A DOUA SECȚIUNE MASELLI c. ITALIA (solicitarea nr. 24887/03) HOTĂRÂREA STRASBURG 18 decembrie 2012 Această hotărâre este definitivă. Poate fi supusă unor modificări de formă. În acest caz, cauza Maselli c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Françoise Elens-Passos; graffiter adjunct de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 27 noiembrie 2012, Renunță la hotărâre, care a fost adoptat la această dată de procedură A la originea cauzei se află o cerere (n 24887/03) îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant al acestui stat, domnul Nicola Maria Maselli ( În conformitate cu art. 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, Tribunalul a sesizat Curtea la data de 3 februarie 2000 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale (inclusiv Convenția privind dreptul omului). Reclamantul a fost reprezentat de domnul L. Crisci, avocat la Benevent. Guvernul italian (atlée) a fost reprezentat de agentul său, doamna E. Spatafora, și de doamna P. Acardo și domnul N. Lettieri, coagenți. În conformitate cu Protocolul nr. 14, cererea a fost atribuită unui comitet. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA L. SPECIE Reclamantul s-a născut în 1929 și locuiește în Castelpagano. Faptele cauzei, așa cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Reclamantul deținea un teren situat în Castelpagano și înregistrat în Cadastru, fișa 30, parcela 353. Prin decretul din 6 septembrie 1989, comunitatea (comunità montana) a aprobat proiectul de construcție a unui drum pe acest teren. La 23 octombrie 1989, o parte a terenului recurentei, adică 305 metri pătrați, a fost ocupată din punct de vedere material de societatea T., căreia comunitatea d.Alto Tammaro îi încredințase responsabilitatea de a efectua lucrările de construcție a drumurilor. 10. Prin decretul din 10 mai 1990, municipalitatea Castelpagano a autorizat comunitatea din Alto Tammaro să ocupe de urgență terenul reclamantului în vederea exproprierii acestuia. 11. La 18 mai 1992, municipalitatea Castelpagano i-a restituit reclamantului suma de 483 000 ITL (249,45 EUR), în valoare de aproximativ 12 milioane EUR. Printr-un decret din 27 mai 1995, municipalitatea Castelpagano decretase la: expropriere a părții din teren care fusese deja ocupată. Procedura principală 13. Între timp, printr-un act de arest notificat la 12 septembrie 1992, reclamantul introducea o acțiune în despăgubire împotriva comunității Alto Tammaro în fața Tribunalului din Benevent. El susținea că ocupația terenului era ilegală încă de la început, pe motivul că aceasta era produsă înainte de a fi adoptată o parte a terenului care îl permitea. În lumina acestor considerații, acesta a solicitat în special despăgubiri pentru pierderea părții din teren care fusese ocupată, precum și o despăgubire pentru pierderea valorii părții rămase a terenului și o despăgubire pentru distrugere în cursul lucrărilor culturilor existente pe teren. 14. În timpul procesului, s-a depus o expertiză la grefa de grefe. L mail expert a evaluat valoarea de piață a părții de teren, care a fost ocupată, la 5 000 ITL (2, 58 EUR, aproximativ) metru pătrat în 1989 și la 6 256 ITL (3, 23 EUR, aproximativ) metru pătrat în 1994. 15. Prin o hotărâre depusă la grefa de la 8 aprilie 2003, instanța a respins cererile reclamantului, pe motiv că acesta și-a dat consimțământul asupra ocupației terenului și, prin urmare, a încheiat o tranzacție cu administrația. 16. printr-un act din 13 octombrie 2003, reclamantul a solicitat această hotărâre în fața instanței judecătorești din Napoli. 17. Comunitatea din Alto Tammaro și societatea T. s-au constituit în cadrul procedurii. 18. Prin hotărârea depusă la grefa din 3 noiembrie 2004, tribunalul din Benevent și-a declarat prima dată lipsa de legalizare pasivă a societății T., pe motiv că aceasta din urmă nu fusese parte la procedură în fața Tribunalului din Benevent și l-a condamnat pe reclamant să ramburseze societății T cheltuielile de procedură. În plus, instanța de apel a declarat că proprietatea terenului fusese transferată administrației în temeiul principiului exproprierii indirecte începând cu 16 decembrie 1991, data transformării sale ireversibile. Prin urmare, decretul de expropriere din 27 mai 1995 a fost întârziat. Având în vedere aceste considerații, Curtea de Apel a condamnat comunitatea din Alto Tammaro să plătească reclamantului o despăgubire de 675 EUR plus dobândă, egală cu diferența dintre valoarea de piață a terenului în 1994 reevaluată în ziua pronunțării și suma deja primită de reclamant cu titlu de avans în legătură cu partea de proprietate. 19. Potrivit reclamantului, partea din această hotărâre privind condamnarea la despăgubire, ca urmare a pierderii terenului, a dobândit forță de lucru judecată la 19 decembrie 2005. Prin intermediul unei căi de atac notificate la 17 decembrie 2005, reclamantul a introdus în fața instanței din Napoli o acțiune de revocare având ca obiect arestarea aceluiași tribunal din data de 3 noiembrie 2004, numai în ceea ce privește condamnarea la rambursarea cheltuielilor de procedură către societatea T. 21. Din dosar reiese că această procedură de revocare este încă în curs de desfășurare. Procedura Pinto 22. Prin acțiunea din 13 aprilie 2002, reclamantul sesizează instanța de apel a Romei în sensul Legii nr. 89 din 24 martie 2001 (Legea Pinto) pentru a se plânge de durata procedurii în fața tribunalului din Benevent descris mai sus. El a solicitat instanței judecătorești să declare că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție și să condamne statul italian la plata a 18 550 EUR ca compensație pentru prejudiciile materiale și morale suferite. 23. printr-o decizie depusă la grefa de la 17 aprilie 2003, instanța de apel a constatat depășirea unei perioade rezonabile de timp. Comisia a respins cererea privind prejudiciul material pe motivul că aceasta nu era susținută, a acordat 1 400 EUR ca compensație pentru prejudiciul moral, 500 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în ceea ce privește procedura internă și 700 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli în fața Curții. 24. Din dosar reiese că această decizie a fost notificată administrației la 24 decembrie 2003 și a câștigat autoritatea de lucru judecat în februarie 2004. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNES PERTINENTE 25. Dreptul intern relevant privind exproprierea indirectă este descris în Hotărârea Guiš-Gallisay c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 58858/00, 22 decembrie 2009. 26. Dreptul și practica internă relevante referitoare la Legea nr. 89 din 24 martie 2001 (denumită în continuare "Legea Pinto" (denumită în continuare "legea Pinto) sunt descrise în hotărârea Cocchiarella c. Italia [GC], nr. 64886/01, CEDH 2006 în ceea ce privește VIOLAȚIA ALLEGATĂ A ARTICOLULUI 1 DIN PRETOCOLUL N 1 AL CONVENȚIEI 27. Reclamantul susține că a fost privat de proprietatea sa într-un mod incompatibil cu art. 1 din Protocolul nr. 1 din Protocolul nr. 1 din Convenție, astfel de formulare Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 28. Guvernul susține că reclamantul nu mai este o victimă a infracțiunii: o persoană care a obținut din curtea din Napoli o compensație corespunzătoare valorii de piață a terenului expropriat. 30. Reclamantul solicită respingerea acestei excepții. 31. Curtea reamintește că existența unei încălcări a cerințelor Convenției se consideră chiar și în lipsa unui prejudiciu; acesta nu joacă un rol decât pe teritoriul articolului 41. Prin urmare, o decizie sau o măsură favorabilă reclamantului nu este suficientă, în principiu, pentru a-i retrage calitatea de mai mică de mai mică de Victima, decât dacă autoritățile naționale au recunoscut, în mod explicit sau în esență, apoi au reparat încălcarea Convenției (a se vedea Guerrera și Fusco c. Italia, nr. 40601/98, § 53 3 aprilie 2003). ; Amuur c. Franța, 25 iunie 1996, Rec., 1996-III, p. 846, § 36. Reclamantul reamintește că a fost privat de proprietatea sa în temeiul principiului exproprierii indirecte, un mecanism care permite autorității publice de a dobândi un bun în orice ilegalitate, ceea ce nu este admisibil într-un stat de drept. 34. Potrivit guvernului, în pofida lipsei unui decret legitim de expropriere și de transformare a terenului în mod ireversibil prin construirea unei lucrări de interes public, făcând imposibilă restituirea sa, ocupația în cauză a fost făcută în cadrul unei proceduri administrative bazate pe o declarație de utilitate publică. În speță, guvernul susține că reclamantul a obținut de la instanță o despăgubire egală cu valoarea de piață a terenului în momentul transformării sale ireversibile. 35. În primul rând, Curtea constată că părțile și-au exprimat punctul de vedere potrivit căruia a avut loc o privare de proprietate 36. Curtea face trimitere la jurisprudența sa în materie de expropriere indirectă (a se vedea printre altele, Belvedere Alberghiera S.r.l. Italia , n 31524/96, CEDH 2000-VI Scordino c. Italia 3), n 43662/98, 17 mai 2005 ; Velocci c. Italia , n 1717/03, 18 martie 2008) pentru recapitularea principiilor relevante și pentru o prezentare generală a jurisprudenței sale în materie 37. În prezenta cauză, Curtea arată că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . În mod indirect, instanțele interne l-au considerat pe reclamantul privat al bunurilor sale începând cu data realizării lucrărilor publice. Or, în cazul în care nu există un act formal de expropriere, Curtea consideră că această situație nu poate fi considerată ca fiind previzibilă, dat fiind că numai prin hotărârea definitivă se poate considera principiul exproprieriii Astfel, reclamantul nu a avut certitudinea juridică în ceea ce privește privarea de teren pe care o avea la 19 decembrie 2005, data la care hotărârea Tribunalului din Napoli a devenit definitivă. 38. Curtea consideră că ingerința în cauză nu este compatibilă cu principiul legalității și că aceasta a încălcat, prin urmare, dreptul la respectarea bunurilor recurentei care duce la încălcarea articolului 1 din Protocolul nr. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIA 39. Reclamantul se plânge de durata excesivă a procedurii civile, precum și de insuficiența dreptului la despăgubiri obținute în cadrul recorsului Pinto 40. Dispozițiile relevante din art. 6 Õ 1 sunt astfel formulate Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 41. Guvernul ridică o excepție de neobosire a căilor de atac interne într-un dublu aspect. În primul rând, acesta susține că Curtea ar fi suspendat examinarea cererii și ar fi permis reclamantului să se prevaleze de remediuul introdus prin lege. Între timp, a intrat în vigoare, creând astfel o diferență de tratament față de alte instanțe introduse înainte de adoptarea legii menționate anterior și respins de Curte pentru neobosirea căilor de atac interne, pe motiv că recurentele nu au recurs la acțiunea "Pintto" (inter allia Brusco c. Italia (dec.), 69789/01).În al doilea rând, guvernul susține că principiul neobosirii căilor de atac interne ar fi fost totuși încălcat din cauza faptului că reclamantul nu este prevăzut în casarea împotriva deciziei Tribunalului de apel din Roma. 43. , în cazul în care recurentul a indicat că nu dorește să se prevaleze de remediul oferit de legea Pinto, și a invitat Curtea să își înregistreze cererea, reclamantul, în speță, a comunicat Curții intenția sa de a introduce acțiunea Pinto, ceea ce a făcut apoi fără a renunța la cererea sa. Căile de atac au fost epuizate (a se vedea Di Matteo și alte c. Italia , 7603/03, 7610/03, 7614/03 și 7616/03, § 12, 21 decembrie 2010 și Sante c. Italia (dec.), 56079/00, 24 iunie 2004), Curtea consideră că această parte a lacunei cu excepția neobosirii nu poate fi reținută. 44. În ceea ce privește a doua parte a excepției, Curtea arată că decizia Tribunalului de Primă Instanță de la Napoli a devenit definitivă până la 23 februarie 2004. Italia, citată anterior, consideră că reclamantul a epuizat căile de atac interne. 45. În consecință, cele două părți ale l În conformitate cu art. 6 alineatul (1) litera (a) punctul (ii) și cu art. 6 alineatul (1) litera (b) punctul (iii) din Regulamentul (CE) nr. Recurentul se opune excepiei guvernului și susține că suma acordată de instana de apel nu permite să se considere că redresarea oferită în la . . 48. Curtea reamintește jurisprudena sa în cauza Cocchiarella c. Italia (citată la punctul 84) potrivit căruia, în astfel de cazuri, este de competența Curții să verifice, pe de o parte, dacă autoritățile au recunoscut, cel puțin în esență, o încălcare a unui drept protejat de convenție și, pe de altă parte, dacă redresarea poate fi considerată adecvată și suficientă. 49. Prima condiție, și anume constatarea încălcării de către autoritățile naționale, nu este controversată, deoarece instanța de apel a Romei a constatat în mod expres. 50. În ceea ce privește a doua condiție, Curtea reamintește caracteristicile pe care trebuie să le aibă o acțiune internă pentru a aduce o redresare adecvată și suficientă ; este vorba în special de faptul că, pentru a evalua valoarea despăgubirii acordate de instanța judecătorească, Curtea examinează, pe baza elementelor de care dispune, acest fapt ar fi acordat în aceeași situație pentru perioada luată în considerare de instanța internă (Cocchiarella c. Italia, citată anterior, §§ 86-107). 51. Curtea consideră că, prin limitarea la acordarea unei sume de 1 400 EUR reclamantului pentru daune morale, instanța de apel din Roma nu a remediat încălcarea în cauză în mod corespunzător și suficient. , citată anterior, §§ 69-98), Curtea arată într-adevăr că suma în cauză nu reprezintă mai mult de 10% din suma pe care o reprezintă, în general, în cauze similare privind Italia. 52. Având în vedere cele de mai sus și având în vedere insuficiențele redresării efectuate, Curtea consideră că reclamantul poate oricând să își asume răspunderea pentru Curtea constată că aceasta nu este în mod evident întemeiată în mod greșit în sensul articolului 35 alineatul (3) din convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv de refuz. Prin urmare, este necesar să se declare admisibilă. Pe fond 54. Curtea constată că procedura principală, care a început la 12 septembrie 1992 pentru a se încheia la 3 noiembrie 2004, a durat aproximativ 12 ani pentru două grade de jurisdicție. 55. Curtea a tratat în repetate rânduri cereri care ridicau întrebări similare cu cele ale cazului din speță și a constatat o necunoaștere a cerinței de termen rezonabil a termenului de "întârzie," având în vedere criteriile stabilite de jurisprudența sa bine stabilită în acest domeniu (a se vedea în primul rând Cocchiarella c. Italia În acest caz, Curtea consideră că este necesar să se constate și o încălcare a articolului 6 alineatul (1). III. PRIVIND ÎNCHEIEREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 56. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune materiale 57. Reclamantul solicită restituirea și recuperarea terenului în cauză, precum și despăgubirea pentru faptul că a fost privat în mod ilegal de proprietatea sa; acesta își calculează pretențiile la 225 000 EUR. 58. În al doilea rând, susține că reclamantul a obținut o despăgubire din partea instanțelor interne în conformitate cu valoarea de piață a terenului, în conformitate cu criteriile stabilite de jurisprudența Curții. 59. Curtea amintește că o hotărâre cu privire la o încălcare antrenează pentru statul pârât obligația de a pune capăt încălcării și de a anula consecințele astfel încât să se restabilească cât mai mult posibil situația anterioară acesteia (latridis c. Grecia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 31107/96, § 32, CEDH 2000-XI). 60. Curtea amintește că, în cauza Guiš-Gallisay c. Italia (satisfacție echitabilă) [GC], nr. 58858/00, 22 decembrie 2009, Marea Cameră a modificat jurisprudența Curții cu privire la criteriile de despăgubire în cauzele de expropriere indirectă. În special, Comisia a decis să deroge de la revendicările reclamanților în măsura în care acestea se bazează pe valoarea terenului la data hotărârii Curții și să nu mai țină seama, pentru a evalua prejudiciul material, de costul de construcție al clădirilor construite de stat pe teren. 61. Prin urmare, plata despăgubirii trebuie să corespundă valorii totale a terenului în momentul pierderii proprietății, astfel cum a fost stabilită de către instanța competentă în cursul procedurii interne. Apoi, după deducerea eventualei sume acordate la nivel național, această sumă trebuie actualizată pentru a compensa efectele inflației. Ar trebui, de asemenea, să existe posibilitatea de a compensa, cel puțin parțial, perioada de timp care s-a scurs de la deposedarea terenului. 62. Curtea constată că reclamantul a primit la nivel național o sumă care corespunde valorii de piață a terenului, reevaluată și însoțită de dobânzi. Curtea consideră, prin urmare, că 65. Curtea consideră că sentimentele de remușcare și frustrare în fața deposedării ilegale a bunului său, precum și durata excesivă a procedurii au cauzat reclamantului un prejudiciu moral important pe care trebuie să îl repare în mod corespunzător. 66. În conformitate cu jurisprudența Guiso-Gallisay c. Italia (precitate) și Cocchiarella c. Italia (precitate §§ 139-142 și 146) și hotărând în mod echitabil, Curtea alocă recurentului 9 100 EUR pentru daune morale. Cheltuieli și cheltuieli de judecată 67. Reclamantul solicită, de asemenea, 62 056,25 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și în fața Curții. 68. Registrul se adresează și susține că sumele solicitate sunt excesive. 69. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, alocarea cheltuielilor și a cheltuielilor de judecată în temeiul articolului 41 presupune că se stabilesc realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (Can și alții c. Turcia, nr 29189/02, din 24 ianuarie 2008, § 70. Curtea nu se îndoiește de necesitatea de a angaja cheltuieli, însă consideră că sunt excesive onorariile totale revendicate în acest sens. Prin urmare, Curtea consideră că trebuie rambursate doar parțial. Având în vedere circumstanțele cauzei, Curtea apreciază că este rezonabil să aloce o sumă de 6 000 EUR pentru totalitatea cheltuielilor suportate. Interese moratoriu 71. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA ÎN L A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume de 9 100 EUR (9 mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale (ii) 6 000 EUR (șase mii de euro), plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant, pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 18 decembrie 2012, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 77 alineatul (3) din Regulamentul de procedură. Françoise Elens-Passos Dragoljub Popovic Grefier Adjunct Președinte
DEUXIÈME SECTION
MASELLI c. ITALIE
(Requête n
o
24887/03)
ARRÊT
18 décembre 2012
Cet arrêt est définitif. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Maselli c. Italie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en un comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 27 novembre 2012,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
24887/03) dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant de cet État, M.
Nicola
Maria Maselli («
le requérant
»), a saisi la Cour le 3 février 2000 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant a été représenté par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, Mme E. Spatafora, et par Mme P. Accardo et M. N. Lettieri, coagents.
3.
Le 1
er
juin 2006, la requête a été communiquée au Gouvernement.
4.
En application du Protocole n
o
14, la requête a été attribuée à un comité.
I.
5.
Le requérant est né en 1929 et réside à Castelpagano.
6.
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
7.
Le requérant était propriétaire d’un terrain sis à Castelpagano et enregistré au cadastre, feuille 30, parcelle 353.
8.
Par un arrêté du 6 septembre 1989, la communauté (
comunità montana
) d’Alto Tammaro approuva le projet de construction d’une route sur ce terrain.
9.
Le 23 octobre 1989, une partie du terrain de la requérante, soit 305 mètres carrés, fut matériellement occupée par la société T., à laquelle la communauté d’Alto Tammaro avait confié le soin d’effectuer les travaux de construction de la route.
10.
Par un arrêté du 10 mai 1990, la municipalité de Castelpagano autorisa la communauté d’Alto Tammaro à occuper d’urgence le terrain du requérant en vue de son expropriation.
11.
Le 18 mai 1992, la municipalité de Castelpagano versa au requérant la somme de
483 000 ITL (249,45 EUR, environ) à titre d’acompte sur l’indemnité d’expropriation.
12.
Par un arrêté du 27 mai 1995, la municipalité de Castelpagano décréta l’expropriation de la partie du terrain qui avait déjà été occupée.
1.
La procédure principale
13.
Entre-temps, par un acte d’assignation notifié le 12 septembre 1992, le requérant avait introduit une action en dommages-intérêts à l’encontre de la communauté d’Alto Tammaro devant le tribunal de Bénévent.
Il faisait valoir que l’occupation du terrain était illégale dès le début, au motif qu’elle s’était produite avant l’adoption de l’arrêté qui l’autorisait. A la lumière de ces considérations, il demandait notamment un dédommagement pour la perte de la partie du terrain qui avait été occupée, ainsi qu’une indemnité pour la perte de valeur de la partie restante du terrain et une indemnité pour la destruction au cours des travaux des cultures existant sur le terrain.
14.
Au cours du procès, une expertise fut déposée au greffe. L’expert évalua la valeur vénale de la partie du terrain, qui avait été occupée, à
5 000 ITL (2, 58 EUR, environ) le mètre carré en 1989 et à 6
256 ITL (3, 23 EUR, environ) le mètre carré en 1994.
15.
Par un jugement déposé au greffe le
8 avril 2003, le tribunal rejeta les demandes du requérant, au motif que ce dernier avait donné son consentement à l’occupation du terrain et par conséquent, avait conclu une transaction avec l’administration.
16.
Par un acte du 13 octobre 2003, le requérant interjeta appel de ce jugement devant la cour d’appel de Naples.
17.
La communauté d’Alto Tammaro et la société T. se constituèrent dans la procédure.
18.
Par un arrêt déposé au greffe le 3 novembre 2004, la cour d’appel déclara d’abord le défaut de légitimation passive de la société T., au motif que cette dernière n’avait pas été partie à la procédure devant le tribunal de Bénévent, et condamna le requérant à rembourser à la société T. les frais de procédure. En outre, la cour d’appel déclara que la propriété du terrain avait été transférée à l’administration en vertu du principe de l’expropriation indirecte à compter du 16 décembre 1991, date de sa transformation irréversible. Par conséquent, le décret d’expropriation du 27 mai 1995 était tardif. A la lumière de ces considérations, la cour d’appel condamna la communauté d’Alto Tammaro à verser au requérant un dédommagement de 675 EUR plus intérêts, égal à la différence entre la valeur vénale du terrain en 1994 réévaluée au jour du prononcé et la somme déjà reçue par le requérant à titre d’acompte sur l’indemnité d’expropriation.
19.
D’après le requérant, la partie de cet arrêt concernant la condamnation au dédommagement, suite à la perte du terrain, a acquis force de chose jugée le 19 décembre 2005.
20.
Par un recours notifié le 17 décembre 2005, le requérant introduisit devant la cour d’appel de Naples une action en révocation ayant pour objet l’arrêt de la même cour d’appel déposé au greffe le 3 novembre 2004, uniquement en ce qui concerne la condamnation au remboursement des frais de procédure à la société T.
21.
Il ressort du dossier que cette procédure en révocation est toujours pendante.
2.
La procédure «
Pinto
»
22.
Par un recours du 13 avril 2002, le
requérant saisit la cour d’appel de Rome au sens de la loi n
o
89 du 24
mars
2001, dite «
loi
Pinto
», afin de se plaindre de la durée de la procédure devant le tribunal de Bénévent décrite ci-dessus
.
Il demanda à la cour d’appel de dire qu’il y avait eu une violation de l’article 6 § 1 de la Convention et de condamner l’État italien au versement de
18 550 EUR au titre de dédommagement des préjudices matériels et moraux subis.
23.
Par une décision déposée au greffe le
17 avril 2003, la cour d’appel constata le dépassement d’une durée raisonnable. Elle rejeta la demande relative au dommage matériel au motif que celle-ci n’était pas étayée, accorda 1 400 EUR comme réparation du dommage moral, 500 EUR pour frais et dépens en ce qui concerne la procédure interne et 700 EUR pour frais et dépens devant la Cour.
24.
Il ressort du dossier que cette décision fut notifiée à l’administration le
24 décembre 2003 et acquit l’autorité de la chose jugée le
23
février
2004.
II.
25.
Le droit interne pertinent relatif à l’expropriation indirecte se trouve décrit dans l’arrêt
Guiso-Gallisay c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], n
o
58858/00, 22 décembre 2009.
26.
Le droit et la pratique internes pertinents relatifs à la loi n
o
89 du 24
mars 2001, dite «
loi Pinto
» sont décrits dans l’arrêt
Cocchiarella c.
Italie
[GC], n
o
‑
V.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PRTOCOLE N
o
27.
Le requérant allègue avoir été privé de son bien de manière incompatible avec l’article n
o
1 du Protocole n
o
1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les États de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
28.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
29.
Le Gouvernement avance que le requérant n’est plus «
victime
» de la violation alléguée puisqu’il a obtenu de la cour d’appel de Naples un dédommagement correspondant à la valeur vénale du terrain exproprié.
30.
Le requérant demande le rejet de cette exception.
31.
La Cour rappelle que l’existence d’un manquement aux exigences de la Convention se conçoit même en l’absence de préjudice ; celui-ci ne joue un rôle que sur le terrain de l’article 41. Partant, une décision ou une mesure favorable au requérant ne suffit en principe à lui retirer la qualité de «victime » que si les autorités nationales ont reconnu, explicitement ou en substance, puis réparé la violation de la Convention (voir Guerrera et Fusco c. Italie, no 40601/98, § 53, 3 avril 2003
; Amuur c. France, 25 juin 1996, Recueil 1996-III, p. 846, § 36). Il s’ensuit que cette exception ne saurait être retenue.
32.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 (a) de la Convention. La Cour relève par ailleurs qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
33.
Le requérant rappelle qu’il a été privé de son bien en vertu du principe de l’expropriation indirecte, un mécanisme qui permet à l’autorité publique d’acquérir un bien en toute illégalité, ce qui n’est pas admissible dans un État de droit.
34.
Selon le Gouvernement, en dépit de l’absence d’un arrêté légitime d’expropriation et de la transformation du terrain de manière irréversible par la construction d’un ouvrage d’utilité publique, rendant sa restitution impossible, l’occupation litigieuse a été faite dans le cadre d’une procédure administrative reposant sur une déclaration d’utilité publique. En l’espèce, le Gouvernement fait valoir que le requérant a obtenu par le tribunal un dédommagement égal à la valeur vénale du terrain au moment de sa transformation irréversible.
35.
La Cour note tout d’abord que les parties s’accordent pour dire qu’il y a eu «
privation de la propriété
».
36.
La Cour renvoie à sa jurisprudence en matière d’expropriation
indirecte (voir, parmi d’autres,
Belvedere Alberghiera S.r.l. c. Italie
, n
o
;
Scordino c. Italie
(n
o
3), n
o
43662/98, 17
mai
2005 ;
Velocci c. Italie
, n
o
1717/03, 18 mars 2008) pour la récapitulation des principes pertinents et pour un aperçu de sa jurisprudence dans la matière.
37.
Dans la présente affaire, la Cour relève qu’en appliquant le principe de l’
expropriation
indirecte, les juridictions internes ont considéré le requérant privé de son bien à compter de la date de la réalisation de l’ouvrage public. Or, en l’absence d’un acte formel d’expropriation, la Cour estime que cette situation ne saurait être considérée comme «
prévisible
», puisque ce n’est que par la décision judiciaire définitive que l’on peut considérer le principe de l’
expropriation
indirecte comme ayant effectivement été appliqué et que l’acquisition du terrain par les pouvoirs publics a été consacrée. Par conséquent, le requérant n’a eu la «
sécurité juridique
» concernant la privation du terrain qu’au plus tôt le 19
décembre
2005, date à laquelle l’arrêt de la cour d’appel de Naples est devenu définitif.
38.
La Cour estime que l’ingérence litigieuse n’est pas compatible avec le principe de légalité et qu’elle a donc enfreint le droit au respect des biens de la requérante entraînant la violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
39.
Le requérant se plaint de la durée excessive de la procédure civile ainsi que de l’insuffisance de l’indemnisation obtenue dans le cadre du recors «
Pinto
».
40.
Les dispositions pertinentes de l’article 6 § 1 sont ainsi libellées
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
41.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
1.
Le non-épuisement des voies de recours internes.
42.
Le Gouvernement soulève une exception de non-épuisement des voies de recours internes sous un double aspect. Tout d’abord, il affirme que la Cour aurait suspendu l’examen de la requête et cela aurait permis au requérant de se prévaloir du remède introduit par la loi «
Pinto
», entre-temps entrée en vigueur, créant ainsi une disparité de traitement par rapport à d’autre requêtes introduites avant l’adoption de ladite loi et rejetées par la Cour pour non-épuisement des voies de recours internes, au motif que les requérantes n’avaient pas usé du recours «
Pinto
» (
inter alia
,
Brusco c.
Italie
(déc.), n
o
69789/01). En deuxième lieu, le Gouvernement affirme que le principe de non-épuisement de voies de recours internes aurait été quand même violé en raison du fait que le requérant ne s’est pas pourvu en cassation contre la décision de la cour d’appel de Rome.
43.
S’agissant du premier volet de l’exception de non-épuisement du Gouvernement, la Cour observe que, contrairement à l’affaire
Brusco
, où le requérant avait indiqué qu’il ne souhaitait pas se prévaloir du remède offert par la loi «
Pinto
» et avait invité la Cour à enregistrer sa requête, le requérant, en l’espèce, a communiqué à la Cour son intention d’introduire le recours «
Pinto
», ce qu’il a fait ensuite sans renoncer à sa requête. Les voies de recours ayant été épuisées (voir
Di Matteo et autres c. Italie
, n
os
7603/03, 7610/03, 7614/03 et 7616/03, § 12, 21 décembre 2010 et
Di
Sante c. Italie
(déc.), 56079/00, 24 juin 2004), la Cour estime que ce volet de l’exception de non-épuisement ne saurait être retenu.
44.
Quant au deuxième volet de l’exception, la Cour relève que la décision de la cour d’appel de Naples est devenue définitive au plus tard le 23 février 2004. À la lumière de sa jurisprudence (
Di Sante c. Italie
, précité) elle estime que le requérant a épuisé les voies de recours internes.
45.
Il s’ensuit que les deux volets de l’exception de non-épuisement du Gouvernement ne sauraient être retenus.
2.
Qualité de «
victime
»
46.
Le Gouvernement avance que le requérant n’est plus «
victime
» de la violation alléguée de l’article 6 § 1 puisqu’il a obtenu de la cour d’appel de Rome un constat de violation ainsi qu’un redressement approprié et suffisant au regard de l’enjeu du litige.
47.
Le requérant s’oppose à l’exception du Gouvernement et fait valoir que le montant accordé par la cour d’appel ne permet pas de considérer le redressement offert en l’occurrence comme suffisant à réparer la violation alléguée.
48.
La Cour rappelle sa jurisprudence dans l’affaire
Cocchiarella c.
Italie
(précité, § 84) selon laquelle, dans ce genre d’affaires, il appartient à la Cour de vérifier, d’une part, s’il y a eu reconnaissance par les autorités, au moins en substance, d’une violation d’un droit protégé par la Convention et, d’autre part, si le redressement peut être considéré comme approprié et suffisant.
49.
La première condition, à savoir le constat de violation par les autorités nationales, ne prête pas à controverse puisque la cour d’appel de Rome l’a expressément constaté.
50.
Quant à la seconde condition, la Cour rappelle les caractéristiques que doit avoir un recours interne pour apporter un redressement approprié et suffisant
; il s’agit tout particulièrement du fait que pour évaluer le montant de l’indemnisation allouée par la cour d’appel, la Cour examine, sur la base des éléments dont elle dispose, ce qu’elle aurait accordé dans la même situation pour la période prise en considération par la juridiction interne (
Cocchiarella c. Italie
, précité, §§ 86-107).
51.
La Cour estime que, en se bornant à octroyer une somme de 1
400 EUR au requérant pour dommage moral, la cour d’appel de Rome n’a pas réparé la violation en cause de manière appropriée et suffisante. Se référant aux principes qui se dégagent de sa jurisprudence (voir, entre autres
Cocchiarella c.
Italie
, précité, §§ 69-98), la Cour relève en effet que la somme en question ne représente guère plus de 10% du montant qu’elle octroie généralement dans les affaires similaires dirigés contre l’Italie.
52.
Au vu de ce qui précède et eu égard aux insuffisances du redressement opéré, la Cour considère que le requérant peut toujours se prétendre «
victime
» au sens de l’article 34 de la Convention.
53.
La Cour constate que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de le déclarer recevable.
B.
Sur le fond
54.
La Cour constate que la procédure principale, qui a débuté le 12
septembre 1992 pour s’achever le 3 novembre 2004, a duré environ douze ans pour deux degrés de juridiction.
55.
La Cour a traité à maintes reprises des requêtes soulevant des questions semblables à celle du cas d’espèce et a constaté une méconnaissance de l’exigence du «
délai raisonnable
», compte tenu des critères dégagés par sa jurisprudence bien établie en la matière (voir, en premier lieu,
Cocchiarella
c. Italie
, précité). N’apercevant rien qui puisse mener à une conclusion différente dans la présente affaire, la Cour estime qu’il y a également lieu de constater une violation de l’article 6 § 1.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
56.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage matériel
57.
Le requérant sollicite la restitution et la remise en état du terrain litigieux ainsi qu’un dédommagement pour avoir été privé de son bien de manière illicite. Il chiffre ses prétentions à 225
58.
Le Gouvernement s’oppose et fait valoir en premier lieu que la restitution du terrain est impossible du fait de l’expropriation indirecte. En deuxième lieu, il fait valoir que le requérant a obtenu des juridictions internes une indemnisation à hauteur de la valeur vénale du terrain, en conformité avec les critères élaborés par la jurisprudence de la Cour.
59.
La Cour rappelle qu’un arrêt constatant une violation entraîne pour l’État défendeur l’obligation de mettre un terme à la violation et d’en effacer les conséquences de manière à rétablir autant que faire se peut la situation antérieure à celle-ci (
Iatridis c. Grèce
(satisfaction équitable) [GC], nº
60.
Elle rappelle que dans l’affaire
Guiso-Gallisay c. Italie
(satisfaction équitable) [GC], nº 58858/00, 22 décembre 2009, la Grande Chambre a modifié la jurisprudence de la Cour concernant les critères d’indemnisation dans les affaires d’expropriation indirecte. En particulier, elle a décidé d’écarter les prétentions des requérants dans la mesure où elles sont fondées sur la valeur des terrains à la date de l’arrêt de la Cour et de ne plus tenir compte, pour évaluer le dommage matériel, du coût de construction des immeubles bâtis par l’État sur les terrains.
61.
L’indemnisation doit donc correspondre à la valeur pleine et entière du terrain au moment de la perte de la propriété, telle qu’établie par l’expertise ordonnée par la juridiction compétente au cours de la procédure interne. Ensuite, une fois que l’on aura déduit la somme éventuellement octroyée au niveau national, ce montant doit être actualisé pour compenser les effets de l’inflation. Il convient aussi de l’assortir d’intérêts susceptibles de compenser, au moins en partie, le long laps de temps qui s’est écoulé depuis la dépossession des terrains.
62.
La Cour observe que le requérant a reçu au niveau national une somme correspondant à la valeur vénale du terrain, réévaluée et assortie d’intérêts. La Cour estime partant que l’intéressé a déjà obtenu une somme suffisante à satisfaire les critères d’indemnisation suscités.
B.
Dommage moral
63.
Le requérant demande 75
000 EUR à titre de préjudice moral.
64.
Le Gouvernement s’oppose à cette demande.
65.
La Cour estime que le sentiment d’impuissance et de frustration face à la dépossession illégale de son bien ainsi que la durée excessive de la procédure ont causé au requérant un préjudice moral important qu’il y a lieu de réparer de manière adéquate.
66.
Conformément à la jurisprudence
Guiso-Gallisay c. Italie
(précité) et
Cocchiarella c. Italie
(précité
§§ 139-142 et 146) et statuant en équité, la Cour alloue au requérant 9
100 EUR au titre de dommage moral.
C.
Frais et dépens
67.
Le requérant demande également 62
056,25 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et devant la Cour.
68.
Le Gouvernement s’oppose et fait valoir que les sommes réclamées sont excessives.
69.
La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, l’allocation des frais et dépens au titre de l’article 41 présuppose que se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (
Can et autres c.
Turquie
, n
o
29189/02, du 24 janvier 2008, § 22).
70.
La Cour ne doute pas de la nécessité d’engager des frais, mais elle trouve excessifs les honoraires totaux revendiqués à ce titre. Elle considère dès lors qu’il y a lieu de les rembourser en partie seulement. Compte tenu des circonstances de la cause, la Cour juge raisonnable d’allouer un montant de 6
000 EUR pour l’ensemble des frais exposés.
C.
Intérêts moratoires
71.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 de la Convention
;
3.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
4.
Dit
a)
que l’État défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois, les sommes suivantes
:
i)
9 100 EUR (neuf mille cent euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
ii)
6 000 EUR (six mille euros), plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant, pour frais et dépens
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
18 décembre 2012, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popovic
Greffière adjointe
Président