SECȚIUNEA A DOUA DECIZII RĂSPUNSURI nr. 3322/10 și 3323/10 Giovanni FICARRA și Sebastiano GAMBALE împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care are loc la 12 martie 2013, într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Françoise Elens-Passos, graffière de secțiune; Având în vedere cererile sus-menționate depuse la 24 mai 2010, având în vedere declarațiile prezentate de guvernul pârât la 10 septembrie 2012 și invitând Curtea să șteargă cererile de rol După ce a deliberat, face următoarea decizie FACUTĂ ȘI PROCEDURA Dl Giovanni Ficarra este un cetățean italian născut în 1947 și rezident în Messina. Dl Sebastiano Gambale este un cetățean italian născut în 1933 și rezident și în Messina. Ei au fost reprezentați în fața Curții de către dl Fiorillo, avocat în Messina. Guvernul italian (atl' a fost reprezentat de agentul său, dl Spatafora, și coagentul său, dl P. Acardo. Fiecare dintre solicitanți a fost parte la o procedură civilă a cărei durată au contestat-o prin recursul de la Pinto prin două decizii din 5 și 9 iunie 2008, Tribunalul de apel din 5 și 9 iunie 2008, Tribunalul din Reggio de Calabria a constatat încălcarea termenului rezonabil în sensul articolului 6 alineatul (1) din convenție; prin urmare, aceasta a acordat domnului Ficarra 3 633,22 EUR și domnului Gambale 7 000 EUR drept daune morale. Prin deciziile nr. 1030 din 17 ianuarie 2011 și nr. 1302 din 20 ianuarie 2011, Curtea de Casație Invocând art. 6 alineatul (1) din Convenție, reclamanții se plâng în fața Curții cu privire la durata procedurilor principale și la insuficiența despăgubirilor acordate de instanțele judecătorești. ÎN DREPT Cu privire la reunirea cererilor Ținând cont de similitudinea faptelor și a întrebărilor juridice adresate de cereri, Curtea decide să le atașeze și să le examineze în comun într-o singură decizie (art. 42 din Regulamentul de procedură al Curții). Cu privire la neexecutarea deciziilor Acestea se referă la art. 6 alineatul (1) din Convenție și la art. 1 din Protocolul nr. După eșecul încercărilor de soluționare pe cale amiabilă, la 10 septembrie 2012, guvernul a trimis Curții două declarații unilaterale pentru a soluționa problema ridicată de această parte a celor două cereri. În plus, el a invitat Curtea să le elimine din rol în aplicarea articolului 37 din Convenție. (...) Guvernul italian oferă plata (...) : - suma acordată prin decizia în cauză, reevaluată și majorată cu dobânda legală la data plății, deduce orice sumă care ar putea fi deja plătită pentru executarea deciziei menționate, - 200 EUR reclamantului, care acoperă orice prejudiciu moral care rezultă din întârzierea plății sumei Pinto, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit și - 200 EUR, care acoperă toate cheltuielile și cheltuielile de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitant. Aceste sume vor fi plătite în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumelor în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. Guvernul, în conformitate cu jurisprudența Curții în această privință, recunoaște că neexecutarea hotărârilor judecătorești mai întâi a condus la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (Simaldone c. Italia, n 22644/03, 31 martie 2009) și consideră că aceste sume constituie o redresare adecvată a încălcării (Gaglione și alții c. Italia, 45867/07 și altele, 21 decembrie 2010). Guvernul invită cu respect Curtea să spună că Õ nu mai este justificat să continue examinarea cererii și să o șteargă din rol în conformitate cu art. 37 din Convenție. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu se mai justifică continuarea examinării cererii. Curtea amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât (art. 62A din Regulamentul de procedură). În acest scop, Curtea trebuie să examineze îndeaproape declarația în lumina principiilor consacrate de jurisprudența sa Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, §§ 75-77, CEDO 2003 WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007). Curtea a stabilit într-un anumit număr de cauze, inclusiv cele îndreptate împotriva Italiei, practica sa în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe art. 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 și art. 1 din Protocolul nr. 1, neexecutarea hotărârilor judecătorești (a se vedea, de exemplu, Bourdov Rusia, nr. 59498/00, §§ 37-42, CEDH 2002 III Metaxas Grecia, n 8415/02, § 24-31, 27 mai 2004) și, în special, decizii Având în vedere natura concesiunilor pe care le conțin declarațiile guvernului, precum și valoarea despăgubirilor propuse În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere jurisprudența sa clară și abundentă cu privire la acest subiect, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta să nu fie supusă examinării interogării (articolul in fine În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarațiilor unilaterale în cauză, cererile ar putea fi reincluse în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipovićc. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanții se plâng de durata procedurilor principale și de insuficiența despăgubirilor acordate de instanțele judecătorești Pinto Curtea amintește că căile de atac interne nu pot fi considerate epuizate, în temeiul articolului 35 alineatul (1) din convenție, în cazul în care acțiunea a fost declarată inadmisibilă ca urmare a unei informități săvârșite de reclamant (a se vedea Pugliese c. Italia 2 (dec.), nr 45791/99, 25 martie 2004). Curtea arată că recursurile în casare Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, hotărăște să unească cererile Pred act. termenii declarațiilor guvernului pârât cu privire la neexecutarea hotărârilor judecătorești (art. 6 alineatul (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1) și modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor astfel asumate decid să elimine această parte a cererilor din rol în conformitate cu art. 37 alineatul (1) litera (c) din Convenție. Declarați restul cererilor inadmisibile. Francoise Elens-Passos Dragoljub Popović Grefier Adjunct Președinte
Requêtes n
os
33222/10 et 33223/10
Giovanni FICARRA et Sebastiano GAMBALE
contre l’Italie
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 12 mars 2013, en un comité composé de
:
Dragoljub Popović,
président,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Françoise Elens-Passos,
greffière adjointe
de section,
Vu les requêtes susmentionnées introduites le 24 mai 2010,
Vu les déclarations déposées par le gouvernement défendeur le 10
septembre 2012 et invitant la Cour à rayer les requêtes du rôle
;
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
e
Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
me
Chacun des requérants fut partie à une procédure civile dont ils contestèrent la durée au moyen du recours «
Pinto
».
Par deux décisions de 5 et 9 juin 2008, la cour d’appel «
Pinto
» de Reggio de Calabre constata la violation du délai raisonnable au sens de l’article 6 § 1 de la Convention
; en conséquence, elle accorda 3
633,22
EUR à M. Ficarra et à 7
000 EUR à M. Gambale à titre de dommage moral.
Les requérants se pourvurent en cassation.
Par les décisions n
o
1030 du 17 janvier 2011 et n
o
1302 du 20
janvier
2011, la Cour de cassation «Pinto» déclara irrecevables les pourvois des requérants comme tardifs.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent devant la Cour de la durée des procédures principales et de l’insuffisance des indemnisations accordées par les juridictions «
Pinto
».
Invoquant les articles 6 § 1 et 1 du Protocole n
o
1, les requérants se plaignent de la non-exécution des décisions de la cour d’appel «
Pinto
».
Ce dernier grief a été communiqué au Gouvernement
.
A.
Sur la jonction des requêtes
Compte tenu de la similitude des faits et des questions juridiques posées par les requêtes, la Cour décide de les joindre et de les examiner conjointement dans une seule décision (article 42 du règlement de la Cour).
B.
Sur la non-exécution des décisions «
Pinto
»
Les requérants allèguent que les décisions de la cour d’appel «
Pinto
» n’ont pas été exécutées. Ils invoquent les articles 6 § 1 de la Convention et 1
du Protocole n
o
1.
Après l’échec des tentatives de règlement amiable, le 10 septembre 2012 le Gouvernement a fait parvenir à la Cour deux déclarations unilatérales afin de résoudre la question soulevée par cette partie des deux requêtes. Il a, en outre, invité la Cour à rayer celles-ci du rôle en application de l’article 37 de la Convention.
Chaque déclaration est ainsi libellée
:
«
(...) le Gouvernement italien offre de verser (...) :
- la somme accordée par la décision «
Pinto
» en question, réévaluée et majorée des intérêts légaux à la date du paiement, déduction faite de tout montant éventuellement déjà payé en exécution de ladite décision,
- 200 euros au requérant, couvrant tout préjudice moral découlant du retard dans le paiement de la somme Pinto, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt et
- 200 euros, couvrant l’ensemble des frais et dépens, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par le requérant.
Ces sommes seront payées dans les trois mois suivant la date de la notification de la décision de la Cour rendue conformément à l’article 37 § 1 de la Convention européenne des droits de l’homme. A défaut de règlement dans ledit délai, le Gouvernement s’engage à verser, à compter de l’expiration de celui-ci et jusqu’au règlement effectif des sommes en question, un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne, augmenté de trois points de pourcentage. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
Le gouvernement, à l’aune de la jurisprudence de la Cour en la matière, reconnaît que la non-exécution des décisions «
Pinto
» a entraîné la violation des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1 (
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, 31
mars
2009) et estime que ces sommes constituent un redressement adéquat de la violation (
Gaglione et autres c. Italie
, n
os
45867/07 et autres, 21 décembre 2010).
Le Gouvernement invite respectueusement la Cour à dire qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête et à la rayer du rôle conformément à l’article 37 de la Convention. »
Les requérants n’ont formulé aucun commentaire à l’égard de ces déclarations unilatérales.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 37 de la Convention, à tout moment de la procédure, elle peut décider de rayer une requête du rôle lorsque les circonstances l’amènent à l’une des conclusions énoncées aux alinéas a), b) ou c) du paragraphe 1 de cet article. L’article 37 § 1 c) lui permet en particulier de rayer une affaire du rôle si
:
«
pour tout autre motif dont la Cour constate l’existence, il ne se justifie plus de poursuivre l’examen de la requête.
»
La Cour rappelle aussi que, dans certaines circonstances, il peut être indiqué de rayer une requête du rôle en vertu de l’article 37 § 1 c) sur la base d’une déclaration unilatérale du gouvernement défendeur (article 62A du règlement).
A cette fin, la Cour doit examiner de près la déclaration à la lumière des principes que consacre sa jurisprudence
(
Tahsin Acar c. Turquie
(question préliminaire) [GC],
n
o
‑
VI
;
WAZA Spółka z o.o. c. Pologne
(déc.) n
o
11602/02, 26
juin 2007).
La Cour a établi dans un certain nombre d’affaires, dont celles dirigées contre l’Italie, sa pratique en ce qui concerne les griefs tirés, sur le terrain des articles 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1, de la non
‑
exécution des décisions de justice (voir, par exemple,
Bourdov
c.
Russie
, n
o
‑
III
;
Metaxas
c.
Grèce
, n
o
8415/02, §§
24-31, 27
mai
2004) et, en particulier, des décisions «
Pinto
» (
Simaldone c. Italie
, n
o
22644/03, §§ 48-64, 31
mars
2009
;
Gaglione et autres c. Italie
, n
os
45867/07 et autres, §§ 32-45, 21
décembre
2010).
Eu égard à la nature des concessions que renferment les déclarations du Gouvernement, ainsi qu’au montant des indemnisations proposées – qui est conforme aux montants alloués dans des affaires similaires –, la Cour estime qu’il ne se justifie plus de poursuivre l’examen des requêtes (article
37
§
1
c)).
En outre, à la lumière des considérations qui précèdent, et eu égard en particulier à sa jurisprudence claire et abondante à ce sujet, la Cour estime que le respect des droits de l’homme garantis par la Convention et ses Protocoles n’exige pas qu’elle poursuive l’examen des requêtes (article
37
§
1
in fine
).
Enfin, la Cour souligne que, dans le cas où le Gouvernement ne respecterait pas les termes des déclarations unilatérales en cause, les requêtes pourraient être réinscrites au rôle en vertu de l’article 37 § 2 de la Convention (
Josipović c. Serbie
(déc.), nº 18369/07, 4 mars 2008).
C.
Sur la durée des procédures principales et l’insuffisance des montants «
Pinto
»
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignent de la durée des procédures principales et de l’insuffisance des indemnisations accordées par les juridictions «
Pinto
».
La Cour rappelle que les voies des recours internes ne peuvent pas être considérées comme épuisées, aux termes de l’article 35 § 1 de la Convention, lorsque le recours a été déclaré irrecevable par suite d’une informalité commise par le requérant
(voir
Pugliese c. Italie
n
o
2 (déc.), n
o
45791/99, 25 mars 2004).
Elle relève que les pourvois en cassation «
Pinto
» des requérants ont été déclarés irrecevables comme étant introduits tardivement.
Il s’ensuit que cette partie des requêtes est irrecevable pour non
‑
épuisement des voies de recours internes et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Décide
de joindre les requêtes
;
Prend acte
des termes des déclarations du gouvernement défendeur concernant la non-exécution des décisions « Pinto » (article 6 § 1 de la Convention et 1 du Protocole n
o
1) et des modalités prévues pour assurer le respect des engagements ainsi pris
;
Décide
de rayer cette partie des requêtes du rôle en application de l’article
37 § 1 c) de la Convention.
Déclare
le restant des requêtes irrecevable.
Françoise Elens-Passos
Dragoljub Popović
Greffière adjointe
Président