat în Napoli. Guvernul italian a fost reprezentat de agentul său, dl Spatafora. La 20 ianuarie 2010, Curtea a decis să comunice cererile guvernului. Ca și în cazul articolului 29 alineatul (3) din Convenție, în vigoare la momentul respectiv, Curtea a decis, de asemenea, că va fi examinată, în același timp, admisibilitatea și fondul cererilor. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANCE DE LA L Pentru a se plânge de durata procedurilor judiciare interne la care au fost parte. La sfârșitul procedurilor Pinto, ei au obținut sume cu titlu de despăgubire pentru prejudiciile morale. Cursurile de apel și Curtea de Casație □ Pinto Prin urmare, Comisia a considerat că, în cazul în care Comisia nu ar fi fost de acord cu decizia de inițiere a procedurii, aceasta ar fi trebuit să fie considerată ca fiind o măsură de ajutor de stat în sensul articolului 107 alineatul (1) litera (c) din TFUE. A fost executată în termen de șase luni de la data depunerii. II. DREPTUL ȘI PRATICUL INTERNELE PERTINENTE Dreptul și practica internă relevantă referitoare la Legea nr. 89 din 24 martie 2001 (********************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************* Având în vedere similitudinea cererilor cu privire la faptele și problemele de fond pe care le ridică, Curtea consideră că este necesar să li se alăture și decide să le examineze împreună într-o singură hotărâre. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ A ARTICOLELOR 6 § 1 DIN CONVENȚIE ȘI 1 DIN PROTOCOLUL N, având în vedere că se află într-o singură hotărâre. Reclamanții susțin că întârzierea pe care autoritățile naționale a făcut-o în conformitate cu deciziile precum Pinto a condus la încălcarea articolelor 6 alineatul (1) și 17 din convenție și 1 din Protocolul nr. 1 astfel cum au fost formulate în părțile relevante ale acestora, art. 6 alineatul (1) din convenție Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 1 din Protocolul nr. 1 Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru reglementarea utilizării bunurilor în conformitate cu interesul general (...). 11. Guvernul contestă această teză. 12. Stăpâna calificării juridice a faptelor cauzei (Gatt c. Malt e, n 2821/08, § 19, CEDH 2010; Jusic c. Elveția, 4691/06, § 99, 2 decembrie 2010), Curtea consideră că este mai adecvat să se ia în considerare obiecțiunile reclamanților numai în ceea ce privește art. 6 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. privind admisibilitatea Calitate a victimei 13. În temeiul articolului 6 alineatul (1) din Convenție, întârzierile în cauză au fost compensate prin acordarea de dobânzi și, dacă este cazul, de cheltuieli și cheltuieli suportate în cadrul procedurilor de executare forțată. 14. În sprijinul acestora, guvernul avansează argumentele pe care Curtea le-a respins deja, în ultimă instanță, în hotărârea Belperio și Ciarmoli c. Italia 7932/04, 21 decembrie 2010 15. În plus, Curtea respinge excepția din partea guvernului și consideră că reclamanții pot întotdeauna să-și asume răspunderea în sensul art. 34 din Convenție. În plus, Curtea arată că obiecțiile nu se confruntă cu niciun alt motiv de a se opune și, în consecință, le declară admisibile. Pe fond 16. Guvernul reamintește că, ținând cont de abordarea Curții în cauzele Di Pede c. Italia Zappia c. Italia (26 septembrie 1996, Recuperarea hotărârilor și deciziilor , 1996-IV), întârzierea plății sumelor acordate ar trebui evaluată în cadrul duratei generale a procedurii judiciare. În plus, potrivit guvernului, analiza separată a obiecțiunilor referitoare la întârzierea plăților în raport cu durata generală a procedurii nu este necesară pentru a garanta respectarea drepturilor și libertăților consacrate de convenție. 17. Curtea amintește că, în Hotărârile Simaldone c. Italia 22644/03, CEDH 2009 ... (extracti) și Gaglione și alții c. Italia 45867/07, 21 decembrie 2010), întârzierea plății sumelor Pinto constituie o încălcare autonomă a art. 6 din Convenție (de la executarea hotărârilor interne executorii) și 1 din protocol (dreptul la respectarea bunurilor). Curtea constată că sumele acordate au fost plătite numai după mai mult de șase luni de la depunerea la grefa hotărârilor instanțelor Pinto. În lumina criteriilor stabilite în Hotărârile Simaldone Gaglione și în alte hotărâri (precitate), Curtea consideră că această întârziere constituie o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. III. Cu privire la violarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție și a articolului 1 din PROTOCOLUL nr. 1 din Protocolul nr. în returul cheltuielilor și cheltuielilor pinto 19. Curtea constată că cheltuielile și cheltuielile au fost plătite de dl Marra. Din acest motiv, deciziile Pinto Prin urmare, Curtea consideră că reclamanții nu se pot preface victime ale încălcării privind întârzierea rambursării cheltuielilor și a cheltuielilor de judecată 21. Prin urmare, această parte a cererii trebuie respinsă ca fiind incompatibilă cu dispozițiile Convenției, în sensul art. 35 alin. (3) și (4) din aceasta. IV. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 13 22. Invocând art. 13 din Convenție, reclamanții se plâng de întârzierea autorităților naționale de a se conforma deciziilor Pinto În lumina jurisprudenței Simaldone (citată anterior la punctul 84), Curtea consideră că acest aspect inadmisibil ar trebui declarat ca fiind nefondat în sensul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. PRIVIND APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 DIN CONVENȚIE 24. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r i contractante nu permite să se dea ștearsă decât . imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Reclamanții solicită 100 EUR pe lună de întârziere începând cu cea de a șasea lună de la depunerea la grefa deciziilor și hotărând în mod echitabil, Curtea alocă reclamanților o sumă forfetară de 200 EUR pentru fiecare cerere cu titlu de prejudiciu moral. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 28. Note de plată pe suport, Consiliul reclamanților solicită 2 068,25 EUR pentru fiecare cerere cu titlu de cheltuieli și cheltuieli de judecată 29. Guvernul ia notă de faptul că observațiile și cererile reclamanților sunt foarte similare și că, în principiu, tratamentul de afaceri similar generează o activitate profesională mai puțin împovărătoare; această situație ar trebui luată în considerare pentru a evalua sumele cheltuielilor și cheltuielilor de judecată. 30. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și a cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (Can și alții c. Turcia, În plus, cheltuielile de judecată pot fi recuperate numai în măsura în care se referă la încălcarea constatată (a se vedea, de exemplu, Beyeler c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr 33202/96, § 27, 28 mai 2002 Sahin c. Germania [GC], 30943/96, § 105, CEDO 2003 VIII). 31. În speță, Curtea ia notă de faptul că a fost vorba despre 18 cauze identice în aproape toate privințele. Având în vedere aceste circumstanțe, având în vedere documentele aflate în posesia sa și având în vedere criteriile stabilite de Hotărârea Gaglione și de alte criterii (precision), Curtea consideră că este rezonabil să se aloce o sumă globală de 1 000 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată.interese moratorii 32. Curtea consideră adecvată stabilirea ratei dobânzii moratorii pe rata dobânzii dobânzii la facilitatea de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚIA, LA L cererile admisibile cu privire la obiecțiunile formulate la art. 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 și la art. 6 alineatul (1) din Protocolul nr. 1 pentru întârzierea acordată de autoritățile naționale de a plăti sumele atribuite ca despăgubiri pentru prejudiciul moral și inadmisibil pentru surplusul declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenția Spus că a avut loc o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni, următoarele sume (i) 200 EUR (două sute EUR) pentru fiecare cerere, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale, (ii) 1 000 EUR (mii EUR) în ansamblu, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume se majorează dintr-un interes simplu la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene care se aplică în această perioadă, plus trei puncte procentuale resping cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 8 noiembrie 2012, în conformitate cu art. 77 alineatele (2) și (3) din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Isabelle Berro-Lefevre asistente președinte Anexă Cerere de procedură 5 noiembrie 2008 8457/09 Antigno c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Apel din Napoli 1245/06 11 octombrie 2006 31 octombrie 2008 8458/09 Attanasio c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Apel din Napoli 1138/06 11 octombrie 2006 17 noiembrie 2008 8459/09 Bruner c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Apel din Napoli 1254/06 24 octombrie 2006 31 octombrie 2008 8460/09 Calafiore c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Apel din Napoli 1063/06 11 noiembrie 2006 24 octombrie 2008 8461/09 Cerbone c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Apel din Napoli 601/06 29 iunie 2006 18 noiembrie 2008 8462/09 Cerciello c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Casație 7869/07 29 martie 2007 29 octombrie 2008 8463/09 Cimino c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Apel din Napoli 2241/06 27 martie 2007 13 noiembrie 2008 8464/09 Criscuolo c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Casație 27403/06 21 decembrie 2006 21 noiembrie 2008 8465/09 D 8468/09 De Luca c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Apel din Napoli 1655/06 21 martie 2007 12 decembrie 2008 8469/09 De Simone c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Apel din Napoli 1321/06 11 octombrie 2006 6 octombrie 2008 8471/09 Duro c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Casație 8494/07 4 aprilie 2007 12 noiembrie 2008 8472/09 Esposito c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Apel din Napoli 2122/06 23 martie 2007 2 decembrie 2008 8473/09 Grande c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Apel din Napoli 689/06 26 iulie 2006 29 octombrie 2008 8475/09 Iovine c. Italia 11 februarie 2009 Curtea de Casație 24255/06 14 noiembrie 2006 14 noiembrie 2008
DEUXIÈME SECTION
AMBROSINI ET AUTRES c. ITALIE
(Requêtes nos 8456/09, 8457/09, 8458/09, 8459/09, 8460/09, 8461/09,
8462/09, 8463/09, 8464/09, 8465/09, 8466/09, 8467/09, 8468/09, 8469/09, 8471/09, 8472/09, 8473/09 et 8475/09)
ARRÊT
8 novembre 2012
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ambrosini et autres c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un Comité composé de
:
Isabelle Berro-Lefèvre,
présidente,
Guido Raimondi,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 16 octobre 2012,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent dix-huit requêtes (n
os
8456/09 8457/09, 8458/09, 8459/09, 8460/09, 8461/09, 8462/09, 8463/09, 8464/09, 8465/09, 8466/09, 8467/09, 8468/09, 8469/09, 8471/09, 8472/09, 8473/09 et 8475/09) dirigées contre la République italienne et dont des ressortissants de cet État, dont la liste figure en annexe, ont saisi la Cour le 6 février 2009 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants sont représentés par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
E.
Spatafora.
3.
Le 20 janvier 2010, la Cour a décidé de communiquer les requêtes au Gouvernement. Comme le permettait l’article 29 § 3 de la Convention, en vigueur à l’époque, elle a, en outre, décidé que seraient examinés en même temps la recevabilité et le fond des requêtes.
I.
4.
Les requérants saisirent les juridictions «
Pinto
» afin de se plaindre de la durée des procédures judiciaires internes auxquelles ils avaient été parties.
5.
À l’issue des procédures «
Pinto
», ils obtinrent des sommes à titre de réparation du préjudice moral. Les cours d’appel et la Cour de cassation «
Pinto
» allouèrent à l’avocat des requérants, qui les avait avancées à la place de ses clients, les sommes au titre de remboursement des frais et dépens.
6.
À des dates différentes, les requérants entamèrent des procédures d’exécution afin d’obtenir les sommes attribuées à titre de réparation du préjudice moral.
7.
Les décisions «
Pinto
» furent exécutées dans des délais qui dépassent les six mois à compter de la date de leur dépôt.
II.
8.
Le droit et la pratique internes pertinents relatifs à la loi n
o
89 du 24
mars 2001, dite «
loi Pinto
» figurent dans l’arrêt
Cocchiarella c. Italie
([GC], n
o
I.
9.
Compte tenu de la similitude des requêtes quant aux faits et aux problèmes de fond qu’elles posent, la Cour estime nécessaire de les joindre et décide de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 § 1 DE LA CONVENTION ET 1 DU PROTOCOLE N
o
1
à raison DU RETARD DANS LE PAIEMENT DE L’INDEMNISATION «
PINTO
»
10.
Les requérants affirment que le retard mis par les autorités nationales à se conformer aux décisions «
Pinto
» a entraîné la violation des articles 6 §
1 et 17 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 ainsi libellés dans leurs parties pertinentes
:
Article 6 § 1 de la Convention
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 1 du Protocole no 1
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général (...).
»
11.
Le Gouvernement conteste cette thèse.
12.
Maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause (
Gatt c.
Malt
e, n
o
Jusic c. Suisse
, n
o
4691/06, § 99, 2 décembre 2010), la Cour estime plus approprié d’examiner les griefs des requérants uniquement sous l’angle des articles 6 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1.
A.
Sur la recevabilité
Qualité de «
victime
»
13.
Le Gouvernement considère que les requérants ne sont plus «
victimes
» de la violation de l’article 6 § 1 de la Convention car les retards litigieux ont été compensés par l’octroi d’intérêts moratoires et, le cas échéant, de frais et dépens encourus dans les procédures d’exécution forcée.
14.
À l’appui, le Gouvernement avance des arguments que la Cour a déjà rejetés, en dernier lieu, dans l’arrêt
Belperio et Ciarmoli c. Italie
(n
o
7932/04, 21 décembre 2010).
15.
N’apercevant aucun motif de déroger à cette approche, la Cour rejette l’exception soulevée par le Gouvernement et considère que les requérants peuvent toujours se prétendre «
victimes
», au sens de l’article 34 de la Convention. Elle relève, en outre, que les griefs ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité et, par conséquent, elle les déclare recevables.
B.
Sur le fond
16.
Le Gouvernement rappelle que, compte tenu de l’approche suivie par la Cour dans les affaires
Di Pede c. Italie
et
Zappia c. Italie
(26 septembre 1996,
Recueil des arrêts et décisions
, 1996-IV), l’éventuel retard dans le paiement des sommes octroyées devrait être évalué dans le cadre de la durée globale de la procédure judiciaire. De plus, selon le Gouvernement, l’analyse séparée des griefs relatifs au retard des paiements par rapport à celui de la durée globale de la procédure n’est pas nécessaire pour garantir le respect des droits et des libertés consacrés par la Convention.
17.
La Cour rappelle que dans les arrêts
Simaldone c. Italie
(n
o
‑
... (extraits)) et
Gaglione et autres c. Italie
(n
o
45867/07, 21 décembre 2010), le retard dans le paiement des sommes Pinto constitue une violation autonome des articles 6 de la Convention (droit à l’exécution des décisions internes exécutoires) et 1 du Protocole
n
o
1
(droit au respect des biens). Elle n’aperçoit aucun motif de déroger à cette approche.
18.
La Cour constate que les sommes octroyées n’ont été versées que plus de six mois après le dépôt au greffe des décisions des juridictions Pinto. A la lumière des critères établis dans les arrêts
Simaldone
et
Gaglione et autres
(précités), la Cour considère que ce retard constitue une violation des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DES ARTICLES 6 § 1 DE LA CONVENTION ET 1 DU PROTOCOLE N
o
1
à raison DU
19.
La Cour constate que les frais et dépens ont été payés par M
e
Marra. Pour cette raison, les décisions «
Pinto
» ont alloué les sommes à titre de réparation du préjudice moral aux requérants et celles relatives aux frais et dépens directement à l’avocat qui les avait avancées à la place de ses clients.
20.
Par conséquent, la Cour estime que les requérants ne peuvent pas se prétendre victimes de la violation relative au retard dans le remboursement des frais et dépens.
21.
Cette partie de la requête doit donc être rejetée comme étant incompatible
ra
tione personae
avec les dispositions de la Convention, au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de celle-ci.
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 13
22.
Invoquant l’article 13 de la Convention, les requérants se plaignent du retard des autorités nationales à se conformer aux décisions «
Pinto
», ce qui rendrait inefficace cette voie de recours.
23.
Au vu de la jurisprudence
Simaldone
(précité, § 84), la Cour estime qu’il y a lieu de déclarer ce grief irrecevable pour défaut manifeste de fondement au sens de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
V.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
24.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
25.
Les requérants réclament 100 EUR par mois de retard à partir du sixième mois après le dépôt au greffe des décisions «
Pinto
» ou toute autre somme que la Cour estimera opportun d’accorder au titre du préjudice moral.
26.
Le Gouvernement ne s’exprime pas sur ces demandes.
27.
Compte tenu de la solution adoptée dans l’arrêt
Gaglione et autres
, précité,
et statuant en équité, la Cour alloue aux requérants une somme forfaitaire de 200 EUR pour chaque requête à titre de dommage moral.
B.
Frais et dépens
28.
Notes d’honoraires à l’appui, le conseil des requérants demande 2
068,25 EUR pour chaque requête au titre des frais et dépens.
29.
Le Gouvernement note que les observations et les demandes des requérants sont très similaires et qu’en principe, le traitement d’affaires semblables engendre une activité professionnelle moins lourde
; cette circonstance devrait être considérée pour évaluer les montants des frais et dépens.
30.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Can et autres c.
Turquie
, n
o
29189/02, § 22, 24 janvier 2008). En outre, les frais de justice ne sont recouvrables que dans la mesure où ils se rapportent à la violation constatée (voir, par exemple,
Beyeler c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
33202/96, § 27, 28 mai 2002
;
Sahin c. Allemagne
[GC],
n
o
30943/96, §
‑
31.
En l’espèce, la Cour note qu’il s’agit de 18 affaires identiques à presque tous égards. Au vu de ces circonstances, compte tenu des documents en sa possession et à la lumière des critères établis par l’arrêt
Gaglione et autres
(précité), elle estime raisonnable d’allouer une somme globale de 1
000
EUR au titre des frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
32.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
de joindre les requêtes et de les examiner conjointement dans un seul arrêt
;
2.
Déclare
les requêtes recevables quant aux griefs tirés des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 pour le retard mis par les autorités nationales à payer les sommes attribuées à titre de réparation du préjudice moral et irrecevables pour le surplus
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1
;
5.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser, dans les trois mois, les sommes suivantes
:
(i)
200
EUR (deux cents euros) pour chaque requête, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral,
(ii)
1 000 EUR (mille euros) globalement, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants sont à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
6.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 8 novembre 2012, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Isabelle Berro-Lefèvre
Greffière adjointe
Présidente
Requêtes
Procédure «
Pinto
»
N
o
requête et nom
Date d’introduction
Décision “Pinto”
Date du dépôt
Date du paiement
8456/09
Ambrosini c. Italie
11 février 2009
Cour de cassation
5185/07
6 mars 2007
5 novembre 2008
8457/09
Antignano c. Italie
11 février 2009
Cour d’appel de Naples
1245/06
11 octobre 2006
31 octobre 2008
8458/09
Attanasio c. Italie
11 février 2009
Cour d’appel de Naples
1138/06
11 octobre 2006
17 novembre 2008
8459/09
Bruner c. Italie
11 février 2009
Cour d’appel de Naples
1254/06
24 octobre 2006
31 octobre 2008
8460/09
Calafiore c. Italie
11 février 2009
Cour d’appel de Naples
1063/06
11 novembre 2006
24 octobre 2008
8461/09
Cerbone c. Italie
11 février 2009
Cour d’appel de Naples
601/06
29 juin 2006
18 novembre 2008
8462/09
Cerciello c. Italie
11 février 2009
Cour de cassation
7869/07
29 mars 2007
29 octobre 2008
8463/09
Cimino c. Italie
11 février 2009
Cour d’appel de Naples
2241/06
27 mars 2007
13 novembre 2008
8464/09
Criscuolo c. Italie
11 février 2009
Cour de cassation
27403/06
21 décembre 2006
21 novembre 2008
8465/09
D’Aniello c. Italie
11 février 2009
Cour d’appel de Naples
590/06
21 juillet 2006
22 septembre 2008
8466/09
D’Antuono c. Italie
11 février 2009
Cour d’appel de Naples
1064/06
5 octobre 2006
12 novembre 2008
8467/09
Dell’Aria c. Italie
11 février 2009
Cour de cassation
24724/06
21 novembre 2006
20 novembre 2008
8468/09
De Luca c. Italie
11 février 2009
Cour d’appel de Naples
1655/06
21 mars 2007
12 décembre 2008
8469/09
De Simone c. Italie
11 février 2009
Cour d’appel de Naples
1321/06
11 octobre 2006
6 octobre 2008
8471/09
Duro c. Italie
11 février 2009
Cour de cassation
8494/07
4 avril 2007
12 novembre 2008
8472/09
Esposito c. Italie
11 février 2009
Cour d’appel de Naples
2122/06
23 mars 2007
2 décembre 2008
8473/09
Grande c. Italie
11 février 2009
Cour d’appel de Naples
689/06
26 juillet 2006
29 octobre 2008
8475/09
Iovine c. Italie
11 février 2009
Cour de cassation
24255/06
14 novembre 2006
14 novembre 2008