A patra secțiune decizia nr. 33038/08 Jan NOWACKI împotriva Poloniei Curții Europene a Drepturilor Omului (a patra secțiune), care așezează la 4 decembrie 2012 în calitate de comitet compus din: Päivi Hirvelä, președinte, Zdravka Kalaydjieva, Paul Mahoney, judecători și Fatoș Aracı, grefierul adjunct al secțiunii, având în vedere cererea depusă la 29 iunie 2008, Având în vedere declarația prezentată de guvernul contestat la 30 august 2012 cere Curtea să elimine cererea din lista cazurilor și răspunsul reclamantului la această declarație, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dl Jan Nowacki, este un național polonez, care s-a născut în 1957 și trăiește în Warszawa. Guvernul polonez („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna Justyna Chrzanowska, Ministerul Afacerilor Externe. Partea cererii privind plângerea reclamantului în conformitate cu art. 1 în legătură cu art. 1 litera (c) despre refuzul de a numi un avocat de asistență juridică în cadrul procedurii de casare a fost comunicată guvernului. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura penală împotriva reclamantului În noiembrie 2005, reclamantul a fost acuzat de cauzarea unor prejudicii grave. La 11 iulie 2007, Curtea de district Radomsko (SÜd Rejonowy ) a condamnat reclamantul ca fiind acuzat și condamnat la un mandat de închisoare de 12 ani. În timpul procedurii de primă instanță, reclamantul a fost reprezentat de un avocat de asistență juridică. La 18 decembrie 2007, Curtea Regională Piotrków Trybunalski (SÜd Okręgowy ) a susținut parțial hotărârea menționată anterior privind recursul. În cadrul procedurii de a doua instanță, reclamantul a fost reprezentat, de asemenea, de un avocat de asistență juridică. Curtea de apel a susținut că reclamantul ar trebui să fie scutit de toate costurile procedurii de apel, inclusiv de asistență juridică. La o dată necunoscută, reclamantul a depus o cerere de asistență judiciară în cadrul procedurii de casă. Ianuarie 2008 Curtea Regională Piotrków Trybunalski a respins cererea de asistență juridică a reclamantului. Curtea a considerat că reclamantul nu a demonstrat că nu a putut permite o astfel de asistență. După aceea, reclamantul a cerut în mai multe ocazii procurorului general să depună un recurs în casație în numele său. Iunie 2008 Procurorul General a considerat că nu există motive pentru a depune un recurs de casație în numele reclamantului. Alte proceduri Reclamantul, în numeroase ocazii, a încercat în mod infructuos să intenteze o procedură penală împotriva diferitelor persoane. În special el s-a referit la următoarea procedură. Aprilie 2008 Procurorul districtual Çódש a refuzat să invoce proceduri penale împotriva ofițerilor de poliție care au participat la arestarea reclamantului (allegații de furt). Această decizie a fost susținută de Curtea districtual Çódδ la 10 septembrie 2009. Octombrie 2008 Procurorul districtului Radomsko a refuzat să înceapă o procedură penală împotriva martorilor care au depus mărturie în procesul reclamantului (referind mărturie falsă). Această decizie a fost susținută de Curtea districtuală Radomsko la 19 decembrie 2008. Mai 2007 Procurorul districtului Radomsko a refuzat să pună în aplicare o anchetă cu privire la o presupusă încălcare a sarcinilor profesionale de către ofițerii de poliție care desfășoară o căutare a casei reclamantului. La 13 iulie 2007, Curtea districtuală Radomsko a susținut decizia procurorului. Dispozițiile juridice aplicabile la momentul material și întrebările de practică sunt prevăzute la punctele 26-29 din hotărârea pronunțată de Curte la 13 septembrie 2011 în cazul Wersel c. Polonia (nr. 30358/04, 13 septembrie 2011). COMPLAINTS Reclamantul s-a plâns fără a invoca nici o dispoziție a Convenției că refuzul de a-i acorda asistență juridică în legătură cu pregătirea unui recurs de casă a încălcat dreptul său de a se apăra. El s-a plâns în continuare în legătură cu presupusele maltraturi în ziua arestării sale și cu refuzul ulterior de a institui proceduri penale împotriva persoanelor în cauză. În cele din urmă, el s-a plâns în legătură cu rezultatul procedurilor penale împotriva lui, susținând că nu a avut un proces echitabil și că sentința impusă la el a fost disproporționată. Reclamantul s-a plâns fără a invoca nici o dispoziție a Convenției că refuzul de acordare a asistenței juridice în legătură cu pregătirea unui recurs de casă. Curtea consideră că această plângere ar trebui examinată în temeiul articolului 1 în legătură cu articolul (c). Prin scrisoarea din 30 de ani August 2012 Guvernul a informat Curtea că au propus să facă o declarație unilaterală în vederea soluționării problemei formulate de această parte a cererii. Ei au solicitat în continuare Curtea să elimine cererea în conformitate cu art. 37 din Convenție. Declarația prevăzută după cum urmează: „Guvernul dorește să exprese, prin intermediul declarației unilaterale, recunoașterea încălcării dreptului reclamantului de acces la Curtea Supremă, prevăzută la art. 6 § 1 din Convenție, prin refuzul de a numi un avocat de asistență juridică în vederea depunerii unui recurs de casă în numele său. În aceste circumstanțe, Guvernul declară că propune să plătească reclamantului suma de 2.000 EUR pe care o consideră rezonabilă în funcție de jurisprudența Curții în cazuri similare (...), precum și de circumstanțele specifice ale cauzei. Suma menționată mai sus, care să acopere orice prejudiciu material și moral, precum și costurile și cheltuielile, va fi eliberată de orice impozite care ar putea fi aplicabile. Acesta va fi plătit în termen de trei luni de la data notificării hotărârii luate de Curte în temeiul articolului 37 § 1 din Convenția Europeană pentru Drepturile Omului. În cazul în care această sumă nu a fost plătită în termenul de trei luni, guvernul se angajează să plătească dobânzi simple pe aceasta, de la expirarea perioadei respective până la decontare, la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadelor de decontare plus trei puncte procentuale. Guvernul ar sugera respectuos că cele de mai sus declarația ar putea fi acceptată de Curte ca „o altă cauză” care să justifice soarta din cazul din lista de cauze a Curții, astfel cum se menționează la art. 37 § 1 litera (c) din Convenție.” Într-o scrisoare din 21 septembrie 2012 reclamantul a contestat declarația unilaterală și că cazul său a fost eliminat din lista de cauze. Curtea reamintește că art. 37 din Convenție prevede că, în orice etapă a procedurii, aceasta poate decide să scoată o cerere din lista cazurilor în care circumstanțele conduc la una dintre concluziile menționate la alineatul (1) literele (a), (b) sau (c) din respectivul articol. „pentru orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii”. De asemenea, aceasta reamintește că, în anumite circumstanțe, poate elimina o cerere în temeiul articolului (c) pe baza unei declarații unilaterale de către un guvern contestat, chiar dacă reclamantul dorește să continue examinarea cazului. În acest scop, Curtea va examina cu atenție declarația având în vedere principiile care iese din jurisprudența sa, în special hotărârea Tahsin Acar (Tahsin Acar c. Turcia , [GC], nr. 26307/95, §§ 77, CEDH 2003 VI), WAZA Spółka o.o. c. Polonia (dec.) nr. 11602/02, 26 iunie 2007 și Sulwińska c. Polonia (dec.) nr. 28953/03). Curtea a stabilit, în mai multe cazuri, inclusiv cele aduse împotriva Poloniei, practicile sale privind plângerile referitoare la refuzul acordării asistenței juridice în legătură cu procedurile de cassare (a se vedea, de exemplu, R.D. Polonia , nos. 29692/96 și 34612/97, 18 decembrie 2001 și Wersel Polonia , citate mai sus). Având în vedere natura admiterilor incluse în declarația guvernului, precum și valoarea compensației propuse – care este în conformitate cu sumele acordate în cazuri similare –, Curtea consideră că nu mai este justificat continuarea examinării cererii (articolul (c)). În plus, având în vedere considerentele de mai sus și, în special, având în vedere jurisprudența clară și extinsă privind acest subiect, Curtea este convinsă că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu necesită să continue examinarea acestei părți a cererii (articolul în amendă În consecință, acest lucru ar trebui eliminat din listă. Fără a invoca nici o dispoziție a Convenției, reclamantul s-a plâns, de asemenea, de supuși maltraturi în ziua arestării sale. Având în vedere toate dovezile în posesia sa, și în măsura în care este competentă să examineze acuzațiile, Curtea nu a constatat nici o apariție a încălcării drepturilor și libertăților garantate de convenție sau de protocolele sale. Rezultă că această parte a cererii este evident nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 3 și 4 din Convenție. În cele din urmă, el a susținut că procedura penală împotriva lui nu a fost corectă și că sentința impusă în cele din urmă a fost disproporționată. înființată, fiind de natură a patra, și trebuie respinsă în conformitate cu articolele 3 și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea ia act în unanimitate de termenele declarației guvernului contestat în conformitate cu art. 1 în coroborat cu art. 1 litera (c) din Convenție și de modalitățile de asigurare a respectării întreprinderilor menționate în respectiva Convenție decidă în ceea ce privește plângerea de mai sus, în conformitate cu articolul (c) din Convenție; declara restul cererii inadmisibil. Fatoș Aracı Päivi Hirvelä Președintele adjunct al grefierului
Application no. 33038/08
Jan NOWACKI
against Poland
The European Court of Human Rights (Fourth Section), sitting on 4
December 2012 as a Committee composed of:
Päivi Hirvelä,
President,
Zdravka Kalaydjieva,
Paul Mahoney,
judges,
and Fatoș Aracı,
Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 29 June 2008,
Having regard to the declaration submitted by the respondent Government on 30
August 2012 requesting the Court to strike the application out of the list of cases and the applicant’s reply to that declaration,
Having deliberated, decides as follows:
The applicant, Mr
Jan Nowacki, is a Polish national, who was born in 1957 and lives in Warszawa.
The Polish Government (“the Government”) were represented by their Agent, Ms
Justyna Chrzanowska of the Ministry of Foreign Affairs.
The part of the application concerning the applicant’s complaint under Article
6
§
1 in conjunction with Article
6
§
3
(c) about refusal to appoint a legal aid lawyer in the cassation proceedings, had been communicated to the Government
.
A.
The circumstances of the case
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.
The criminal proceedings against the applicant
In November 2005 the applicant was charged with causing serious bodily harm.
On 11
July 2007 the Radomsko District Court (
Sąd
Rejonowy
) convicted the applicant as charged and sentenced him to a prison term of twelve years. During the first-instance proceedings the applicant was represented by a legal aid lawyer.
On 18
December 2007 the Piotrków Trybunalski Regional Court (
Sąd
Okręgowy
) partially upheld the above-mentioned judgment on appeal. During the second-instance proceedings the applicant was also represented by a legal-aid lawyer. The appellate court held that the applicant was to be exempted from all costs of the appellate proceedings, including legal assistance.
On an unknown date the applicant filed an application for legal aid in the cassation proceedings.
On 17
January 2008 the Piotrków Trybunalski Regional Court rejected the applicant’s application for legal aid. The court considered that the applicant had failed to prove that he could not afford such assistance.
Subsequently, the applicant on several occasions asked the Prosecutor General to file a cassation appeal on his behalf.
On 18
June 2008 the Prosecutor General considered that there were no grounds to file a cassation appeal on the applicant’s behalf.
2.
Other proceedings
The applicant on numerous occasions unsuccessfully attempted to institute criminal proceedings against various persons. In particular he referred to the following proceedings.
On 30
April 2008 the Łódź District Prosecutor refused to institute criminal proceedings against the police officers who participated in the applicant’s arrest (allegations of theft). This decision was upheld by the Łódź District Court on 10
September 2009.
On 14
October 2008 the Radomsko District Prosecutor refused to institute criminal proceedings against the witnesses who testified in the in the applicant’s trial (giving false testimony). This decision was upheld by the Radomsko District Court on 19
December 2008.
On 5
May 2007 the Radomsko District Prosecutor refused to institute an investigation into an alleged breach of professional duties by the police officers conducting a search of the applicant’s house. On 13
July
2007 the Radomsko District Court upheld the prosecutor’s decision.
B.
Relevant domestic law and practice
The legal provisions applicable at the material time and questions of practice are set out in paragraphs 26-29 of the judgment delivered by the Court on 13
September 2011 in the case of
Wersel v.
Poland
(no.
30358/04, 13
September 2011).
1.
The applicant complained without invoking any provisions of the Convention that the refusal to grant him legal assistance in connection with the preparation of a cassation appeal had infringed his right to defend himself.
2.
He further complained about the alleged ill-treatment on the day of his arrest and the subsequent refusal to institute criminal proceedings against the persons concerned.
3.
Lastly, he complained about the outcome of criminal proceedings against him, alleged that he had not had a fair trial and that the sentence imposed on him had been disproportionate.
A.
Access to legal aid
The applicant complained without invoking any provisions of the Convention that the refusal to grant him legal assistance in connection with the preparation of a cassation appeal. The Court considers that this complaint should be examined under Article
6
§
1 in connection with Article
6
§
3
(c).
By letter dated 30
August 2012 the Government informed the Court that they proposed to make a unilateral declaration with a view to resolving the issue raised by this part of the application. They further requested the Court to strike out the application in accordance with Article
37 of the Convention.
The declaration provided as follows:
“The Government hereby wish to express – by way of unilateral declaration – their acknowledgement of the violation of the applicant’s right of access to the Supreme Court, provided by Article 6 § 1 of the Convention, by the refusal to appoint a legal-aid lawyer with a view to filing a cassation appeal in his name. In these circumstances, the Government declare that they offer to pay to the applicant the sum of EUR 2,000 which they consider to be reasonable in the light of the Court’s case-law in similar cases (...) as well as the particular circumstances of the case. The sum referred to above, which is to cover any pecuniary and non-pecuniary damage as well as costs and expenses, will be free of any taxes that may be applicable. It will be payable within three months from the date of notification of the decision taken by the Court pursuant to Article 37 § 1 of the European Convention on Human Rights. In the event of failure to pay this sum within the said three-month period, the Government undertake to pay simple interest on it, from expiry of that period until settlement, at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default periods plus three percentage points.
The Government would respectfully suggest that the above
declaration might be accepted by the Court as “any other reason” justifying the striking out of the case of the Court’s list of cases, as referred to in Article 37 § 1 (c) of the Convention.”
In a letter of 21
September 2012 the applicant objected to the unilateral declaration and to having his case struck out of the list of cases.
The Court recalls that Article
37 of the Convention provides that it may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to one of the conclusions specified under (a), (b) or (c) of paragraph 1 of that Article. Article
37
§
1
(c) enables the Court in particular to strike a case out of its list if:
“for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application”.
It also recalls that in certain circumstances, it may strike out an application under Article
37
§
1
(c) on the basis of a unilateral declaration by a respondent Government even if the applicant wishes the examination of the case to be continued.
To this end, the Court will examine carefully the declaration in the light of the principles emerging from its case-law, in particular
the
Tahsin Acar
judgment (
Tahsin Acar v.
Turkey
, [GC], no.
26307/95, §§
75
‑
2003
‑
VI);
WAZA Spółka
z
o.o. v.
Poland
(dec.) no.
11602/02, 26
June
2007; and
Sulwińska v.
Poland
(dec.) no.
28953/03).
The Court has established in a number of cases, including those brought against Poland, its practice concerning complaints about the refusal to grant legal aid in connection with cassation proceedings (see, for example,
R.D.
v.
Poland
, nos.
29692/96 and 34612/97, 18
December 2001 and
Wersel
v.
Poland
, cited above).
Having regard to the nature of the admissions contained in the Government’s declaration, as well as the amount of compensation proposed – which is consistent with the amounts awarded in similar cases – the Court considers that it is no longer justified to continue the examination of the application (Article
37
§
1
(c)).
Moreover, in light of the above considerations, and in particular given the clear and extensive case-law on the topic, the Court is satisfied that respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto does not require it to continue the examination of this part of the application (Article
37
§
1
in fine
).
Accordingly, it should be struck out of the list.
B.
Other complaints
Without invoking any provisions of the Convention the applicant also complained about alleged ill-treatment on the day of his arrest.
Having regard to all the evidence in its possession, and in so far as it has jurisdiction to examine the allegations, the Court has not found any appearance of a breach of the rights and freedoms guaranteed by the Convention or its Protocols.
It follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35
§§
3 and
4 of the Convention.
Lastly, he maintained that the criminal proceedings against him had not been fair and that the sentence eventually imposed on him was disproportionate.
The Court considers that this complaint is manifestly ill
‑
founded, being of a fourth-instance nature, and must be rejected in accordance with Article
35
§§
3 and
4 of the Convention.
For these reasons, the Court unanimously
Takes note
of the terms of the respondent Government’s declaration under Article
6
§
1 in conjunction with Article
6
§
3
(c) of the Convention and of the modalities for ensuring compliance with the undertakings referred to therein
;
Decides
to strike the application out of its list of cases in so far as it relates to the above complaint in accordance with Article
37
§
1
(c) of the Convention;
Declares
the remainder of the application inadmissible.
Fatoș Aracı
Päivi Hirvelä
Deputy Registrar
President