Cea de-a 1166-a ședință precum 27 martie 2013 Anexa 2 (Punctul H46) Rezoluția CM/ResDH(2013)56 Gebremedhin (Gaberamadhien) împotriva Franței Execuția hotărârii Curții Europene a Drepturilor Omului (întrebarea nr. 25389/05, Hotărârea din 26 aprilie 2007, definitivă la 26 iulie 2007) (adoptată de Comitetul de Miniștri la 27 martie 2013, în cadrul celei de-a 1166-a ședințe a delegaților miniștrilor) Comitetul miniștrilor, în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale, care prevede că el supraveghează executarea hotărârilor definitive ale Curții Europene a Drepturilor Omului (denumite în continuare "menționate mai jos " Convenția" și "Curtea"), Având în vedere hotărârea definitivă, care a fost transmisă de Curte Comitetului în cauza de mai sus și încălcarea constatată (a se vedea documentul DH-DD(2012) 636F; în conformitate cu Regula nr. 9, având în vedere comunicările furnizate de Ombudsmanul Republicii și Comisia Națională Consultativă pentru Drepturile Omului, precum și Asociația Națională de Asistență pentru Frontiere (Anafé) și răspunsurile guvernului (a se vedea documentele DD(2008) 434F DD(2007) 531F DD(2007)600F , și DD(2008)119F , având în vedere memorandumul CM/Inf/DH(2013)9rev al Secretariatului și comunicarea DH-DD(2013)196 din autoritățile franceze care reamintesc obligația statului pârât, în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție de a se conforma hotărârilor definitive în litigiile la care este parte și că această obligație implică, pe lângă plata satisfacției echitabile acordate de Curte, adoptarea de către autoritățile statului pârât, dacă este necesar măsuri individuale pentru a pune capăt încălcărilor constatate și pentru a elimina consecințele acestora, în măsura în care este posibil prin restitutio in integrum al unor măsuri generale de prevenire a unor astfel de încălcări; invitând guvernul statului pârât să informeze Comitetul cu privire la măsurile luate pentru a se conforma obligațiilor menționate anterior După examinarea bilanțului de acțiune furnizat de guvern care indică măsurile adoptate în vederea executării hotărârii, inclusiv informațiile furnizate în ceea ce privește plata satisfacției echitabile acordate de Curte (a se vedea documentul DH-DD(2012) 636F Observând faptul că Curtea a comunicat autorităților franceze două cereri care ridică problema eficacității acțiunii introduse de Franța în urma hotărârii Gebremedhin (Gaberamadhien) și pe care aceaceasta ar putea fi obligată să se pronunțe în domeniul de drept al prezentei cauze, consideră că este satisfăcută de măsurile expuse în bilanțul de acțiune al autorităților franceze (documentul DH-DD(2012) 636F DECLARIE que Reclamantul, resortisantul eritrean care a primit azil la frontieră, contestă faptul că decizia de refuz al intrării pe teritoriu nu face obiectul niciunei acțiuni suspensive cu încălcarea articolului 13 din Convenție. Curtea a statuat că, în cazul în care declarația de suspendare a reclamantului prezenta în prealabil garanții serioase (§ 65) a avut un efect suspensiv de drept. Prin urmare, actul nu constituia o cale de atac eficientă pentru contestarea deciziilor de refuz al intrării pe teritoriu cu încălcarea articolului 13 din Convenție. Măsuri cu caracter individual Plata satisfacției echitabile Curtea a acordat reclamantului o satisfacție echitabilă de 8 300,60 EUR pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată. Guvernul a efectuat plata sumei respective și a dobânzilor moratorii corespunzătoare la 11 aprilie 2008. Celelalte măsuri individuale Curtea care au considerat că o încălcare oferă în sine o satisfacție echitabilă suficientă pentru prejudiciul moral suferit de reclamant II. Măsuri cu caracter general În cauza Gebremedin, Curtea a constatat lipsa unui efect suspensiv de drept al acțiunii împotriva deciziilor de refuz al intrării pe teritoriu pentru a ajunge la concluzia încălcării articolului 13 din Convenție. Legea privind controlul imigrației, al integrării și al azilului adoptată la 20 noiembrie 2007, adică la mai puțin de 4 luni după ce hotărârea a devenit definitivă, prevede noi modalități de recurs la articolul L213-9 din Codul de intrare și ședere a străinilor și a dreptului de azil. În termen de 48 de ore de la notificarea acestei decizii, ministrul însărcinat cu imigrația poate solicita instanței administrative anularea acesteia, în termen de 48 de ore de la notificarea deciziei. În principiu, raportul de audiere la adresa OFPRA trebuie comunicat în același timp cu decizia. În caz contrar, termenul de recurs nu va începe decât de la data transmiterii acestui raport (cf. Consiliul de Stat, Hotărârea din 28 noiembrie 2011, Ministrul de Interne împotriva lui Oumar Diallo, 343448). Pe de altă parte, cererea poate fi făcută foarte ușor. Într-adevăr, obligația de motivare impune pur și simplu reclamantului să prezinte, chiar și într-un mod foarte succint, motivele sau motivele care stau la baza acțiunii sale. Legea care a instituit o procedură orală în fața instanței administrative, nu este de așteptat de la persoana în cauză a evoluțiilor speciale în cadrul cererii sale scrise. În cadrul unei dezbateri contradictorii, acesta va putea susține mai mult decât cererea sa de azil nu este în mod evident greșit fondată. Franța a încheiat o convenție prin care se prevede o misiune de asistență pentru străinii aflați în afara zonei de așteptare cu privire la un interpret și un medic și care prevede o misiune de asistență pentru străinii aflați în afara zonei de așteptare. Alte 15 asociații au primit autorizație ministerială pentru a le permite reprezentanților lor, în număr de zece pentru fiecare asociație, să intre în zona de așteptare. În străinătate, de asemenea, beneficiază de asistență de către un interpret preluat de la instanță în timpul audierii sale de către oFPRA (articolul R 213-2 din Codul menționat anterior) și în timpul luării în judecată (L 213-9 din Codul menționat anterior). Tribunalul administrativ, hotărând în calitate de judecător unic (președintele Tribunalului Administrativ sau un magistrat delegat de acesta), trebuie să se pronunțe în termen de 72 de ore de la sesizarea acestuia. Decizia de refuz al intrării în temeiul dreptului de azil nu poate fi executată înainte de expirarea termenului de 48 de ore de la notificarea sa sau, în cazul sesizării judecătorului, înainte de data la care a avut loc. În cazul în care refuzul intrării în temeiul dreptului de azil este anulat de către judecător, străinul este autorizat imediat să intre în Franța pentru a efectua demersurile pe lângă I În 2010, din 1595 de decizii de refuz al admiterii, 1152 au făcut obiectul unei căi de atac de 72,2%, comparabilă cu cea privind deciziile negative ale OFPRA (81 %). În 2010, rata de anulare de către instanța administrativă a deciziilor de refuz de intrare pe teritoriul său este de 18%, comparabilă cu rata de anulare a hotărârilor instanțelor administrative de către Curțile de Justiție de Primă Instanță, care ar putea oferi reclamanților perspective rezonabile de succes. Pe de altă parte, nu există niciun element în jurisprudența actuală a Curții care să pună sub semnul întrebării conformitatea noii acțiuni instituite prin articolul L. 213-9 din CESEDA la art. 13 din convenție. În cazul în care Curtea a fost sesizată efectiv cu privire la acest aspect în cauzele Ma/Franța nr. 4920/08 și Se/Franța nr. 10085/08, Curtea a pronunțat o decizie de radiere la data de 16 iunie 2009 și, respectiv, la data de 15 septembrie 2009. În Decizia Ma împotriva Franței, Curtea a pronunțat, printre altele, că împotriva Franței din 2 februarie 2012 nu afectează, de asemenea, modalitățile de acțiune instituite prin articolul L 213-9 din CESEDA. În cazul în care, în această cauză, Curtea consideră că clasificarea automată în procedura prioritară a cererii de azil a avut consecințe semnificative în ceea ce privește desfășurarea procedurii să pregătească, în detenție, o cerere de azil completă și documentată în limba franceză, supusă unor cerințe identice cu cele prevăzute pentru cererile depuse în afara detenției în conformitate cu procedura normală. În cauza I.M., I Acest lucru nu face obiectul recursului împotriva deciziilor de refuz al admiterii în temeiul articolului L213-9 din CESEDA. În niciun caz nu este vorba despre o cerere de azil completă și documentată în termen de 48 de ore. Numai credibilitatea generală a relatării reclamantului de azil este luată în considerare pentru a decide intrarea sa pe teritoriu. În decizia sa din 28 noiembrie 2011, Consiliul de Stat precizează că o cerere este în mod clar neîntemeiată. în cazul în care declarațiile [reclamantului și documentele pe care le produce în sprijinul acestora, datorită caracterului lor inconsecvent, inconsistent sau prea general, sunt în mod evident lipsite de credibilitate și fac să pară în mod evident lipsite de temei amenințările de persecuție pretinse În concluzie, guvernul consideră că a luat toate măsurile generale necesare pentru a evita repetarea unor încălcări similare. Prin urmare, guvernul consideră că hotărârea Curții a fost executată.
1166e réunion – 27 mars 2013
Annexe 2
(Point H46)
Résolution CM/ResDH(2013)56
Gebremedhin (Gaberamadhien) contre France
Exécution de l’arrêt de la Cour européenne des droits de l’homme
(Requête n
o
25389/05, arrêt du 26 avril 2007, définitif le 26 juillet 2007)
(adoptée par le Comité de Ministres le 27 mars 2013,
lors de la 1166e réunion des Délégués des Ministres)
Le Comité des Ministres, en vertu de l’article 46, paragraphe 2, de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales, qui prévoit qu’il surveille l’exécution des arrêts définitifs de la Cour européenne des droits de l’homme (ci-après nommées «
la Convention
» et «
la Cour
»),
Vu l’arrêt définitif, qui a été transmis par la Cour au Comité dans l’affaire ci-dessus et la violation constatée (voir document
)
; en vertu de la Règle n
o
9, vu les communications fournies par le Médiateur de la République et la Commission nationale consultative des droits de l’homme, ainsi que l’Association nationale d’assistance aux frontières pour les étrangers (Anafé), et les réponses du gouvernement (voir documents
,
,
, et
)
; vu le mémorandum
CM/Inf/DH(2013)9rev
du Secrétariat et la communication
des autorités françaises
;
Rappelant l’obligation de l’Etat défendeur, en vertu de l’article 46, paragraphe
1, de la Convention de se conformer aux arrêts définitifs dans les litiges auxquels il est partie et que cette obligation implique, outre le paiement de la satisfaction équitable octroyée par la Cour, l’adoption par les autorités de l’Etat défendeur, si nécessaire
:
-
de mesures individuelles pour mettre fin aux violations constatées et en effacer les conséquences, dans la mesure du possible par
restitutio in integrum
;
et
-
de mesures générales permettant de prévenir des violations semblables ;
Ayant invité le gouvernement de l’Etat défendeur à informer le Comité des mesures prises pour se conformer aux obligations susmentionnées
;
Ayant examiné le bilan d’action fourni par le gouvernement indiquant les mesures adoptées afin d’exécuter l’arrêt, y compris les informations fournies en ce qui concerne le paiement de la satisfaction équitable octroyée par la Cour (voir document
)
;
Notant que la Cour a communiqué aux autorités françaises deux requêtes soulevant la question de l’efficacité du recours mis en place par la France à la suite de l’arrêt Gebremedhin (Gaberamadhien) et qu’elle pourrait être amenée à se prononcer en la matière
;
S’agissant de la présente affaire, s’estime satisfait des mesures exposées dans le bilan d’action des autorités françaises (document
)
;
DECLARE qu’il a rempli ses fonctions en vertu de l’article 46, paragraphe 2, de la Convention dans cette affaire et
DECIDE d’en clore l’examen.
Gebremedhin contre France
Bilan d’action
Le requérant, ressortissant érythréen ayant sollicité l’asile à la frontière, contestait le fait que la décision de refus d’admission sur le territoire ne fasse l’objet d’aucun recours suspensif en violation de l’article 13 de la Convention.
La Cour a jugé que si le référé suspension dont a usé le requérant présentait «
à priori des garanties sérieuses
» (§ 65), il était dépourvu d’effet suspensif de plein droit. De ce fait, le référé ne constituait pas un recours effectif pour contester les décisions de refus d’admission sur le territoire en violation de l’article 13 de la Convention.
I.
Mesures de caractère individuel
Le paiement de la satisfaction équitable
La Cour a alloué au requérant une satisfaction équitable de 8
300,60 euros au titre des frais et dépens. Le gouvernement a procédé au paiement de ladite somme et des intérêts moratoires correspondants le 11 avril 2008.
Les autres mesures individuelles
La Cour ayant estimé que le «
constat d’une violation fournit en soi une satisfaction équitable suffisante pour le dommage moral subi par le requérant
», le gouvernement considère qu’aucune autre mesure individuelle n’est nécessaire.
II.
Mesures de caractère général
Dans l’arrêt Gebremedhin, Ia Cour a constaté le défaut d’effet suspensif de plein droit du recours contre les décisions de refus d’admission sur le territoire pour conclure à la violation de l’article 13 de la Convention.
La loi relative à la maîtrise de l’immigration, à l’intégration et à l’asile adoptée le 20 novembre 2007, soit moins de 4 mois après que l’arrêt soit devenu définitif, prévoit de nouvelles modalités de recours à l’article L213-9 du code de l’entrée et du séjour des étrangers et du droit d’asile.
L’étranger souhaitant demander l’asile qui fait l’objet d’un refus d’entrée sur le territoire français (pris par le Ministre en charge de l’immigration après consultation de l’OFPRA), peut, dans les quarante-huit heures suivant la notification de cette décision, en demander l’annulation, par requête motivée, au tribunal administratif. Le rapport d’audition devant l’OFPRA doit en principe être communiqué à l’intéressé en même temps que la décision. A défaut, le délai de recours ne commencera qu’à compter de la transmission de ce rapport (cf. Conseil d’Etat, arrêt du 28 novembre 2011, Ministre de l’Intérieur contre Oumar Diallo, 343248). Par ailleurs, la requête peut être exercée très facilement. L’exigence de motivation requiert en effet simplement du requérant qu’il fasse état, même de manière très sommaire, du ou des motifs qui fondent son recours. La loi ayant institué une procédure orale devant le juge administratif, il n’est pas attendu de l’intéressé des développements particuliers dans le cadre de sa requête écrite. C’est lors de l’audience orale qu’il sera amené, dans le cadre d’un débat contradictoire, qu’il pourra faire valoir de manière plus circonstanciée que sa demande d’asile n’est pas manifestement mal fondée.
L’étranger maintenu en zone d’attente peut demander l’assistance d’un interprète et d’un médecin et communiquer avec un conseil ou toute personne de son choix (articles L 213-2 et L221-4 du code de l’entrée et du séjour). La France a conclu avec l’Anafé une convention qui prévoit une mission d’assistance aux étrangers maintenus en zone d’attente. Quinze autres associations ont reçu une habilitation ministérielle pour permettre à leurs représentants, au nombre de dix par association, d’accéder à la zone d’attente. L’étranger bénéficie également de l’assistance d’un interprète pris en charge par l’Etat lors de son audition par l’OFPRA (article R 213-2 du code précité) et lors de l’audience (L 213-9 du code précité). II est assisté à l’audience de son conseil s’il en a un et peut demander au juge qu’il lui en soit désigné un d’office (même article).
Le tribunal administratif, statuant à juge unique (le président du tribunal administratif ou un magistrat délégué par lui), doit se prononcer dans un délai de soixante-douze heures suivant sa saisine. La décision de refus d’entrée au titre de l’asile ne peut être exécutée avant l’expiration d’un délai de quarante-huit heures suivant sa notification ou, en cas de saisine du juge, avant qu’il n’ait statué. Si le refus d’entrée au titre de l’asile est annulé par le juge, l’étranger est immédiatement autorisé à entrer en France en vue d’accomplir les démarches auprès de I’OFPRA.
Le recours contre les décisions de refus d’admission sur le territoire est ouvert et aisément accessible. En 2010, sur 1595 décisions de refus d’admission, 1152 ont fait l’objet d’un recours, soit un taux de recours de 72,2 % comparable à celui concernant les décisions négatives de l’OFPRA (81 %). En 2010, le taux d’annulation par le juge administratif des décisions de refus d’entrée sur le territoire s’élevait à 18 %, comparable au taux d’annulation des jugements des tribunaux administratifs par les Cours d’appel susceptible d’offrir aux requérants des perspectives raisonnables de succès.
Par ailleurs, aucun élément dans la jurisprudence actuelle de la Cour ne vient remettre en cause la conformité du nouveau recours institué par l’article L. 213-9 du CESEDA à l’article 13 de la Convention. Si la Cour a été effectivement saisie sur ce point dans les affaires Ma contre France n
o
4920/08 et Se contre France n
o
10085/08, elle a prononcé respectivement une décision de radiation en date du 16 juin 2009 et d’irrecevabilité en date du 15 septembre 2009. Dans la décision Ma contre France, la Cour a jugé notamment qu’il n’existait «
aucune circonstance particulière touchant au respect des droits de l’Homme garantis par la Convention et exigeant la poursuite de l’examen de l’enquête
».
La récente décision I.M. contre France du 2 février 2012 est par ailleurs sans incidence sur les modalités de recours instituées par l’article L 213-9 du CESEDA. Si, dans cette affaire, la Cour estime que le classement automatique en procédure prioritaire de la demande d’asile a eu des « conséquences substantielles quant au déroulement de la procédure » notamment en raison des délais brefs (48 heures), des problèmes linguistiques, et des difficultés liées à la rétention, elle rappelle qu’il s’agissait pour le requérant de «
préparer, en rétention, une demande d’asile complète et documentée en langue française, soumise à des exigences identiques à celles prévues pour les demandes déposées hors détention selon la procédure normale
». Dans l’affaire I.M., I’OFPRA était en effet amené à se prononcer sur le bienfondé du grief tiré de l’article 3.
Tel n’est pas l’objet du recours contre les décisions de refus d’admission institué par l’article L213-9 du CESEDA. Pour le requérant, il ne s’agit en aucun cas d’instruire une demande d’asile complète et documentée dans un délai de 48 heures. Seule la crédibilité générale du récit du demandeur d’asile est prise en compte pour décider de son entrée sur le territoire. Le juge administratif se borne alors à vérifier « le caractère manifestement infondé de la demande d’asile » sur la base duquel le ministre a refusé l’entrée sur le territoire (article L221-1 du CESEDA). Dans sa décision précitée du 28 novembre 2011, le Conseil d’Etat précise qu’une demande est manifestement infondée «
lorsque les déclarations [du requérant et les documents qu’il produit à leur appui, du fait de leur caractère incohérent, inconsistant ou trop général, sont manifestement dépourvus de crédibilité et font apparaitre comme manifestement dénués de tout fondement les menaces de persécutions alléguées
».
En conclusion, le gouvernement considère avoir pris l’ensemble des mesures générales requises pour éviter la réitération de violations similaires.
Par conséquent, le gouvernement estime que l’arrêt de la Cour a été exécuté.