Reclamantul, dl Liborio Garofolo, este un național italian, născut în 1969 și locuiește în Liestal, Canton de Basilea-Landschaft. El a fost reprezentat în fața Curții de către dl A. Joset, un avocat practicant în Liestal. Guvernul elvețian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor adjunct, dl A. Scheidegger, al Oficiului Federal de Justiție. Guvernul italian, care a fost informat de dreptul lor de a interveni în temeiul articolului 36 din Convenție, nu a folosit acest drept. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. În 2001 Consiliul Federal al Jocului (Eidgenössische Spielbankenkommission – FGB) a deschis anchete împotriva VSA AG (AG), o societate de stocuri în temeiul legislației elvețiene, cu suspiciune de a avea mașini de joc instalate ilegal în alte unități decât cazinouri licențiate. În ocazia unei cauze a sediilor comerciale ale AG la 25 aprilie 2001, oficialii FGB au confiscat documente care indică că utilajele de jocuri de noroc au fost instalate în acord cu operatorii sau chiriașii acestor unități care au împărtășit profiturile rezultate din exploatarea ilegală a mașinilor cu AG. Acesta a urmat de la mai multe documente confiscate în timpul căutării că două mașini ilegale de jocuri de noroc livrate de AG au fost operate într-un club condus de solicitant. De exemplu, în conformitate cu două acorduri scrise adresate clubului reclamantului și din 13 decembrie 1999 și, respectiv, din 9 iunie 2000, s-a stabilit că, în fiecare caz, o mașină de jocuri de noroc de tip care nu a fost autorizată pentru utilizare în afara cazinourilor licențiate a fost instalată de AG la clubul reclamantului. În plus, s-a convenit că veniturile din exploatarea mașinilor respective ar trebui să fie împărțite în mod egal între părți. Hotărârea din 9 iunie 2000 a fost însoțit de un bilet de livrare (Lieferschein) de aceeași dată care să precizeze tipul și numărul de serie al mașinilor furnizat clubului reclamantului. Documentele confiscate au inclus, în continuare, trei facturi din 26 februarie, 6 martie și, respectiv, 26 aprilie 2000, demonstrând că mașinile de jocuri de noroc instalate la clubul reclamantului de către AG au generat venituri care au fost împărțite în mod egal între AG și chiriașul clubului. Fiecare dintre chitanțele transporta semnătura R.A. care în acel moment era angajat al AG, precum și al unui reprezentant al chiriașului clubului sau - în ceea ce privește primirea din 26 aprilie 2006 - propria semnătură a reclamantului. Autoritățile au confiscat în continuare o listă din 12 noiembrie 2000 de stabilire a comisioanelor colectate de R.A. în numele AG în legătură cu exploatarea utilajelor de jocuri de noroc instalate de AG la clubul reclamantului. Lista se referă, printre altele, la mașinile de tip care au făcut obiectul acordurilor menționate mai sus din 13 decembrie 1999 și 9 iunie 2000. În plus, oficialii FGB au confiscat mai multe rapoarte generate pe calculator care prezintă veniturile AG rezultate din exploatarea celor două mașini de joc. La 24 octombrie 2001, un oficial al FGB însoțit de un ofițer de poliție a efectuat o vizită de control la clubul reclamantului, unde au descoperit o mașină de jocuri de noroc neautorizată. Mașina a transportat mai multe autocolante care indică că era de vânzare. După ce a verificat că mașina, chiar dacă a fost oprită, a fost totuși complet operațională, ofițerul FGB a ordonat să fie confiscată. La 21 august 2002, reclamantul a fost auzit ca martor (Auskunftsperson) în procedura penală administrativă (Verwaltungsstrafverfahren) instituită de FGB împotriva AG și conducerea sa. În timp ce a convins că AG a instalat mașini de jocuri de noroc la sediul clubului său în trecut, care includea mașini de tip care figurează pe documentele confiscate la sediul AG, reclamantul a susținut că nu a fost conștient că utilizarea acestor mașini în afara cazinourilor licențiate este interzisă. O mașină de tip în cauză a fost exploatată la clubul său pentru o perioadă de două luni, dar a fost eliminată în februarie 2000. În schimb, aparatul de jocuri de noroc confiscat de autoritățile la 24 octombrie 2001 nu a fost instalat de AG, dar a fost cumpărat de el însuși câțiva ani în urmă în Italia pentru uz privat. Reclamantul a explicat că, deoarece aparatul nu mai funcționează, l-a adus la club în scopul vânzării acesteia. Reclamantul a susținut în continuare că nu a avut nici o amintire de a fi fost în contact cu R.A. în trecut. La o dată neespecificată, FGB a început, de asemenea, o anchetă împotriva reclamantului fără cunoștințe ale acesteia. La 30 ianuarie 2004, R.A. a fost auzit ca martor în procedurile administrative penale instituite împotriva P.V., unul dintre membrii consiliului de conducere al AG. R.A. a specificat că, în calitate de angajat al AG la momentul evenimentelor în cauză, a fost sarcina sa de a goli registrele de numerar ale mașinilor de jocuri de noroc instalate de AG la o anumită instituție și de a împărți venitul între AG și locatarul respectiv, în conformitate cu raportul anterior convenit. R.A. a declarat în acest context că a colectat, de asemenea, veniturile generate de mașinile de joc instalate de AG la clubul administrat de solicitant, pe care îl cunoștea personal. El a confirmat, de asemenea, că a întocmit și a semnat declarațiile menționate anterior privind diviziunea veniturilor conexe din 26 februarie, 6 martie și 26 aprilie 2000 la sediile clubului și în prezența chiriașului său, dar nu a avut nici o amintire care a semnat chitanțele în numele chiriașului. Când a fost prezentată o fotografie a unei mașini de joc ilegale de tipul care se presupune că a operat la clubul reclamantului, R.A. a reamintit că a văzut o mașină similară la sediul clubului. El a subliniat că a urmat de la informațiile privind chitanțele din 6 martie și 26 aprilie 2000 care rezultate au fost, de asemenea, generate de o astfel de mașină de joc. Acest lucru a arătat în mod clar că mașina a fost utilizată deoarece în caz contrar ar fi fost gol registrul său de numerar. R.A. a afirmat în continuare că el nu știa cine a elaborat restul rapoartelor confiscate privind veniturile generate de cele două presupuse mașini ilegale de jocuri de noroc. În opinia R.A., este improbabil că reclamantul ar fi fost conștient că funcționarea acestor mașini a fost ilegală. 10. La 26 august 2004, FGB a înființat dosarul final (Schlussprotokoll) al anchetelor efectuate împotriva reclamantului care a fost servit în ultima zi a următoarei. Înregistrarea a informat reclamantul că a fost acuzat de a avea jocuri organizate ilegal de șansă în încălcarea articolului 56 § 1 lit. a din Legea Federală privind jocurile de noroc și casele de noroc (Bundesgesetz über Glücksspiele und Spielbanken – a se vedea legea internă relevantă mai jos). Potrivit dosarului, informațiile obținute în cursul anchetelor, în special documentele confiscate la sediul AG, au demonstrat că, în perioada 1 aprilie 2000 până la 29 ianuarie 2001, reclamantul a operat până la două mașini de jocuri de noroc neautorizate la clubul său și că veniturile rezultate au fost egal divizate între el și AG. În timp ce reclamantul, atunci când a fost auzit ca martor în cadrul procedurii împotriva AG, a recunoscut că o mașină ilegală de jocuri de noroc furnizată de AG a fost exploatată la clubul său pentru o perioadă de două luni, a negat că mașina confiscată la clubul său a fost instalată de AG sau operată în scopuri comerciale. Având în vedere faptul că această mașină a arătat același număr de serie indicat în nota de livrare din 9 iunie 2000, FGB a concluzionat însă că a fost livrat de către AG. În plus, s-a specificat că, în conformitate cu documentele confiscate, profitul realizat de solicitant în perioada în cauză ca urmare a exploatării ilegale a acestor mașini a constituit un total de 4.405 franci elvețieni (CHF 3,619 euro (EUR)). Înregistrarea finală a informat ulterior reclamantul că, într-un termen de zece zile, el a avut dreptul de a face observații cu privire la constatările FGB, de a solicita pentru completarea anchetelor și de a verifica dosarele de anchetă. În plus, s-a precizat că, întrucât reclamantul a fost auzit ca martor în cadrul procedurii împotriva AG, el ar avea dreptul de a solicita o nouă audiere în calitate de acuzat în ceea ce privește acuzațiile aduse împotriva lui. 11. Întrucât reclamantul nu a prezentat nicio observație în cadrul termenului stabilit al FGB, printr-o ordonanță (Strabbescheid) din 2 noiembrie 2004, l-a considerat vinovat și a impus o amendă de 4,000 franci elvețieni (3,286 EUR). Acesta a ordonat, de asemenea, distrugerea mașinii de joc confiscate și condamnarea reclamantului să plătească compensații statului în sumă de CHF 4.405 corespunzător profitului generat de operațiunile ilegale ale mașinilor. El a fost mai mult informat cu privire la dreptul său de a depune o obiecție (Einsprache) împotriva ordinului într-un termen de treizeci de zile, oferind motive și stabilind posibile mijloace de probă în sprijinul său. 12. La 6 decembrie 2004, reclamantul, acum reprezentat de avocat, a obiectat ordinul după ce a fost acordat accesul la dosarele investigației. El a susținut, în special, că, deși a fost auzit ca martor în cadrul procedurii împotriva AG, el nu a fost informat că anchetele au fost începute și cu privire la el. Prin urmare, el nu a primit ocazia de a se apăra. El a contestat în continuare că a exploatat utilaje ilegale de jocuri de noroc în clubul său pentru scopuri comerciale. În ceea ce privește orice alte mașini de jocuri de noroc instalate de AG, acestea au fost exploatate exclusiv de către și în beneficiul acestuia. 13. Prin ordin penal (Strafverfügung) din 3 martie 2005 FGB, întemeiat ordinul său din 2 noiembrie 2004, a respins obiecția reclamantului. Acesta a subliniat faptul că legislația penală administrativă elvețiană nu solicită o decizie oficială a autorităților privind deschiderea anchetelor împotriva unui individ, ci pur și simplu impune ca inițiarea acestei proceduri să fie evidențiată din dosarele oficiale. În cazul instantaneu, s-a urmat din dosarul final al anchetelor efectuate la solicitant la 27 august 2004 că au fost deschise anchete împotriva acestuia. În conformitate cu articolele 37 și 38 din Codul Elvețian privind dreptul penal administrativ (a se vedea mai jos legislația internă relevantă) acest dosar final ar putea fi elaborat chiar înainte de a fi fost interogat. Raportul a informat în continuare reclamantul cu privire la dreptul său de a prezenta observații, de a solicita ca dovezi suplimentare să fie luate și de a fi auzite din nou de către FGB în calitate de acuzat. FGB a subliniat, de asemenea, faptul că acuzațiile reclamantului potrivit căreia numai AG-ul avea dreptul la profiturile rezultate din exploatarea mașinilor și că aparatul de jocuri de noroc confiscat la clubul său nu au fost utilizate în scopuri comerciale nu au fost clar respinse de conținutul documentelor confiscate și de veracitatea de care FGB nu a avut motive să se îndoiască. 14. Ca urmare a recursului reclamantului împotriva ordinului penal al FGB, cazul a fost înaintat la cererea Curții penale Basilea-Landschaft (Straffgericht Basel-Landschaft) în vederea reexaminării judiciare în conformitate cu art. 72 din Codul Elvețian privind dreptul penal administrativ (a se vedea legea internă relevantă mai jos). 15. În argumentele sale scrise adresate Curții Penale, reclamantul a reiterat acuzațiile sale conform căreia procedurile în fața FGB nu au respectat drepturile de bază ale apărării din motivele deja prezentate în opoziția sa din 6 decembrie 2004 (a se vedea § 12 de mai sus). El s-a plâns că procedura penală nu a fost niciodată deschisă oficial împotriva lui și nu a fost informat în timp ce investigațiile inițiate împotriva lui. În plus, el nu a fost niciodată auzit în calitate de acuzat în cursul anchetelor, dar doar ca martor în cadrul procedurii împotriva P.V. În plus, el a invocat că, datorită comandăi sale insuficiente a limbii germane, el nu a înțeles conținutul protocolului final al FGB din 26 august 2004. El a susținut în cele din urmă că acuzațiile aduse împotriva lui au fost limitate la timp. Reclamantul a solicitat ca orientările documentelor confiscate să fie prezentate la proces, ca semnăturile reprezentantului clubului cu privire la chitanțele din 26 februarie, 6 martie și 26 aprilie 2000, precum și ordinul de livrare din 9 iunie 2000 să fie comparate cu scrisul său propriu și ca dosarele din cadrul procedurii împotriva conducerii AG să fie incluse ca dovezi în procesul său. De asemenea, el a solicitat ca R.A., P.V. și doi angajați ai AG, și anume A.T. și M.S., care se presupunea că furnizase mașini de joc clubului său, să fie auzite ca martori. El a susținut că R.A. a fost un martor-cheie în cadrul procedurii, deoarece el a fost autorul mai multor documente care au fost utilizate de FGB ca dovezi împotriva lui și exactitatea de care a contestat. 16. Prin decizia din 5 octombrie 2006, Curtea Penală a acordat reclamantului cererea de a auzi martorii menționate anterior și de a recunoaște dosarele de anchetă împotriva propunerii AG din cauza faptului că el nu a stabilit motivul pentru care luarea dovada solicitată a fost relevantă pentru constatarea faptelor din instanță. La 6 noiembrie 2006, Curtea Penală a hotărât să se abțină de la convocarea M.S. Martorul a informat Curtea că rezidă în prezent în Italia și, în timp ce este gata să apară în judecată împotriva despăgubirii cheltuielilor de călătorie, el a făcut, în orice caz, nu cunoaște reclamantul sau are nici o amintire a evenimentelor legate de perioada în cauză. În circumstanțe, instanța a concluzionat că convocarea sa va fi disproporționată. 17. La 6 decembrie 2006, Curtea Penală a auzit, printre altele, reclamantul, reprezentat de avocat și asistat de un interpret, oficialul FGB care a confiscat mașina ilegală de jocuri de noroc la clubul reclamantului la 24 octombrie 2001, P.V., unul dintre administratorii AG, precum și A.T., un angajat al AG care a fost implicat în livrarea de mașini de jocuri de noroc la clubul reclamantului. Prin hotărârea aceleiași zile, vicepreședintele Curții penale (Straffgerichtspräsidium) a constatat că reclamantul a fost vinovat în calitate de acuzat. În timp ce reducerea amenzii impuse anterior de FGB de la 4000 CHF la 2.000 EUR (1.643) Curtea penală a susținut restul sentinței impuse de FGB. 19. Curtea penală, bazată în special pe conținutul documentelor confiscate la sediul AG, a constatat că utilajele ilegale de jocuri de noroc au fost utilizate la clubul reclamantului pentru scopuri comerciale. Copia acordului de scrisoare din 13 decembrie 1999 privind furnizarea unei mașini de jocuri ilegale de noroc de către AG către clubul reclamantului prevedea împărțirea egală a veniturilor rezultate din exploatarea mașinii între părți. Prin acord din 9 iunie 2000, s-a convenit că o mașină de jocuri de noroc de tipul care ulterior a fost confiscată de FGB la clubul reclamantului trebuia să fie livrată de AG și că veniturile din exploatarea sa trebuie, de asemenea, să fie împărțite în mod egal între AG și solicitant. Notă de livrare aferentă a aceleiași date a arătat numărul de serie al mașinii de gaming instalate, care era identică cu numărul de serie al mașinii confiscate. În plus, compilarea comisioanelor colectate de R.A. în numele AG din 12 noiembrie 2000, precum și alte rapoarte privind veniturile obținute de AG au demonstrat că veniturile au fost generate de ambele mașini în perioada în cauză și au arătat ce proporție de astfel de profituri au fost alocate AG. Cifrele aferente corespund unor declarații privind sumele de plăți creditate la conturile AG. Curtea a subliniat, de asemenea, faptul că acuzațiile reclamantului potrivit căreia mașina de jocuri de noroc confiscată nu a fost funcționată a fost respinsă de mărturia oficialului FGB care a fost prezent la club în ocazia vizitei de control la 24 octombrie 2001 și, atunci când a fost auzită ca martor la proces, a confirmat că mașina a fost accesibilă publicului și complet operațională. 20. Curtea Penală a făcut trimitere în continuare la declarația martorilor formulată de R.A. la 30 ianuarie 2004 în acțiunea împotriva P.V. (a se vedea mai sus § 9). Curtea a explicat că nu a fost posibil să audă martorul în persoană pe motiv că aceasta din urmă, în conformitate cu informațiile furnizate de poliția cantonală, a fost spitalizată în străinătate. Curtea, menționând totuși că reclamantul nu a avut posibilitatea de a confrunta R.A. în orice etapă a procedurii împotriva sa, a susținut că declarațiile R.A. ar putea fi, totuși, admise ca dovezi în cadrul procedurii instantanee, deoarece nu erau decisive pentru condamnarea reclamantului și că dovezile disponibile rămase erau suficiente pentru a dovedi vinovăția reclamantului. 21. Curtea penală a precizat în acest context că, în plus față de dovezile documentare menționate mai sus, P.V. a depus mărturie la proces că, în general, veniturile din exploatarea mașinilor de jocuri de noroc au fost împărțite în mod egal între AG și chiriașii întreprinderilor în care au fost instalate utilajele. A.T., care în acel moment a lucrat ca executiv comercial pentru AG, a confirmat că veniturile din exploatarea mașinilor de jocuri de noroc instalate la clubul reclamantului au fost, de asemenea, împărțite în mod egal. El a confirmat în continuare că a elaborat documentele din 9 iunie 2000 în legătură cu livrarea mașinilor care mai târziu au fost confiscate la clubul reclamantului. El a transmis documentele șoferului care a fost acuzat de livrarea mașinii la clubul reclamantului. A.T. a mărturisit în continuare că încheierea și punerea în aplicare a acordurilor privind instalarea mașinilor de jocuri de noroc au fost în competența exclusivă a P.V. și A.T. și este inconcebibil că mașinile au fost livrate și de R.A. a cărui funcție a fost limitată la eliminarea registrelor de numerar ale mașinilor instalate de AG. P.V. a declarat în acest context că R.A. a fost un angajat de încredere și facturile comisioanelor stabilite de el au fost întotdeauna exacte. Având în vedere aceste mărturii, Tribunalul Penal a concluzionat că acuzațiile reclamantului că R.A. a schimbat periodic și a înlocui utilajele instalate la clubul său și că, din acest motiv, el nu a fost conștient de tipul de utilaje instalate într-un moment dat, nu era credibil. 22. Reclamantul a apelat împotriva hotărârii în fața Curții Cantonale de Basilea-Landschaft (Kantonsgericht Basel-Landschaft) și a solicitat achitarea de documente scrise din 13 iulie 2007. El a invocat din nou faptul că procedurile nu au respectat drepturile fundamentale ale apărării în încălcarea articolului 6 din Convenție din motivele deja prezentate în momentul apelurilor sale anterioare. El susține, de asemenea, că, în timp ce el a fost asistat de un interpret în ocazia procesului dinaintea Curții penale, el nu a eliminat o astfel de asistență la etapa preliminară a procedurii dinainte de FGB. Din acest motiv, declarațiile sale în ocazia audierii sale ca martor în cadrul procedurii împotriva AG la 21 august 2002 au fost contradictorii. Reclamantul a susținut, de asemenea, că nici el, nici consilierul său nu au primit ocazia de a examina R.A., martorul principal împotriva sa, în orice etapă a procedurii în încălcarea articolului 6 § 3 litera (d) din Convenție. Acest martor nu a incriminat numai reclamantul în momentul audierii sale la 30 ianuarie 2004 în cadrul procedurii împotriva P.V. dar a elaborat, de asemenea, mai multe din documentele pe care Curtea Penală și-a bazat condamnarea și veracitatea de care reclamantul a contestat. În cazul instantaneu, autoritățile naționale nu au putut, de asemenea, exclude în mod excepțional o audiere a martorilor din cauza faptului că R.A. nu a fost în măsură să participe la procesul din cauza spitalizării sale. În acest context, a fost relevant ca FGB să nu prevadă posibilitatea de a examina R.A. în etapa preliminară în care această confruntare ar fi putut fi aranjată fără probleme. Reclamantul a reiterat în consecință cererea sa de a se auzi ca martor în cadrul procedurii. El a repetat în continuare cererea de a examina M.S. la proces. 23. Prin decizia din 7 august 2007, Curtea Cantonală a acordat reclamantului cererea de a auzi R.A. și a respins restul cererii sale de preluare a probei. La 24 septembrie 2007, Curtea a fost informată de poliția municipală că R.A. a fost în prezent spitalizată la Singapore. Aceste informații au fost confirmate prin mesaje de e-mail de la R.A. și un reprezentant al spitalului. În plus, fratele lui R.A. a explicat prin telefon că R.A. a fost operat și a trebuit să rămână în spital pentru tratament suplimentar. Prin decizia din 27 septembrie 2007, Curtea a declarat că o confruntare între reclamant și R.A. nu a fost atât de importantă încât să justifice amânarea audierii programate pentru 30 octombrie 2007, a ordonat ca procesul să fie urmărit fără R.A. cu ocazia audierii de la 30 octombrie 2007, avocatul pentru apărare a cerut din nou să fie examinat în judecată. FGB, care a acționat ca reclamant comun la procuror, a propus ca cererea să fie respinsă din moment ce instanța a eliminat suficiente mijloace suplimentare de probă pentru o condamnare. Tribunalul Cantonal a respins cererea reclamantului. 25. În hotărârea dictată în aceeași zi, Curtea Cantonală a susținut pe deplin concluziile Curții Penale în primă instanță. Curtea a luat în continuare opinia că drepturile apărării au fost respectate pe deplin în cadrul procedurii. 26. În ceea ce privește cererea reclamantului de a auzi R.A. în calitate de martor al Curții Cantonale, menționând totodată că reclamantul nu a primit ocazia să se confrunte cu R.A. în orice etapă a procedurii, a subliniat faptul că, prin consemnarea finală a FGB din 26 august 2004, reclamantul a fost informat cu privire la dreptul său de a solicita completarea anchetelor și, prin urmare, ar fi putut solicita deja în acest moment pentru R.A. să fie examinat. Curtea Penală a subliniat, de asemenea, că tribunalele din ambele cazuri au făcut eforturi pentru a permite examinarea R.A. la proces. Curtea penală a convocat R.A. pentru a apărea la audierea. Acesta din urmă fiind spitalizat în străinătate, însă, nu a putut participa la proces. Martorul a fost convocat din nou la ședința din 30 octombrie 2007 în cadrul procedurii de apel. Potrivit informațiilor obținute prin poliția municipală competentă la 24 septembrie 2007 și de la fratele martorului, aceasta din urmă a fost supusă unui tratament suplimentar într-un spital din Singapore, unde a trebuit să rămână de ceva timp. Examinarea sa a fost astfel obiectiv imposibilă. Un alt amânare a ședinței ar fi întârziat în continuare procedurile care au durat deja o perioadă considerabilă și ar fi contravenit principiul că procedurile penale ar trebui să fie desfășurate rapid. 27. Curtea Cantonală a afirmat, de asemenea, că, în temeiul articolului 188 din Codul de Procedură Penală, dovezi nu trebuie să fie obținute decât în măsura în care acest lucru a fost necesar pentru a stabili faptele relevante pentru a hotărî un recurs. Curtea a considerat că, în cazul în care a eliminat elemente suficiente pentru constatările sale de fapt și că mărturia R.A. și documentele elaborate de el nu au avut o importanță semnificativă în acest sens. Faptul că R.A. nu a fost examinat nu a încălcat astfel drepturile apărării. Curtea penală în primă instanță și-a bazat evaluarea vinovăției reclamantului pe argumentele reclamantului, mărturiile martorilor auziți în proces, precum și acordurile și notele de eliberare din 9 iunie 2000 și 13 decembrie 1999 și rapoartele privind profiturile alocate AG. Documentele emise de R.A. au fost luate în considerare în măsura în care acestea sunt coerente cu și au confirmat aceste elemente de probă disponibile. 28. În opinia Curții Cantonale, pe baza întregului organism de dovezi luate împreună, și chiar fără a ține seama de mărturia R.A., s-a stabilit că reclamantul a exploatat două mașini de jocuri ilegale la barul său care a fost furnizat de AG și că acesta din urmă și reclamantul au împărtășit în mod egal câștigurile din operațiunile lor ilegale. Reclamantul a afirmat că toate argumentele contrare au fost refutate de dovezile disponibile. Faptul că, în audierea anterioară FGB la 21 august 2002, reclamantul a declarat că nu își amintea că s-a întâlnit cu R.A. în trecut, în timp ce, în acțiunea dinainte de Curtea cantonală, el a depus acest R.A. a fost instalat și înlocuit periodic mașini de jocuri de noroc la clubul său și a fost, de asemenea, un client bun furnizează o indicație suplimentară că mărturia sa nu este credibilă. 29. În ceea ce privește plângerea suplimentară a reclamantului cu privire la lipsa unei decizii formale de către autoritățile în ceea ce privește deschiderea anchetelor penale împotriva acestuia și faptul că nu a fost auzit de FGB în calitate de acuzat, Tribunalul Cantonal a reiterat explicațiile conexe furnizate în ordinul penal al FGB din 3 martie 2005 (a se vedea § 13 mai sus). Acesta a amintit că, chiar dacă în dosarul final al anchetelor instituite de FGB, reclamantul a fost informat cu privire la drepturile sale de apărare și a eliminat timp suficient pentru a profita de aceste drepturi, nu a reușit să facă acest lucru. Curtea a specificat în acest context că, deși cunoașterea reclamantului cu privire la limba germană era limitată, ar fi putut fi de așteptat ca acesta să cerceteze cu privire la conținutul documentului. 30. Prin hotărârea din 20 iunie 2008 Curtea Supremă Federală (Bundesgericht), aprobarea hotărârii Curții Cantonale, a respins recursul aferent reclamantului depus la 1 februarie 2008. Hotărârea Curții Federale a fost publicată la 2 iulie 2008 și a fost deținută la 3 iulie 2008. 31. art. 56 § 1 aprins. a din Legea Federală privind jocurile de noroc și casele de jocuri de noroc (Bundesgesetz über Glücksspiele und Spielbanken) prevede că organizarea sau oferta comercială de jocuri de noroc în afara caselor de jocuri de noroc licențiate este supusă închiderii sau o amendă de până la 500.000 CHF. Consiliul Federal de Gaming este autoritatea competentă pentru urmărirea în jucărie ilegală. 32. Actul federal privind procedurile penale administrative (Bundesgesetz über das Verwaltungsstrafrecht) din 22 martie 1974, astfel cum a fost modificat, prevede respectarea normelor procedurale în cazul în care urmărirea unei infracțiuni intră în competența unei autorități administrative. În conformitate cu art. 20 și secc. din Act, autoritatea administrativă relevantă este competentă să declare încălcarea dreptului penal administrativ, cu excepția cazului în care o autoritate superioară consideră că infracțiunea comisă presupune impunerea unei condamnații la închisoare, în cazul în care această chestiune este renunțată instanțelor penale. Ofițerii autorității administrative competente care sunt pregătiți în acest scop pot efectua investigațiile cu sprijinul poliției cantonale și municipale. art. 38 din Lege prevede că deschiderea investigațiilor, desfășurarea acestora și rezultatele lor trebuie să fie evidente din dosarele oficiale. Articolele 40 și următoarele. precizează că ofițerii de investigare pot colecta probe scrise și orale și auzi martori. Dispozițiile specifică în continuare în ce condițiile de căutare a apartamentelor sau a sediilor comerciale și confiscarea documentelor sau obiectelor sunt ordonate în cadrul anchetelor în curs. 33. În conformitate cu art. 61 din Lege, odată ce ofițerul de investigare consideră că investigațiile sunt complete, el sau ea elaborează un dosar final (SchlussprotokollStraffbescheid), pentru a întrerupe procedura sau pentru a trimite cazul la instanțe penale. Condamnatul poate contesta o astfel de decizie în termen de 30 de zile de la data în care a fost servit la el. Obiecția trebuie să fie formulată în scris, să conțină o cerere specifică și motivată și să stabilească orice mijloace de probă aferente. Autoritatea administrativă, după reexaminarea cazului, devine apoi o nouă decizie. Condamnatul poate, într-o perioadă de zece zile după ce decizia a fost notificată, să solicite că cazul să fie reexaminat în instanțe penale (art. 72). În acest caz, autoritatea administrativă în cauză transferă dosarele autorităților de urmărire penală la instanța penală cantonală competentă. Articolele 73-81 conțin norme privind procedurile care urmează în fața instanțelor penale. Acuzatul, autoritățile competente de urmărire publică și autoritatea administrativă în cauză sunt părți ale procedurii judiciare. Dovezile colectate în domeniul de aplicare al procedurii penale administrative, astfel cum sunt stabilite în dosarul de investigare stabilit de autoritatea administrativă, fac parte integrantă a acestor proceduri judiciare. Curtea penală poate, de propunere sau la cererea fiecărei părți, să prevadă dovezi suplimentare. Regulile Codului de Procedură Penală se aplică procedurii în măsura în care Legea privind procedurile penale administrative nu conține reglementări specifice. În conformitate cu secțiunea 145 din Codul de Procedură Penală (Strafprozessordnung) din cantonul Basilea-Landschaft din 3 iunie 1999 părțile la procedurile în fața instanței penale pot depune o cerere de președinte pentru preluarea unor dovezi suplimentare. Președintele poate, printre altele, refuza o cerere aferentă în cazul în care luarea dovada solicitată nu este evident necesară sau în cazul în care este imposibil de obținut.
1.The applicant, Mr Liborio Garofolo, is an Italian national, who was born in 1969 and lives in Liestal, Canton of Basel-Landschaft. He was represented before the Court by Mr A. Joset, a lawyer practising in Liestal. 2. The Swiss Government (“the Government”) were represented by their Deputy Agent, Mr A. Scheidegger, of the Federal Office of Justice. The Italian Government, who had been informed of their right to intervene under Article 36 of the Convention, did not make use of this right. 3. The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows. 4. In 2001 the Swiss Federal Gaming Board (Eidgenössische Spielbankenkommission – “FGB”) opened investigations against VSA AG (the “AG”), a stock corporation under Swiss law, on suspicion of having illegally installed gaming machines in establishments other than licensed casinos. On the occasion of a search of the AG’s business premises on 25 April 2001, FGB officials seized documents indicating that the gaming machines had been installed in agreement with the operators or tenants of such establishments who had shared the profits resulting from the machines’ illegal operation with the AG. 5. It followed from several of the documents seized during the search that two illegal gaming machines delivered by the AG had been operated in a club run by the applicant. For instance, according to two letter agreements addressed to the applicant’s club and dated 13 December 1999 and 9 June 2000 respectively it was stipulated that in each case a gaming machine of a type that was not authorised for use outside licensed casinos was to be installed by the AG at the applicant’s club. It was further agreed that the proceeds from the operation of the respective machines were to be equally split between the parties. The agreement dated 9 June 2000 was accompanied by a delivery note (Lieferschein) of the same date stating the type and serial number of the machine supplied to the applicant’s club. The seized documents further comprised three bills dated 26 February, 6 March and 26 April 2000 respectively, demonstrating that gaming machines installed at the applicant’s club by the AG had generated proceeds which had been divided equally between the AG and the club’s tenant. Each of the receipts carried the signature of R.A. who at the time had been an employee of the AG as well as of a representative of the club’s tenant or - as regards the receipt of 26 April 2006 - the applicant’s own signature. The authorities further seized a list dated 12 November 2000 setting out commissions collected by R.A. on behalf of the AG in connection with the operation of gaming machines installed by the AG at the applicant’s club. The list referred, inter alia, to machines of the type that had been the subject of the aforementioned agreements of 13 December 1999 and 9 June 2000. In addition, the FGB officials seized several computer-generated reports depicting revenues of the AG resulting from the operation of the said two gaming machines. 6. On 24 October 2001 an official of the FGB accompanied by a police officer carried out a control visit at the applicant’s club, where they discovered an unlicensed gaming machine. The machine carried several stickers indicating that it was for sale. After having verified that the machine, even though switched off, was nevertheless fully operational, the FGB officer ordered that it be confiscated. 7. On 21 August 2002, the applicant was heard as a witness (Auskunftsperson) in the administrative criminal proceedings (Verwaltungsstrafverfahren) instituted by the FGB against the AG and its management. While conceding that the AG had installed gaming machines at his club’s premises in the past which had included machines of the type appearing on the documents seized at the AG’s premises, the applicant maintained that he had not been aware that the use of such machines outside licensed casinos was prohibited. A machine of the type in question had been operated at his club for a period of two months but had been disposed of in February 2000. By contrast, the gaming machine confiscated by the authorities on 24 October 2001 had not been installed by the AG but had been bought by himself several years back in Italy for private use. The applicant explained that since the machine was no longer functioning he had brought it to the club for the purpose of selling it. The applicant further contended that he did not have any recollection of having been in contact with R.A. in the past. 8. On an unspecified date, the FGB also commenced an investigation against the applicant without the latter’s knowledge. 9. On 30 January 2004, R.A. was heard as a witness in the criminal administrative proceedings instituted against P.V., one the AG’s management board members. R.A. specified that as an employee of the AG at the time of the events at issue it had been his task to empty the cash registers of the gaming machines installed by the AG at a given establishment and to divide the proceeds between the AG and the respective tenant in accordance with the previously agreed ratio. R.A. testified in this context that he had also collected proceeds generated by gaming machines installed by the AG at the club run by the applicant, whom he knew personally. He further confirmed that he had drawn up and signed the aforementioned statements on the division of the related proceeds dated 26 February, 6 March and 26 April 2000 at the club’s premises and in the presence of its tenant but did not have any recollection who had signed the receipts on the tenant’s behalf. When presented with a photo of an illegal gaming machine of the type allegedly operated at the applicant’s club, R.A. recalled having seen a similar machine at the club’s premises. He pointed out that it followed from the information on the receipts dated 6 March and 26 April 2000 that proceeds had also been generated by such gaming machine. This clearly showed that the machine had been in use since otherwise its cash register would have been empty. R.A. further stated that he did not know who had drawn up the remainder of the seized reports on revenues generated by the two allegedly illegal gaming machines. In R.A.’s opinion it was unlikely that the applicant had been aware that the operation of these machines had been illegal. 10. On 26 August 2004 the FGB established the final record (Schlussprotokoll) of its investigations conducted against the applicant which was served on the latter the following day. The record informed the applicant that he was accused of having illegally organised games of chance in violation of Article 56 § 1 lit. a of the Federal Act pertaining to gambling and gambling houses (Bundesgesetz über Glücksspiele und Spielbanken – see Relevant domestic law below). According to the record, the information obtained in the course of the investigations, in particular the documents seized at the AG’s premises, had demonstrated that in the period from 1 April 2000 until 29 January 2001 the applicant had operated up to two unlicensed gaming machines at his club and that the resulting proceeds had been equally split between him and the AG. While the applicant when heard as a witness in the proceedings against the AG had admitted that an illegal gaming machine supplied by the AG had been operated at his club for a period of two months, he had denied that the machine seized at his club had been installed by the AG or operated for commercial purposes. Having regard to the fact that this machine showed the same serial number as indicated on the delivery note dated 9 June 2000, the FGB did, however, conclude that it had been delivered by the AG. It was further specified in the record that according to the documents seized, the profit realised by the applicant in the period at issue as a consequence of the illegal operation of the said machines amounted to a total of 4,405 Swiss francs (CHF 3,619 euros (EUR)). The final record further informed the applicant that, within a time-limit of ten days, he had the right to comment on the FGB’s findings, to apply for the investigations to be complemented and to inspect the investigation files. It was further specified that since the applicant had so far only been heard as a witness in the proceedings against the AG, he would have the right to request a further hearing in his capacity as accused in respect of the charges brought against him. 11. As the applicant did not submit any comments within the set time frame the FGB, by an order (Strafbescheid) of 2 November 2004, found him guilty as charged and imposed a fine of CHF 4,000 Swiss francs (EUR 3,286). It further ordered that the confiscated gaming machine be destroyed and sentenced the applicant to pay compensation to the State in the amount of CHF 4,405 corresponding to the profits he had generated by the machines’ illegal operation. He was further informed about his right to file an objection (Einsprache) against the order within a time-limit of thirty days, providing reasons and setting out possible means of evidence in its support. 12. On 6 December 2004 the applicant, now represented by counsel, objected to the order after having been granted access to the investigation files. He contended, in particular, that while he had been heard as a witness in the proceedings against the AG, he had not been informed that investigations had also been commenced with respect to him. He had thus not been granted an opportunity to defend himself. He further contested having exploited illegal gaming machines at his club for commercial purposes. The confiscated machine had not been in use at the club. As regards any other gaming machines installed by the AG these had been exclusively operated by and for the benefit of the latter. 13. By a penal order (Strafverfügung) of 3 March 2005 the FGB, endorsing its order of 2 November 2004, dismissed the applicant’s objection. It pointed out that Swiss administrative criminal law did not request a formal decision by the authorities on the opening of investigations against an individual but merely required that the initiation of such proceedings was apparent from the official files. In the instant case it followed from the final record of the investigations served on the applicant on 27 August 2004 that investigations had been opened against him. In accordance with Articles 37 and 38 of the Swiss Code on Administrative Criminal Law (see Relevant domestic law below) such final record could be drawn up even before the accused had been questioned. The record had further informed the applicant about his right to submit comments, to apply for further evidence to be taken and to be heard again by the FGB in his capacity as accused. The applicant had, however, not availed himself of these rights. The FGB further pointed out that the applicant’s allegations that the AG alone had been entitled to the profits resulting from the machines’ operation and that the gaming machine seized at his club had never been used for commercial purposes were clearly refuted by the content of the documents seized and the veracity of which the FGB had no reason to doubt. 14. Following the applicant’s appeal against the FGB’s penal order, the case was referred at his request to the Basel-Landschaft Criminal Court (Strafgericht Basel-Landschaft) for judicial review in accordance with Article 72 of the Swiss Code on Administrative Penal Law (see Relevant domestic law below). 15. In his written submissions to the Criminal Court the applicant reiterated his allegations that the proceedings before the FGB had disregarded basic rights of the defence on the grounds already set out in his objection of 6 December 2004 (see § 12 above). He complained that criminal proceedings had never been formally opened against him and he had not been informed in due course of the investigations instituted against him. Furthermore, he had never been heard in his capacity as accused in the course of the investigations but only as a witness in the proceedings against P.V. He further invoked that due to his insufficient command of the German language he had not understood the content of the FGB’s final protocol dated 26 August 2004. He finally maintained that the charges brought against him were time-barred. The applicant requested that the originals of the seized documents be produced at trial, that the signatures of the club’s representative on the receipts dated 26 February, 6 March and 26 April 2000 as well as the delivery order of 9 June 2000 be compared with his own handwriting and that the files in the proceedings against the AG’s management be included as evidence in his trial. He further requested that R.A., P.V. and two further employees of the AG, namely A.T. and M.S., who had allegedly supplied gaming machines to his club, be heard as witnesses. He argued that R.A. was a key witness in the proceedings since he was the author of several of the documents that had been used by the FGB as evidence against him and the accuracy of which he contested. 16. By a decision of 5 October 2006 the Criminal Court granted the applicant’s request to hear the aforementioned witnesses and to admit the investigation files against the AG’’s motion on the ground that he had not established why the taking of the requested evidence was relevant for the court’s finding of facts. On 6 November 2006 the Criminal Court decided to abstain from summoning M.S. The witness had informed the Court that he was currently residing in Italy and while he was ready to appear at trial against compensation of his travel expenses, he did in any event not know the applicant or have any recollection of events relating to the period at issue. Under the circumstances, the court concluded that his convocation would be disproportionate. 17. On 6 December 2006 the Criminal Court heard, inter alia, the applicant, who was represented by counsel and assisted by an interpreter, the FGB official who had seized the illegal gaming machine at the applicant’s club on 24 October 2001, P.V., one of the managing directors of the AG, as well as A.T., an employee of the AG who had been involved in the delivery of gaming machines to the applicant’s club. R.A. did not attend the hearing. 18. By a judgment of the same day, the vice-president of the Criminal Court (Strafgerichtspräsidium) found the applicant guilty as charged. While reducing the fine previously imposed by the FGB from CHF 4,000 to 2,000 (EUR 1,643) the Criminal Court upheld the remainder of the sentence imposed by the FGB. 19. The Criminal Court, relying in particular on the contents of the documents seized at the AG’s premises, found it established that the illegal gaming machines had been used at the applicant’s club for commercial purposes. The copy of the letter agreement dated 13 December 1999 on the supply of an illegal gaming machine by the AG to the applicant’s club had provided for the equal splitting of the proceeds resulting from the machine’s operation between the parties. By agreement dated 9 June 2000 it had been agreed that a gaming machine of the type that later was confiscated by the FGB at the applicant’s club was to be delivered by the AG and that the proceeds from its operation were also to be divided equally between the AG and the applicant. The related delivery note of the same date showed the serial number of the installed gaming machine which was identical with the serial number on the confiscated machine. Furthermore, the compilation of commissions collected by R.A. on behalf of the AG dated 12 November 2000 as well as the further reports on revenues obtained by the AG demonstrated that proceeds had been generated by both such machines during the period at issue and showed what proportion of such profits had been allocated to the AG. The related figures corresponded to statements on the amounts of payments credited to the AG’s accounts. The court further pointed out that the applicant’s allegations that the confiscated gaming machine had not been functioning was refuted by the testimony of the FGB official who had been present at the club on the occasion of the control visit on 24 October 2001 and, when heard as witness at trial, had confirmed that the machine had been accessible to the public and fully operational. 20. The Criminal Court further referred to the witness statement made by R.A. on 30 January 2004 in the proceedings against P.V. (see above § 9). The court explained that it had not been possible to hear the witness in person on the ground that the latter, according to information provided by the cantonal police, was hospitalised abroad. The court, while noting that the applicant had not had the opportunity to confront R.A. at any stage of the proceedings against him, held that R.A.’s statements could nevertheless be admitted as evidence in the instant proceedings since they were not decisive for the applicant’s conviction and the remaining available evidence was sufficient to prove the applicant’s guilt. 21. The Criminal Court specified in this context that in addition to the aforementioned documentary evidence, P.V. had testified at trial that as a rule the proceeds from the operation of gaming machines had been equally split between the AG and the tenants of the enterprises where the machines had been installed. A.T., who at the time had worked as commercial executive for the AG, had confirmed that the proceeds from the operation of gaming machines installed at the applicant’s club had also been divided equally. He had further confirmed that he had drawn up the documents dated 9 June 2000 in relation to the delivery of the machine that had later been confiscated at the applicant’s club. He had handed the documents over to the chauffeur who had been charged with delivering the machine to the applicant’s club. A.T. had further testified that the conclusion and implementation of agreements on the installation of gaming machines had been within the exclusive competence of P.V. and A.T. and it was inconceivable that machines had been delivered also by R.A. whose function had been limited to emptying the cash registers of machines installed by the AG. P.V. stated in this context that R.A. had been a reliable employee and the commission invoices established by him had always been accurate. In view of these testimonies the Criminal Court concluded that the applicant’s allegations that R.A. had regularly exchanged and replaced the machines installed at his club and that for this reason he had not been aware of the type of machines installed at a given moment, were not credible. 22. The applicant appealed against the judgment to the Basel-Landschaft Cantonal Court (Kantonsgericht Basel-Landschaft) and by written submissions dated 13 July 2007 requested to be acquitted. He invoked again that the proceedings had disregarded fundamental rights of the defence in violation of Article 6 of the Convention for the reasons already set out on the occasion of his previous appeals. He further argued that while he had been assisted by an interpreter on the occasion of the trial before the Criminal Court he had not disposed of such assistance at the pre-trial stage in the proceedings before the FGB. For this reason his statements on the occasion of his hearing as a witness in the proceedings against the AG on 21 August 2002 had been contradictory. The applicant further maintained that neither he nor his counsel had been granted an opportunity to examine R.A., the main witness against him, at any stage of the proceedings in breach of Article 6 § 3 (d) of the Convention. This witness had not only incriminated the applicant on the occasion of his hearing on 30 January 2004 in the proceedings against P.V. but had also produced several of the documents on which the Criminal Court had based his conviction and the veracity of which the applicant contested. In the instant case the national authorities could also not exceptionally dispense with a witness hearing on the ground that R.A. was not in a position to attend the trial due to his hospitalisation. In this context it was relevant that the FGB had failed to provide for a possibility to examine R.A. at the pre-trial stage where such confrontation could have been arranged without problems. The applicant consequently reiterated his request that R.A. be heard as a witness in the proceedings. He further repeated his request for an examination of M.S. at trial. 23. By a decision of 7 August 2007 the Cantonal Court granted the applicant’s request to hear R.A. and dismissed the remainder of his request for the taking of evidence. On 24 September 2007 the court was informed by the municipal police that R.A. was currently hospitalised in Singapore. This information was confirmed by e-mail messages from R.A. and a representative of the hospital. Furthermore, R.A.’s brother had explained over the phone that R.A. had undergone surgery and had to remain in hospital for further treatment. By a decision of 27 September 2007 the court, pointing out that a confrontation between the applicant and R.A. was not so important as to justify the postponement of the hearing scheduled for 30 October 2007, ordered that the trial be pursued without R.A. being questioned. 24. On the occasion of the hearing on 30 October 2007 counsel for the defence again requested that R.A. be examined at trial. The FGB, acting as joint plaintiff to the prosecution, moved that the application be dismissed since the court disposed of sufficient further means of evidence for a conviction. The Cantonal Tribunal dismissed the applicant’s request. 25. In its judgment rendered on the same day the Cantonal Court fully endorsed the Criminal Court’s findings at first instance. The court further took the view that the rights of the defence had been fully respected in the proceedings. 26. As regards the applicant’s request to hear R.A. as a witness the Cantonal Court, while noting that the applicant had not been granted an opportunity to confront R.A. at any stage of the proceedings, emphasised that by the FGB’s final record of 26 August 2004, the applicant had been informed of his right to request that the investigations be complemented and could thus have asked already at this point in time for R.A. to be examined. The Cantonal Court further pointed out that the courts at both instances had made efforts to enable R.A.’s examination at trial. The Criminal Court had summoned R.A. to appear at the hearing. The latter being hospitalised abroad, however, could not attend the trial. The witness had again been summoned to appear at the hearing on 30 October 2007 in the appellate proceedings. According to information obtained through the competent municipal police on 24 September 2007 and from the witness’s brother, the latter was subject to further treatment in a hospital in Singapore where he had to remain for some time. His examination had thus been objectively impossible. Another adjournment of the hearing would have further delayed the proceedings that had already lasted a considerable time and would have contravened the principle that criminal proceedings should be conducted expeditiously. 27. The Cantonal Court further stated that pursuant to Article 188 of the Code of Criminal Procedure evidence was only to be obtained to the extent this was necessary with a view to establishing the facts relevant for deciding on an appeal. The Court took the view that in the instant case it disposed of sufficient elements for its findings of fact and that R.A.’s testimony and the documents produced by him were not of significant importance in this respect. The fact that R.A. had not been examined had thus not violated the rights of the defence. The Criminal Court at first instance had based its assessment of the applicant’s guilt on the applicant’s submissions, the testimonies of the witnesses heard at trial as well as the agreements and delivery notes of 9 June 2000 and 13 December 1999 and the reports on profits allocated to the AG. The documents issued by R.A. had been taken into account to the extent they were consistent with and had corroborated these available pieces of evidence. 28. In the Cantonal Court’s view, on the basis of the whole body of evidence taken together, and even without taking into account R.A.’s testimony, it was established that the applicant had operated two illegal gaming machines at his bar which had been provided by the AG and that the latter and the applicant had equally shared the gains from their illegal operation. The applicant’s submissions to the contrary had all been refuted by the available evidence. The fact that at his hearing before the FGB on 21 August 2002 the applicant had stated that he did not recall having met R.A. in the past whereas in the proceedings before the Cantonal Court he had submitted that R.A. had regularly installed and replaced gaming machines at his club and had also been a good client provided a further indication that his testimony was not credible. 29. As regards the applicant’s additional complaint regarding the lack of a formal decision by the authorities with respect to the opening of criminal investigations against him and the fact that he had not been heard by the FGB in his capacity as accused, the Cantonal Tribunal reiterated the related explanations provided in the FGB’s penal order of 3 March 2005 (see § 13 above). It recalled that even though in the final record of the investigations established by the FGB the applicant had been informed about his defence rights and had disposed of sufficient time to avail himself of such rights he had failed to do so. The court specified in this context that although the applicant’s knowledge of the German language was limited it could have been expected of him to enquire about the record’s contents. 30. By a judgment of 20 June 2008 the Federal Supreme Court (Bundesgericht), endorsing the Cantonal Court’s decision, rejected the applicant’s related appeal lodged on 1 February 2008. The Federal Court’s judgment was posted on 2 July 2008 and served on the applicant on 3 July 2008. 31. Article 56 § 1 lit. a of the Federal Act pertaining to gambling and gambling houses (Bundesgesetz über Glücksspiele und Spielbanken) stipulates that the organisation or commercial offering of games of chance outside licensed gambling houses is subject to imprisonment or a fine of up to CHF 500,000. The Federal Gaming Board is the competent authority for the prosecution of illegal gambling. 32. The Federal Act on Administrative Criminal Proceedings (Bundesgesetz über das Verwaltungsstrafrecht) of 22 March 1974 as amended provides for the procedural rules to be observed in the event the prosecution of an offence falls within the competence of an administrative authority. Pursuant to Article 20 et seq. of the Act the relevant administrative authority is competent to rule on breaches of administrative criminal law unless a superior authority holds that the offence committed requires that a prison sentence be imposed, in which case the matter is referred to the criminal courts. Officers of the competent administrative authority who are specifically trained for this purpose may conduct the investigations with the support of the cantonal and municipal police. Article 38 of the Act requires that the opening of investigations, their conduct and their outcome shall be apparent from the official files. Articles 40 et seq. stipulate that the investigating officers may collect written and oral evidence and hear witnesses. The provisions further specify under which conditions the search of apartments or business premises and the confiscation of documents or objects be ordered within the scope of ongoing investigations. 33. According to Article 61 of the Act, once the investigating officer deems the investigations to be complete he or she draws up a final record (SchlussprotokollStrafbescheid), to discontinue the proceedings or to refer the case to the criminal courts. The convict may object to such a decision within 30 days from the date it was served on him. The objection has to be made in writing, contain a specific and reasoned request and set out any related means of evidence. The administrative authority, having re-examined the case, then renders a new decision. The convict may, within a period of ten days after the decision has been served on him, request that the case be referred for judicial review to the criminal courts (Article 72). In this case, the concerned administrative authority transfers the files to the prosecution authorities at the competent cantonal criminal court. Articles 73 to 81 contain rules regarding the ensuing proceedings before the criminal courts. The referral shall constitute the bill of indictment. The accused, the competent public prosecution authorities and the concerned administrative authority are parties to the court proceedings. The evidence gathered within the scope of the administrative criminal proceedings as set out in the investigation file established by the administrative authority shall form an integral part of such court proceedings. The criminal court may on its own motion or at the request of either party order the taking of further evidence. The rules of the Code of Criminal Procedure apply to the proceedings to the extent the Act on Administrative Criminal Proceedings does not contain specific regulations. Pursuant to Section 145 of the Code of Criminal Procedure (Strafprozessordnung) of the Canton Basel-Landschaft of 3 June 1999 the parties to proceedings before the criminal court may within a time-limit set by its president file an application for the taking of further evidence. The president may, inter alia, refuse a related request in the event the taking of the requested evidence is obviously not necessary or in the event it is impossible to obtain. As regards the proceedings before the Cantonal Court