CASE OF EREMIA v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Remainder inadmissible (Art. 35) Admissibility criteria;Violation of Article 3 - Prohibition of torture (Article 3 - Positive obligations) (Procedural aspect);Violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8 - Positive obligations;Article 8-1 - Respect for home;Respect for private life);Violation of Article 14+3 - Prohibition of discrimination (Article 14 - Discrimination) (Article 3 - Prohibition of torture;Positive obligations);Non-pecuniary damage - award
CASE OF EREMIA v. THE REPUBLIC OF MOLDOVA - [Romanian Translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2013)
Tradus și revizuit de IER (www.ier.ro)
CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI
SECȚIA A TREIA
Hotărârea
din 28 mai 2013
în cauza Eremia și alții împotriva Republicii Moldova
(Cererea nr. 3564/11)
Strasbou
rg
Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate
suferi modificări de formă.
În cauza Eremia și alții împotriva Republicii Moldova
,
Curtea Europeană a Drepturilor Omului, reunită în Marea Cameră compusă din Josep
Casadevall, președinte, Alvina Gyulumyan, Corneliu Bîrsan, Ján Šikuta, Luis López Guerra, Nona
T
s
otsoria, Valeriu Grițco, judecători, și Santiago Quesada, grefier de secție,
după ce a deliberat în camera de consiliu, la 7 mai 2013,
pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:
PROCEDUR
A
La originea cauzei se află cererea nr. 3564/11 îndreptată împotriva Republicii Moldova, prin
care trei resortisanți moldoveni, doamnele Lilia Eremia, Doina Eremia și Mariana Eremia
(
reclamantele
), au sesizat Curtea la 16 ianuarie 2011, în temeiul art. 34 din Convenția pentru apărarea
drepturilor omului și a libertăților fundamentale (
Convenția
).
Reclamantele, care au beneficiat de asistență juridică, au fost reprezentate de doamna D.I.
Străisteanu, avocată în Chișinău. Guvernul Republicii Moldova (
Guvernu
l
) a fost reprezentat de
agentul guvernamental, domnul V. Grosu.
Reclamantele au pretins, în special, că autoritățile nu și-au îndeplinit obligațiile pozitive ce le
revin în temeiul art. 3, art. 14 și art. 17 din Convenție pentru a le proteja de violența domestică și
pentru a-l pedepsi pe agresorul lor.
La 21 martie 2011, cererea a fost comunicată Guvernului. S-a hotărât, de asemenea, că
admisibilitatea și fondul cauzei vor fi examinate împreună (art. 29 § 1).
bserva
ții
S-au primit o
din partea terțului intervenient Equal Rights Trust, care a primit
acordul Președintelui să intervină în procedură (art.
36 § 2
din Convenție și art.
44 § 2
din
observaț
ii
Regulamentul Curții). Guvernul a răspuns la aceste
(art. 44 § 5).
ÎN FAPT
I. Circumstanțele cauzei
Reclamantele s-au născut în 1973, 1995 și, respectiv, în 1997 și locuiesc în Vălcineț.
A. Cu privire la fond
Prima reclamantă a fost căsătorită cu A., polițist care lucrează la Secția de poliție Călărași.
A doua și a treia reclamantă sunt fiicele lor. Potrivit primei reclamante, după nașterea celei de-a doua
fiice, A. venea deseori beat acasă și o agresa, uneori în prezența fiicelor lor. La 2 iulie 2010, prima
reclamantă a introdus acțiune de divorț, după ce fusese agresată cu o zi înainte de către A. și după ce
a fost martoră a abuzului verbal al acestuia față de fiicele lor adolescente. Ulterior A. a devenit și mai
violent, agresând-o în mod regulat pe prima reclamantă și insultându-le, atât pe ea, cât și pe fiicele lor.
La 30 august 2010, prima reclamantă a sesizat poliția locală declarând că a fost lovită în
cap de către A., în ziua respectivă. La 18 septembrie 2010 A. a fost amendat de o instanță
administrativă cu suma de 200 lei moldovenești [(
MDL
), valorând la acel moment aproximativ 12,40
euro (
EUR
)]. La 30 septembrie 2010, Ministerul Afacerilor Interne, autoritatea care coordonează
activitatea poliției, i-a dat un avertisment formal pentru a înceta comportamentul violent.
La 5 noiembrie 2010, A. s-a întors beat acasă și a agresat-o pe prima reclamantă. La 6
noiembrie 2010, aceasta a raportat incidentul procuraturii locale.
Potrivit reclamantelor, la 11 noiembrie 2010, A. a agresat-o din nou pe prima reclamantă,
în prezența fiicelor lor. A făcut același lucru la 12 noiembrie 2010, de data aceasta aproape sufocând-
o pe prima reclamantă, care și-a pierdut vocea timp de o zi și jumătate. La o dată necunoscută, șeful
adjunct al Secției de poliție Călărași a solicitat reclamantei să fie examinată de către un medic legist
pentru a stabili gradul și natura leziunilor de pe corpul său. Examinarea a avut loc la 23 noiembrie
2010, dar nu au fost identificate astfel de leziuni.
B. Ordonanța de protecție și evenimentele ulterioare
La 29 noiembrie 2010, reclamantele au solicitat Judecătoriei Călărași emiterea unei
ordonanțe de protecție. Ordonanța a fost emisă la 9 decembrie 2010, instanța constatând că A. a avut
un comportament abuziv față de prima reclamantă prin lovirea, jignirea, impunerea voinței proprii în
fața acesteia, provocarea de stres și suferințe psihologice, amenințarea acesteia, precum și
maltratarea animalului de companie. În plus, aceste violențe s-au produs deseori în prezența fiicelor
lor adolescente, a căror bunăstare psihologică a fost ca urmare afectată în mod negativ. Lui A. i s-a
impus să nu se apropie de domiciliul familiei timp de 90 zile și a fost stabilită o zonă de protecție de
500 m atașată ordonanței, interzicându-i-se lui A. să contacteze reclamantele sau să comită acte de
violență împotriva acestora. Reclamantele au informat poliția locală, procuratura și serviciile sociale cu
privire la ordonanță, care, la 12 decembrie 2010, a fost înmânată lui A.
La 9 decembrie 2010, prima reclamantă a solicitat judecătorului B.N. de la Judecătoria
Călărași revocarea termenului de așteptare de 6 luni impus la momentul formulării acțiunii de divorț.
Ea și-a întemeiat cererea pe ordonanța de protecție emisă în ziua respectivă și a susținut că trecutul
violent al lui A. împiedica orice posibilitate de reconciliere. Prima reclamantă a pretins că a fost
informată de către grefier că judecătorul a refuzat să trateze divorțul său drept un caz urgent. La 12
ianuarie 2011, prima reclamantă s-a plâns președintelui Judecătoriei Călărași cu privire la refuzul
judecătorului B.N..
La 10 decembrie 2010, Poliția Călărași a deschis un dosar împotriva lui A. pentru
supravegherea executării ordonanței de protecție din 9 decembrie 2010. Între 12 decembrie 2010 și
17 ianuarie 2011, poliția locală l-a vizitat pe A. de șase ori, dându-i avertisment pentru abuz de alcool,
dezonorarea familiei sale, insultarea rudelor și încălcarea ordonanței de protecție.
La 14 decembrie 2010, A. a primit avertisment din partea poliției locale pentru
comportament violent și i s-a solicitat să confirme în scris că înțelege termenii ordonanței de protecție.
S-a stabilit că A. s-a mutat de la domiciliul familiei și că avea domiciliul temporar într-o locuință a
autorității locale.
La 16 decembrie 2010, A. întâlnit-o pe prima reclamantă pe stradă și a urmărit-o, folosind
un limbaj insultător și amenințător și încercând să o prindă. A continuat să o hărțuiască într-un
magazin în care aceasta a încercat să se refugieze.
La 19 decembrie 2010, A. a pătruns în domiciliul familiei fără a ține seama de termenii
ordonanței de protecție. Cu toate acestea, potrivit Guvernului, reclamantele i-au permis să revină la
domiciliu până la 16 ianuarie 2011. Reclamantele au susținut că nu i-au dat această permisiune, iar A.
a agresat-o pe prima reclamantă, a distrus anumite bunuri și a abuzat-o verbal pe a treia reclamantă
în momentul revenirii. La 23 decembrie 2010, prima reclamantă a raportat poliției incidentele din 16 și
19 decembrie
Cele mai multe plângeri înaintate diferitelor autorități au fost apoi transmise
Procuraturii Călărași.
La 10 ianuarie 2011, prima reclamantă a fost chemată să dea declarații la secția de poliție
Călărași cu privire la plângerile sale împotriva lui A. Aceasta a susținut că a fost apoi presată de poliție
să-și retragă plângerea penală, pentru că, în cazul în care A. ar fi avut antecedente penale și și-ar fi
pierdut locul de muncă, acest lucru ar fi putut avea un impact negativ asupra perspectivelor
educaționale și profesionale ale fiicelor lor. A fost stabilită o întâlnire cu procurorul local pentru ziua
următoare, de această dată A. fiind prezent. În cursul respectivei întâlniri, prima reclamantă a declarat
procurorului că dorește să divorțeze, dar că nu dorește să provoace probleme soțului ei.
La 12 ianuarie 2011, prima reclamantă a fost informată că procurorul nu va începe
urmărirea penală. La 13 ianuarie 2011, A. a revenit la domiciliul familiei. A agresat-o din nou pe prima
reclamantă și a abuzat-o verbal, simulând că o strangulează și a amenințat că le va ucide atât pe
aceasta, cât și pe mătușa ei dacă nu-și retrage plângerea penală. La 14 ianuarie 2011, un medic
specialist a constatat patru hematoame pe gâtul primei reclamante și unul pe claviculă, care ar fi putut
fi produse în modul descris de prima reclamantă.
Guvernul a susținut că, la 1 martie 2011, A. i-a telefonat celei de-a treia reclamante pentru
a-i ura la mulți ani. În continuare, Guvernul susține că, obținând permisiunea din partea primei
reclamante, A. a revenit la domiciliu pentru a o felicita personal pe fiica sa, petrecând 20 de minute
acolo, în prezența tuturor celor trei reclamante și a socrului său.
Prima reclamantă a raportat incidentul Judecătoriei Călărași la 2 martie 2011, informând
că ea a respins cererea lui A. de a vizita domiciliul familiei cu o zi înainte, dar că acesta a venit totuși,
încălcând în mod clar dispozițiile ordonanței de protecție. Ea a cerut instanței să prelungească durata
ordonanței pentru încă 90 de zile. La 14 martie 2011, A. a fost chemat în fața instanței și i-a fost
comunicat prelungirea ordonanței.
La 15 martie 2011, Direcția Asistență Socială și Protecția Familiei Călărași a informat-o pe
prima reclamantă că, din cauza unei erori materiale, ordonanța de protecție din 9 decembrie 2010 nu
a fost niciodată executată de serviciile sociale locale.
La 14 aprilie 2011, Curtea de Apel Chișinău a admis recursul lui A., revocând în parte
ordonanța de protecție din 9 decembrie 2010. Curtea de apel a reținut că legea nu prevede în mod
expres o zonă de interdicție de minim 500
m, nici nu interzice în mod expres ca agresorul să
hărțuiască sau să utilizeze violența fizică împotriva victimei, deși acestea țin implicit de obligația
generală de a nu lua contact cu victima. Prin urmare, instanța a decis să elimine aceste condiții din
ordonanță.
C. Procesul penal împotriva lui A. și cererea reclamantelor de aplicare a unor sancțiuni
administrative împotriva ace
stuia
La 13 decembrie 2010, prima reclamantă a solicitat începerea urmăririi penale împotriva
lui A. pentru acte de violență. În aceeași zi, reclamantele au solicitat ca a doua și a treia reclamantă
să fie recunoscute oficial ca victime ale violenței domestice, în vederea efectuării anchetei.
La 17 ianuarie 2011, avocatul reclamantelor s-a plâns Procuraturii Generale că nu a fost
invitată la întâlnirea din 11 ianuarie 2011 de la Procuratura Călărași (a se vedea
supra
, punctul 17), în
cursul căreia prima reclamantă fusese presată să-și retragă plângerea penală, în prezența lui A. De
asemenea, la 17 ianuarie 2011, a fost începută în cele din urmă urmărirea penală față de A. La 25
ianuarie 2011, reclamantele au solicitat din nou ca procuratura să le recunoască oficial pe cea de a
doua și pe cea de a treia reclamantă drept victime ale violenței domestice în vederea efectuării
anchetei.
La 19 ianuarie 2011, prima reclamantă a fost chemată la o întâlnire cu asistenții sociali,
care ar fi sfătuit-o să încerce să se împace cu A., nefiind „nici prima, nici ultima femeie bătută de soțul
ei”. La 20 ianuarie 2011, reclamantele s-au plâns Ministerului Muncii, Protecției Sociale și Familiei în
privința atitudinii asistenților sociali.
La 17 februarie 2011, reclamantele au solicitat Poliției Călărași amendarea lui A. pentru
încălcarea prevederilor ordonanțelor de protecție din 16 decembrie 2010, 20 ianuarie, 22 ianuarie și
din 6 februarie 2011, principalul lor motiv fiind acela că A. a contactat-o pe prima reclamantă și a făcut
presiuni asupra ei pentru a-și retrage plângerea penală. În răspuns, a fost informată că, la 24
februarie 2011, dosarul administrativ împotriva lui A. a fost trimis Judecătoriei Călărași.
La 1 aprilie 2011, un procuror din cadrul Procuraturii Călărași a stabilit că A. a admis
anterior, în aceeași zi, că a abuzat fizic și psihic pe cei trei membri ai familiei sale. Apoi, A. a încheiat
o înțelegere cu procurorul pentru liberarea condiționată de răspundere penală. Procurorul a reținut că
există probe substanțiale privind vinovăția lui A. sub forma unor diverse rapoarte medicale, declarații
ale martorilor, documente referitoare la amenda aplicată și avertismente emise de angajatorul său,
Ministerul Afacerilor Interne. Cu toate acestea, având în vedere că a comis o „infracțiune mai puțin
gravă”, nu a făcut abuz de droguri sau alcool, faptul că avea trei minori de întreținut, era respectat la
locul de muncă și în comunitate și „nu reprezenta un pericol pentru societate”, procurorul a dispus
suspendarea urmăririi penale, stabilind un termen de încercare de un an, perioadă în care A. trebuia
să se abțină de la săvârșirea vreunei infracțiuni.
La 13 aprilie 2011, reclamantele au formulat plângere împotriva ordonanței procurorului din
1 aprilie
La 18 aprilie 2011, procurorul-șef a respins plângerea, pe motiv că suspendarea
urmăririi penale față de A. ar asigura o mai bună protecție a reclamantelor.
II. Materiale naționale și internaționale relevante
A. Dreptul intern relevant
Prevederile relevante ale Codului penal sunt redactate după cum urmează:
Articolul 59: Liberarea condiționată de răspundere penală
„În privința persoanei puse sub învinuire pentru săvârșirea unei infracțiuni ușoare sau mai puțin grave,
care își recunoaște vinovăția și nu prezintă pericol social, urmărirea penală poate fi suspendată condiționat, cu
liberarea ulterioară de răspundere penală în conformitate cu procedura penală, dacă corectarea acestei
persoane este posibilă fără aplicarea unei pedepse penale.”
Articolul 201
1
: Violența în familie.
„(1) Violența în familie, adică acțiunea sau inacțiunea intenționată, manifestată fizic sau verbal, comisă
de un membru al familiei asupra unui alt membru al familiei, care a provocat suferință fizică, soldată cu
vătămarea ușoară a integrității corporale sau a sănătății, suferință psihică ori prejudiciu material sau moral, se
pedepsește cu muncă neremunerată în folosul comunității de la 150 la 180 de ore sau cu închisoare de până la
2 ani.
(2) Aceeași acțiune:
(a) săvârșită asupra a doi sau mai multor membri ai familiei;
(b) care au provocat vătămarea medie a integrității corporale sau a sănătății
- se pedepsește cu muncă neremunerată în folosul comunității de la 180 la 240 de ore sau cu
închisoare de pînă la 5 ani.
(3) Aceeași acțiune care:
(a) a cauzat vătămarea gravă a integrității corporale sau a sănătății;
(b) a determinat la sinucidere sau la tentativă de sinucidere;
(c) a provocat decesul victimei
- se pedepsește cu închisoare de la 5 la 15 ani.”
Articolul 320: Neexecutarea hotărârii instanței de judecată.
„(1) Neexecutarea intenționată sau eschivarea de la executare a hotărârii instanței de judecată se
pedepsește cu amendă în mărime de la 200 la 300 de unități convenționale sau cu muncă neremunerată în
folosul comunității de la 150 la 200 de ore, sau cu închisoare de până la 2 ani [...]”
Prevederile relevante ale Legii nr. 45 cu privire la prevenirea și combaterea violenței în
familie din 1 martie 2007 sunt redactate după cum urmează:
Articolul 15: Măsuri de protecție
„(1) Instanța de judecată emite, în 24 de ore de la primirea cererii, o ordonanță de protecție, prin care
poate oferi asistență victimei, aplicând agresorului următoarele măsuri:
(a) obligarea de a părăsi temporar locuința comună ori de a sta departe de locuința victimei, fără a
decide asupra modului de proprietate asupra bunurilor;
(b) obligarea de a sta departe de locul aflării victimei;
(c) obligarea de a nu contacta victima, copiii acesteia, alte persoane dependente de ea;
(d) interzicerea de a vizita locul de muncă și de trai al victimei;
(e) obligarea, până la soluționarea cazului, de a contribui la întreținerea copiilor pe care îi are în comun
cu victima;
(f) obligarea de a plăti cheltuielile și daunele cauzate prin actele sale de violență, inclusiv cheltuielile
medicale și cele de înlocuire sau reparare a bunurilor distruse sau deteriorate;
(g) limitarea dispunerii unilaterale de bunurile comune;
(h) obligarea de a participa la un program special de tratament sau de consiliere dacă o asemenea
acțiune este determinată de instanța de judecată ca fiind necesară pentru reducerea violenței sau dispariția ei;
(i) stabilirea unui regim temporar de vizitare a copiilor săi minori;
(j) interzicerea de a păstra și purta armă...
(3) Măsurile de protecție prevăzute la alin. (1) se aplică pe un termen de până la 3 luni, pot fi retrase
odată cu dispariția pericolului care a condiționat luarea acestor măsuri și pot fi prelungite în cazul unei cereri
repetate sau al nerespectării condițiilor prevăzute în ordonanța de protecție.”
Art. 2 din Legea nr. 416/2002 cu privire la activitatea poliției prevede că principalele
activități ale poliției includ, între altele, protecția vieții, a drepturilor și demnității celorlalți, prevenirea
săvârșirii de infracțiuni și protecția ordinii publice. Potrivit art. 21 alin. (8) din aceeași lege, un polițist ar
putea fi demis pentru comiterea de infracțiuni care discreditează activitatea poliției.
B. Materiale internaționale relevante
Un rezumat al materialelor internaționale relevante privind protecția împotriva violenței
domestice, inclusiv caracterul său discriminatoriu față de femei, a fost făcut în cauza
Opuz împotriva
Turciei
(nr. 33401/02, pct. 72–86, CEDO 2009).
În Recomandarea Rec(2002)5 din 30 aprilie 2002 privind protecția femeilor împotriva
violenței, Comitetul de Miniștri al Consiliului Europei a declarat, printre altele, că statele membre ar
trebui să introducă, să dezvolte și/sau să îmbunătățească acolo unde este necesar politicile naționale
împotriva violenței pe baza unei maxime siguranțe și protecții a victimelor, sprijin și asistență,
modificarea dreptului penal și civil, creșterea sensibilizării opiniei publice, formarea profesioniștilor
care se confruntă cu violența împotriva femeilor și prevenirea acesteia.
Comitetul de Miniștri a recomandat, în special, ca statele membre să sancționeze actele
grave de violență împotriva femeilor, cum ar fi violența sexuală și violul, abuzul față de vulnerabilitatea
victimelor gravide, lipsite de apărare, bolnave, dependente sau cu dizabilități, precum și sancționarea
abuzului de situație a făptuitorului. Recomandarea menționează, de asemenea, că statele membre
trebuie să se asigure că toate victimele violențelor sunt în măsură să pornească acțiunea penală, să
adopte norme pentru a se asigura că aceste acțiuni penale pot fi inițiate de către procuror, să
încurajeze procurorii să considere violența împotriva femeilor factor agravant sau decisiv pentru a
hotărî dacă este necesară sau nu urmărirea penală în interesul public, să se asigure, acolo unde este
necesar, că se iau măsuri de protecție eficientă a victimelor împotriva amenințărilor și posibilelor acte
de răzbunare și să ia măsuri specifice pentru a se asigura că drepturile copiilor sunt protejate în cursul
acțiunilor inițiate.
În ceea ce privește violența în familie, Comitetul de Miniștri a recomandat ca statele
membre să clasifice toate formele de violență în familie drept infracțiuni și să prevadă posibilitatea de
a lua măsuri, între altele, pentru a permite sistemului judiciar să adopte măsuri provizorii ca să
protejeze victimele, să interzică făptuitorului să contacteze, să comunice cu sau să se apropie de
victimă, sau să locuiască sau să pătrundă în zone stabilite, să sancționeze orice încălcare a măsurilor
impuse făptuitorului și să stabilească un protocol obligatoriu pentru activitatea poliției, a serviciilor
medicale și sociale.
În Recomandarea generală nr. 28 privind obligațiile de bază ce le revin statelor părți în
temeiul art. 2 din Convenția privind eliminarea tuturor formelor de discriminare împotriva femei
(CEDAW/C/2010/47/GC.2), Comitetul pentru eliminarea discriminării față de femei a stabilit că
„Statele Părți au obligația diligentă de a preveni, cerceta, urmări penal și pedepsi [...] actele de
violență pe bază de gen”.
În raportul său privind vizita în Republica Moldova din perioada 4-11 iulie 2008
(documentul A/HRC/11/6/Add.4, 8 mai 2009), Raportorul Special al Organizației Națiunilor Unite
privind violența împotriva femeilor, cauzele și consecințele acesteia, remarca, printre altele:
„[...] atitudinile patriarhale si discriminatorii cresc vulnerabilitatea femeilor față de violență și abuz. În
acest context, mai ales violența în familie este foarte răspândită, larg trecută cu vederea de societate și nu
primește atenția cuvenită nici de la autorități, nici de la societate și nici chiar de la femei, rezultatul fiind o
infrastructură de protecție insuficientă pentru victimele violenței. ...
[...] 19. Femeile din Moldova sunt supuse tuturor formelor de violență. Cu toate acestea, violența
domestică și traficul de persoane reprezintă domenii majore de interes. Cele două sunt strâns conectate și sunt
legate de poziția generală subordonată a femeilor în societate. [...]
Deși nu există date credibile și sistematice care să înregistreze cazurile cu privire la natura și
amploarea fenomenului, violența domestică este larg răspândită. Potrivit unui raport al Ministerului Muncii,
Protecției Sociale și Familiei: «[...] În prezent, frecvența violenței domestice, ale cărei victime sunt femei și copii,
capătă proporții alarmante. Din păcate, este foarte dificil ca statul să controleze violența domestică, deoarece, în
cele mai multe cazuri, aceasta este raportată numai atunci când există consecințe grave ale violenței, celelalte
cazuri fiind considerate doar conflicte familiale.
În ciuda acestui fapt confirmat, dacă nu duce la leziuni grave, violența domestică nu este percepută
ca o problemă care să justifice o intervenție legală. Drept urmare, este trăită în tăcere și nu primește atenția
cuvenită nici de la autorități, nici de la societate și nici chiar de la alte femei.
Conform unui studiu realizat în 2005, 41% dintre femeile intervievate au povestit că au suferit de o
formă de violență în familie cel puțin o dată în timpul vieții lor. Sondajul a mai arătat ca violența psihologică,
urmată de violența fizică, reprezintă forma cea mai larg raportată de abuz în familie. Aproape o treime din
femeile intervievate au specificat că au fost supuse mai multor forme de violență. Studiul constată că violența
domestică depășește granițele de clasă și educație; cu toate acestea, femeile cu un nivel mai ridicat de educație
sau statut economic au tendința de a nu divulga incidentele violente. Violența sexuală rămâne forma de violență
cel mai puțin raportată. Acest lucru ar putea fi produs de lipsa recunoașterii abuzului sexual în familie ca delict
sau de teama victimelor că vor fi considerate responsabile și vor fi respinse de societate.
Autorii actelor de violență împotriva femeilor sunt adesea membri ai familiei, în cea mai mare parte
soți sau foști soți (73,4%), urmați de tați sau tați vitregi (13,7%) și mame sau mame vitrege (7%). Personalul de
la adăpostul din Chișinău a indicat faptul că mulți dintre soții femeilor care cer ajutor de la adăpost sunt fie
polițiști, fie militari, ceea ce face să fie mult mai dificil pentru aceste femei să scape din mediul violent și să
solicite divorțul. [...]
Există, de asemenea, o serie de concepții greșite cu privire la violența împotriva femeilor, care
consideră problema drept cazuri izolate specifice unui anumit grup. Aceste concepții greșite sunt: (a) violența
împotriva femeilor este un fenomen care se produce în familiile sărace și dezorganizate; (b) victimele violenței
sunt femei, în mod inerent vulnerabile, care au nevoie de o protecție specială; (c) bărbații violenți sunt caractere
deviante, consumă alcool și droguri sau suferă de tulburări de personalitate; (d) violența în familie implică toți
membrii familiei, inclusiv bărbații. Din experiența proprie, astfel de concepții greșite conduc adesea la soluții
greșite și parțiale, cum ar fi programe de reabilitare pentru agresori, restricționarea relațiilor cu femeile agresate
pentru a le proteja, sau soluții neutre, care au în vedere cauzele violenței pe bază de gen.»”
ÎN DREPT
I. Cu privire la pretinsa încălcare a art. 3 din Convenție în privința primei reclamante
Prima reclamantă s-a plâns că autoritățile au ignorat abuzul domestic la care au fost
supuse ea și copiii ei și că nu au executat hotărârea judecătorească obligatorie menită să le ofere
protecție. Reclamantele au invocat art. 3 din Convenție, redactat după cum urmează:
„Nimeni nu poate fi supus torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane ori degradante.”
A. Cu privire la admisibilitate
Curtea observă că acest capăt de cerere nu
este în mod vădit nefondat în sensul
art. 35 § 3
lit. a)
din Convenție. De asemenea, constată că nu prezintă niciun alt motiv de
inadmisibilitate. Prin urmare, este necesar să fie declarat admisibil.
B. Cu privire la fond
Argumentele părților
(a) Prima reclamantă
Prima reclamantă a susținut că statul nu și-a îndeplinit obligația pozitivă care îi revine în
temeiul art. 3 din Convenție, de a o proteja împotriva violenței domestice și de a preveni repetarea
unei astfel de violențe. Reclamanta era o persoană deosebit de vulnerabilă, întrucât agresorul ei era
polițist și era sprijinit de colegi și de alte autorități locale, ceea ce făcea ca încercările sale de a primi
protecție să fie mult mai dificile.
Prima reclamantă susține că autoritățile „au avut sau ar fi trebuit să aibă cunoștință”
despre violențele lui A. împotriva sa [citând
Z și alții împotriva Regatului Unit
(MC), nr.
29392/95,
pct. 73, CEDO 2001-V], având în vedere numărul agresiunilor lui A. și incidentele raportate. Măsurile
luate în cazul său au fost ineficiente și A. a încălcat ordonanța de protecție în repetate rânduri.
În plus, reclamantele au solicitat o ordonanță de protecție la 29 noiembrie 2010 și instanța
internă a emis decizia abia la 9 decembrie 2010, deși legea impunea emiterea unei astfel de
ordonanțe în termen de 24 de ore de la primirea cererii, dacă era întemeiată. Autoritățile au reacționat
așadar extrem de lent în ciuda urgența situației și, prin urmare, primei reclamante nu i-a fost acordată
protecție imediată față de riscul comiterii altor violențe.
Prima reclamantă mai susține că statul pârât nu a asigurat punerea în aplicare în timp util
a legislației adoptate special pentru a proteja victimele violenței domestice, în ciuda încălcării în mod
repetat a ordonanței de protecție de către A. Guvernul pare să sugereze că prima reclamantă era ea
însăși răspunzătoare pentru încălcarea ordonanței de protecție, care a dus la agresarea sa la 13
ianuarie 2011, deși era exclusiv responsabilitatea statului să se asigure că ordonanțele de protecție
sunt respectate.
În final, prima reclamantă susține că suspendarea urmăririi penale față de A. a dus la
liberarea acestuia de răspundere penală, în ciuda numeroaselor încălcări ale ordonanței de protecție
și în ciuda atacurilor repetate asupra ei.
(b) Guvernul
Guvernul susține că autoritățile au luat toate măsurile rezonabile pentru a o proteja pe
prima reclamantă împotriva riscului comiterii altor violențe și pentru a preveni ca astfel de violențe să
se repete. În special, instanța internă a emis prima ordonanță de protecție la cererea inițială formulată
de prima reclamantă. Anterior emiterii ordonanței, autoritățile aveau cunoștință despre două incidente
violente ale lui A. împotriva primei reclamante, care au avut loc la 30 august și la 6 noiembrie 2010.
Prin urmare, nu a existat niciun motiv ca autoritățile să suspecteze un risc iminent pentru reclamante,
iar după câteva săptămâni (la 9 decembrie 2010), a fost emisă o ordonanță de protecție.
Este evident că A. cunoștea termenii ordonanței de protecție din 12 decembrie 2010,
întrucât fusese avertizat pentru încălcarea acesteia (a se vedea
supra
, pct. 11); de asemenea, fusese
înregistrat ca agresor domestic și i se ordonase să nu se apropie de domiciliul familiei timp de 90 de
zile. În plus, fusese vizitat de poliție de 6 ori și purtase discuții preventive cu aceștia despre
comportamentul său (a se vedea
supra
, pct. 13). Guvernul susține că A. a revenit la domiciliul familiei
în decembrie 2010 și că a rămas acolo până la 16 ianuarie 2011 întrucât prima reclamantă i-a permis
să facă acest lucru. Deși Guvernul nu dorește să sugereze că prima reclamantă ar fi responsabilă
pentru agresiunea asupra sa care s-a produs la 13 ianuarie 2011, faptul că i-a permis să stea în casă
a făcut posibilă reapariția violențelor și înseamnă că autoritățile nu au avut posibilitatea să o protejeze.
Guvernul susține că au fost luate toate măsurile necesare în cursul urmăririi penale, ceea
ce a dus la formularea de acuzații împotriva lui A. (a se vedea
supra
, pct. 24). Cu toate acestea,
întrucât A. și-a admis vina și și-a cerut scuze sincere pentru comportamentul său, procurorul a decis
să suspende ancheta, cu condiția ca A. să nu mai comită alte infracțiuni timp de un an. O astfel de
suspendare nu însemna achitarea lui A., ci mai degrabă era văzută ca fiind cel mai bun mod de a
proteja reclamantele împotriva reapariției actelor de violență domestice ale lui A., având în vedere
pedeapsa posibilă pe care acum ar fi urmat să o primească (a se vedea
supra
, pct. 28). În acest sens,
prelungirea ordonanței de protecție la 14 martie 2011 (a se vedea
supra
, pct.
19) s-a produs nu în
urma unui nou incident, ci în urma vizitei lui A. la domiciliul familiei pentru a-i ura la mulți ani fiicei sale,
fapt despre care Guvernul susține că s-a produs cu permisiunea primei reclamante.
Motivarea Curții
(a) Principii generale
Curtea reamintește că relele tratamente trebuie să atingă un minim de gravitate pentru a
intra sub incidența art. 3. Aprecierea acestui nivel minim este relativă: depinde de toate circumstanțele
cauzei, cum ar fi natura și contextul tratamentelor, durata acestora, urmările fizice și psihice și, în
unele cazuri, sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei [a se vedea
Costello-Roberts împotriva
Regatului Unit
, 25
martie 1993, pct.
30, seria
A nr.
247-C, și
Kudła împotriva Poloniei
(MC)
,
pct. 30210/96, pct. 91, CEDO 2000-XI].
În continuare Curtea reamintește că art.
1 din Convenție, coroborat cu art.
3, impune
statelor obligații pozitive de a se asigura că persoanele din jurisdicția lor sunt protejate împotriva
tuturor formelor de rele tratamente interzise în temeiul art.
3, inclusiv atunci când un astfel de
tratament este cauzat de persoane particulare (a se vedea
A. împotriva Regatului Unit
, 23 septembrie
1998, pct.
22,
Culegere de hotărâri și decizii
1998-VI, și
Opu
z
, citată anterior, pct.
159). Această
obligație ar trebui să includă protecția eficientă, între altele, a unei persoane identificate sau a unor
persoane identificate față de faptele prevăzute de legea penală ale unei terțe părți, precum și măsurile
rezonabile pentru a preveni rele tratamente despre care autoritățile au ori ar trebui să aibă cunoștință
(a se vedea,
mutatis mutandis
,
Osman împotriva Regatului Unit
, 28
octombrie 1998,
pct. 116,
Culegere 1998-VIII;
E. și alții împotriva Regatului Unit
, nr.
33218/96, pct. 88, 26 noiembrie 2002, și
J.L. împotriva Letoniei
, nr. 23893/06, pct. 64, 17 aprilie 2012).
Nu este rolul Curții de a se substitui autorităților naționale și de a alege în locul acestora
dintr-o gamă largă de posibile măsuri care ar putea fi luate pentru a asigura conformitatea cu
obligațiile pozitive ce le revin în temeiul art. 3 din Convenție (a se vedea,
mutatis mutandis
,
Bevacqu
a
și S. împotriva Bulgariei
, nr.
71127/01, pct.
82, 12 iunie 2008).
T
o
todată, în temeiul art. 19 din
Convenție și în conformitate cu principiul potrivit căruia Convenția are scopul de a garanta nu drepturi
teoretice sau iluzorii, ci drepturi practice și eficiente, Curtea trebuie să se asigure că statul se achită în
mod adecvat de obligația de a proteja drepturile celor aflați sub jurisdicția sa (a se vedea
Nikolova și
Velichkova împotriva Bulgarie
i
, nr. 7888/03, pct. 61, 20 decembrie 2007).
În plus, art. 3 impune ca autoritățile să desfășoare o urmărire penală eficientă a pretinselor
rele tratamente chiar dacă aceste tratamente au fost aplicate de persoane particulare (a se vedea
M.C. împotriva Bulgariei
, nr. 39272/98, pct. 151, CEDO 2003-XII, și
Denis Vasilyev împotriva Rusiei
,
nr. 32704/04, pct. 98–99, 17 decembrie 2009). Pentru ca ancheta să fie considerată „eficientă”,
trebuie, în principiu, să fie capabilă să ducă la stabilirea faptelor cauzei și la identificarea și pedepsirea
persoanelor răspunzătoare. Aceasta nu este o obligație de rezultat, ci de mijloace. În cauzele în care,
în temeiul art. 2 și art. 3 din convenție, eficiența urmăririi penale a fost pusă în discuție, Curtea a
apreciat adesea dacă autoritățile au reacționat prompt în perioada relevantă. A fost luată în
considerare începerea urmăririi penale, întârzierile în luarea declarațiilor și timpul necesar anchetei
inițiale (a se vedea
Denis Vasilyev
, citată anterior, pct. 100 cu referințe ulterioare; și
Stoica împotriva
României
, nr. 42722/02, pct. 67, 4 martie 2008).
Amestecul autorităților în viața privată și a familiei poate fi necesar pentru a proteja
sănătatea și drepturile unei persoane sau a preveni fapte de natură penală în anumite condiții (a se
vedea
Opu
z
, citată anterior, pct. 144). În acest scop, statele trebuie să mențină și să aplice în practică
un cadru legislativ corespunzător care să asigure protecție împotriva actelor de violență comise de
persoane particulare (a se vedea
X și Y împotriva Olandei
, 26 martie 1985, pct.
22 și 23, seria
A
nr. 91;
Costello-Roberts împotriva Regatului Unit
, 25 martie 1993, pct. 36, seria A nr. 247-C;
D.
P
.
ș
i
J.C. împotriva Regatului Unit
, nr.
38719/97, pct.
118, 10 octombrie 2002;
M.C. împotriva Bulgariei
,
citată anterior, pct. 150 și 152, CEDO 2003-XII;
Bevacqua
, citată anterior, pct. 65, și
Sandra Janković
împotriva Croației
, nr. 38478/05, pct. 45, 5 martie 2009).
(b) Aplicarea acestor principii în prezenta cauză
(i) Cu privire la faptul că prima reclamantă a fost supusă unui tratament contrar art. 3 din Convenție
În cauza de față, deși prima reclamantă nu a putut prezenta probe medicale care să
demonstreze că a fost din nou supusă la rele tratamente, la 9 decembrie 2010, o instanță a decis că
situația era suficient de gravă pentru a justifica emiterea unei ordonanțe de protecție (a se vedea
supra
, pct. 11). Ulterior, prima reclamantă a obținut probe medicale că a fost supusă la rele tratamente
de către A. la 13 ianuarie 2011 (a se vedea
supra
, pct. 18).
În plus, teama de agresiuni ulterioare a fost suficient de gravă pentru a-i provoca primei
reclamante suferință și anxietate, care se constituie în tratament inuman în sensul art. 3 din Convenție
[a se vedea
Gäfgen împotriva Germaniei
(MC), nr. 22978/05, pct. 108, CEDO 2010].
Date fiind circumstanțele, Curtea concluzionează că art. 3 din Convenție este aplicabil în
cauză. Prin urmare, trebuie să se stabilească dacă acțiunile autorităților ca răspuns la plângerile
reclamantelor au respectat cerințele acestei dispoziții.
(ii) Cu privire la faptul că autoritățile și-au respectat obligațiile pozitive ce le revin în temeiul
art. 3 din Convenție
Așa cum s-a amintit anterior (a se vedea
supra
, pct. 48-52), obligațiile pozitive ce le revin
statelor membre în temeiul art. 3 includ, pe de o parte, crearea unui cadru legislativ menit să prevină
și să sancționeze relele tratamente ale persoanelor particulare și, pe de altă parte, ca atunci când au
cunoștință despre un risc iminent ca un individ identificat să fie supus unor rele tratamente sau atunci
când relele tratamente s-au produs, să aplice dispozițiile relevante în practică, pentru a oferi astfel
protecție victimelor și pentru a sancționa persoanele răspunzătoare.
În ceea ce privește prima obligație, Curtea observă că legislația Republicii Moldova
prevede sancțiuni penale specifice pentru comiterea unor acte de violență împotriva membrilor familiei
(a se vedea
supra
, pct. 29). În plus, legea prevede măsuri de protecție pentru victimele violenței în
familie, precum și sancțiuni împotriva persoanelor care nu respectă hotărârile judecătorești (a se
vedea
supra
, pct. 29 și 30). Curtea concluzionează că autoritățile au pus în aplicare un cadru legislativ
care să le permită să ia măsuri împotriva persoanelor acuzate de violență în familie.
Curtea trebuie să stabilească dacă autoritățile naționale au avut cunoștință sau ar fi trebuit
să aibă cunoștință despre violențele la care a fost supusă prima reclamantă și despre riscul altor
violențe și, dacă da, dacă au fost luate toate măsurile rezonabile pentru o a proteja și pentru a
pedepsi făptuitorul. Pentru a verifica dacă autoritățile naționale au respectat obligațiile pozitive ce le
revin în temeiul art.
3 din Convenție, Curtea trebuie să reamintească faptul că nu se va substitui
autorităților naționale pentru alegerea unei anumite măsuri menite să protejeze o victimă a violenței
domestice (a se vedea,
mutatis mutandis
,
A. împotriva Croației
, citată anterior, pct.
61, și
Sandra
Jankovi
ć
, citată anterior, pct. 46).
Curtea consideră că autoritățile aveau cunoștință despre comportamentul violent al lui A.
(a se vedea
supra
, pct. 8–10), ceea ce a devenit și mai evident atunci când instanțele naționale au
emis ordonanța de protecție din 9 decembrie 2010 (a se vedea
supra
, pct. 11, 15, 16 și 18). În special,
în ciuda prevederilor clare ale ordonanței, la 19 decembrie 2010, A. a revenit la domiciliul
reclamantelor (a se vedea
supra
, pct. 16). Deși Guvernul susține că acest fapt s-a petrecut cu acordul
primei reclamante, nu a prezentat nicio probă pentru a-și justifica afirmația. În orice caz, este sigur că
prima reclamantă s-a plâns de îndată autorităților despre faptul că A. a încălcat de două ori
prevederile ordonanței de protecție, hărțuind-o pe stradă și intrând în domiciliul acesteia fără a avea
consimțământul (a se vedea
supra
, pct. 15 și 16). Această plângere arată nu numai faptul că
reclamantele nu doreau ca A. să revină la domiciliul familiei, ci și că autoritățile ar fi trebuit să-și dea
seama că prima reclamantă era expusă unui risc crescut de alte acte de violențe, dat fiind faptul că
A., polițist, nu respectase în mod clar un ordin judecătoresc.
La 11 ianuarie 2011, A. s-a întâlnit cu procurorul local pentru a discuta despre plângerea
penală formulată de reclamante (a se vedea
supra
, pct. 17). Chiar dacă, în urma acestei întâlniri, A.
știa că ar putea fi luată o decizie cu privire la începerea urmăririi penale față de el, s-a întors la
domiciliul familiei după numai două zile, la 13 ianuarie 2011 (din nou, încălcând prevederile ordonanței
de protecție), unde a agresat-o și a amenințat că o va omorî pe prima reclamantă, în prezența fiicelor
lor (a se vedea
supra
, pct.
18). Curtea consideră că, până la 13 ianuarie 2011, autoritățile aveau
suficiente probe cu privire la comportamentul violent al lui A. și că prima reclamantă era supusă
riscului altor violențe domestice din cauza încălcării flagrante de către A. a prevederilor ordonanței de
protecți
e.
Curtea consideră că prima reclamantă era deosebit de vulnerabilă, aflându-se în
imposibilitatea de a se apăra de A., care era polițist instruit să depășească orice rezistență. Faptul că
astfel de violențe se produceau în intimitatea casei lor împiedica orice ajutor din exterior. Curtea
consideră că riscul față de bunăstarea fizică și psihică a primei reclamante era iminent și suficient de
grav pentru a impune ca autoritățile să acționeze rapid.
Din observațiile părților reiese că autoritățile nu au rămas complet pasive: A. a primit un
avertisment din partea Ministerului Afacerilor Interne, a avut discuții preventive cu polițiștii și i s-a
aplicat o amendă administrativă (a se vedea
supra
, pct.
9 și 13). Cu toate acestea, niciuna dintre
aceste măsuri nu a fost eficientă și, la 23 decembrie 2010, reclamantele au informat autoritățile
despre două noi încălcări ale prevederilor ordonanței de protecție de către A. (a se vedea
supra
, pct.
16). Nu a fost întreprinsă nicio acțiune, ceea ce a permis lui A. să revină la domiciliul familiei la 13
ianuarie 2011 și să o agreseze pe prima reclamantă, încălcând din nou prevederilor ordonanței de
protecție. Chiar și după acest incident, nu au fost luate măsuri speciale împotriva lui A. pentru a se
asigura siguranța reclamantelor; el a continuat să-și îndeplinească sarcinile de polițist pe parcursul
perioadei relevante.
Absența unor acțiuni decisive ale autorităților în privința lui A. este cu atât mai
îngrijorătoare cu cât agresorul era polițist, ale cărui cerințe profesionale includeau, potrivit dreptului
intern (a se vedea
supra
, pct. 31), protecția drepturilor altora, prevenirea infracțiunilor și protecția
ordinii publice. Autoritățile nu au luat în considerare impactul asupra ordinii publice al nerespectării
unei hotărâri judecătorești de către un polițist și nu au început urmărirea penală în temeiul art. 320 din
Codul penal (a se vedea
supra
, pct. 29). De asemenea, este discutabil faptul că, întrucât A. lucra într-
o instituție publică, autoritățile aveau mult mai multe posibilități să-i influențeze comportamentul decât
în ceea ce privește o persoană particulară, dar nu au făcut mai nimic în acest sens.
Curtea mai observă că ancheta privind comportamentul violent al lui A. față de prima
reclamantă a fost suspendată cu posibilitatea ca A. să fie complet liberat de răspundere penală dacă
nu mai comitea noi infracțiuni timp de un an (a se vedea
supra
, pct. 27 și 28). Având în vedere faptul
că A. a agresat-o în mod repetat pe prima reclamantă, inclusiv nerespectarea flagrantă a prevederilor
ordonanței de protecție la 13 ianuarie 2011, când a revenit la domiciliul familiei și a atacat-o, precum și
faptul că a încălcat prevederile respective în multe alte rânduri (a se vedea
supra
, pct. 16, 18, 19 și
26), este neclar modul în care procurorul a hotărât că A. nu reprezenta „un pericol pentru societate" și
a suspendat ancheta față de acesta (a se vedea
supra
, pct. 27). Mai mult decât atât, procurorul-șef a
ajuns la aceeași concluzie la 18 aprilie 2011, deși instanța prelungise ordonanța de protecție cu doar
patru zile mai înainte, pe motiv că A. încă reprezenta un risc semnificativ pentru prima reclamantă (a
se vedea
supra
, pct. 19 și 28).
În opinia Curții, suspendarea urmăririi penale împotriva lui A. în astfel de împrejurări a avut
mai degrabă efectul de a-l exonera de răspunderea penală decât de a-l descuraja să comită noi alte
violențe față de prima reclamantă, rezultatul fiind virtuala sa achitare (a se vedea
Pădureț împotriva
Moldovei
, nr. 33134/03, pct. 70–77, 5 ianuarie 2010).
Având în vedere modul în care autoritățile au abordat acest caz, în special cunoașterea de
către autorități a pericolului ca A. să comită noi violențe domestice și faptul că nu au luat măsuri
eficiente împotriva acestuia, pentru a asigura pedepsirea sa conform prevederilor legale în vigoare,
Curtea constată că statul nu și-a îndeplinit obligațiile pozitive care îi revin în temeiul art.
3 din
Convenție. Prin urmare, a fost încălcată această prevedere în privința primei reclamante.
II. Cu privire la pretinsa încălcare a art. 8 din Convenție în privința celei de-a doua și a
celei de-a treia reclamante
A doua și a treia reclamantă s-au plâns, în temeiul art.
3 din Convenție, de încălcarea
drepturilor lor întrucât au fost abuzate verbal de A. și au asistat la agresiunile împotriva mamei lor.
Curtea, care are competența de a încadra în drept faptele cauzei (a se vedea
Guerra și
alții împotriva Italiei
, 19 februarie 1998, pct. 44, Culegere
1998-I
), a decis să examineze plângerea
introdusă de reclamante în temeiul art. 8 din Convenție, redactat după cum urmează:
„1. Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie, a domiciliului său și a
corespondenței sale.
Nu este admis amestecul unei autorități publice în exercitarea acestui drept decât în măsura în care
acest amestec este prevăzut de lege și constituie o măsură care, într-o societate democratică, este necesară
pentru securitatea națională, siguranța publică, bunăstarea economică a țării, apărarea ordinii și prevenirea
faptelor penale, protejarea sănătății sau a moralei, ori protejarea drepturilor și libertăților altora.”
A. Cu privire la admisibilitate
Curtea constată că acest capăt de cerere nu este în mod vădit nefondat în sensul art. 35
din Convenție. În continuare, observă că nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin
urmare, este necesar să fie declarat admisibil.
B. Cu privire la fond
A doua și a treia reclamantă s-au plâns de abuzurile verbale din partea lui A. și de faptul
că au asistat la agresiunile fizice și verbale împotriva mamei lor petrecute la domiciliul familiei, fără a
putea să o ajute.
Guvernul susține că autoritățile au luat toate măsurile rezonabile în privința lui A.,
respectiv discuții preventive cu poliția, un avertisment oficial al Ministerului Afacerilor Interne, aplicarea
unei amenzi administrative, precum și deschiderea unei anchete penale în privința comportamentului
violent al acestuia. În plus, a fost emisă o ordonanță de protecție de către instanță și doar un incident
privind acte de violență din partea lui A. a fost raportat ulterior. Aceste fapte disting cauza de față de
cauzele anterioare în care Curtea a constatat o încălcare a art. 8 întrucât autoritățile nu au luat
măsuri, de exemplu
Hajduová împotriva Slovaciei
(nr. 2660/03, 30 noiembrie 2010).
Curtea reamintește că, deși scopul esențial al art. 8 din Convenție este de a apăra
persoanele împotriva actelor arbitrare ale autorităților publice, există și obligații pozitive inerente
„respectării” eficiente a vieții private și de familie. Aceste obligații pot implica adoptarea de măsuri în
sfera relațiilor dintre persoane. Copiii și alte persoane vulnerabile, în special, au dreptul la o protecție
eficientă [a se vedea
X și Y împotriva Olandei
, 26 martie 1985, pct. 23–24 și 27, seria A nr. 91,
August
împotriva Regatului Unit
(dec.), nr. 36505/02, 21 ianuarie 2003].
În ceea ce privește respectarea vieții private, Curtea a hotărât anterior, în anumite
contexte, că noțiunea „viață privată” include integritatea fizică și psihologică a unei persoane, pe care
statele au datoria de a o proteja, chiar dacă pericolul provine din faptele altora. În acest scop, statele
trebuie să aibă și să aplice în practică un cadru legislativ corespunzător care să asigure protecție
împotriva actelor de violență comise de persoane particulare (a se vedea
X și Y împotriva Olandei
,
citată anterior, pct. 22 și 23;
Costello-Roberts împotriva Regatul Unit
, 25 martie 1993, pct. 36, seria A
nr. 247–C;
D.
P
.
ș
i J.C. împotriva Regatului Unit
, nr.
38719/97, pct.
118, 10
octombrie 2002;.
M.C.
împotriva Bulgariei
, nr. 39272/98, pct. 150 și 152, CEDO 2003–XII,
A împotriva Croației
, nr. 55164/08,
pct. 60, 14 octombrie 2010; și
Hajduová
, citată anterior, pct. 46). Curtea constată, în acest sens, că
vulnerabilitatea deosebită a victimelor violenței domestice și nevoia de implicare activă a statului în
protecția acestora a fost subliniată într-o serie de instrumente internaționale (pentru referințe, a se
vedea
Bevacqua
, citată anterior, pct.
64–65, și
Sandra Janković împotriva Croației
, nr.
38478/05,
pct. 44–45, 5 martie 2009).
Cu privire la ingerința în drepturile celei de-a doua și celei de-a treia reclamante în temeiul
art. 8 din Convenție.
În cauza de față, bunăstarea psihologică a celei de-a doua și a celei de-a treia reclamante
a fost afectată negativ de faptul că au fost martore în mod repetat la violențele tatălui lor față de
mama acestora, în domiciliul familiei, fapt care a fost recunoscut și de instanța internă (a se vedea
supra
, pct. 11). În opinia Curții, acest fapt reprezintă o ingerință în dreptul celei de-a doilea și al celei
de-a treia reclamante la viață privată și la respectarea domiciliului, în sensul art. 8 din Convenție.
Întrucât această ingerință s-a produs sub forma tratamentului aplicat de A. împotriva
primei reclamante astfel încât să contravină art. 3 din Convenție (a se vedea
supra
, pct. 66), nu poate
fi considerată ca fiind „prevăzută de lege” sau „necesară într-o societate democratică”. Singura
întrebare care rămâne să fie examinată este dacă autoritățile aveau cunoștință sau ar fi trebuit să aibă
cunoștință despre ingerința în dreptul prevăzut la art. 8 al celei de-a doua și celei de-a treia
reclamante și dacă au luat toate măsurile rezonabile pentru a pune capăt unei astfel de ingerințe și
pentru a preveni repetarea sa, în conformitate cu obligațiile pozitive ce revin în temeiul art.
8 din
Convenție.
Respectarea obligațiilor pozitive în temeiul art. 8
Curtea reamintește că rolul său nu este de a se substitui autorităților naționale relevante
pentru a stabili cele mai adecvate metode pentru protejarea persoanelor împotriva atacurilor asupra
integrității lor personale, ci mai degrabă de a examina, în temeiul Convenției, deciziile pe care
autoritățile respective le-au luat în exercitarea atribuțiilor lor. Prin urmare, Curtea va examina dacă
Republica Moldova, în modul în care a acționat în cazul celei de-a doua și al celei de-a treia
reclamante, și-a încălcat obligația pozitivă ce îi revine în temeiul art.
8 din Convenție (a se vedea,
mutatis mutandis
,
Handyside împotriva Regatului Unit
, 7 decembrie 1976, pct. 49, seria A nr. 24).
În decizia din 9 decembrie 2010 (a se vedea
supra
, pct. 11), o instanță internă a stabilit că
bunăstarea psihologică a celei de-a doua și a celei de-a treia reclamante a fost afectată negativ de
faptul că au fost martore ale violenței lui A. împotriva mamei lor. Astfel, ordonanța de protecție emisă
în ziua respectivă nu îi permitea lui A. să o contacteze, s-o insulte sau să-i aplice rele tratamente nu
doar primei reclamante, ci și copiilor ei. În plus, la 13 decembrie 2010, reclamantele au solicitat
procuraturii ca cea de-a doua și cea de-a treia reclamantă să fie recunoscute oficial ca victime ale
violenței domestice în vederea desfășurării urmăririi penale față de A. De altfel, la 23 decembrie 2010,
reclamantele s-au plâns Procuraturii Călărași nu numai că A. a atacat-o pe prima reclamantă, ci că a
și comis abuzuri verbale față de cea de-a doua și cea celei de-a treia reclamantă, la 19 decembrie
2010 (a se vedea
supra
, pct. 16).
Curtea este convinsă că, până la sfârșitul lunii decembrie 2010, autoritățile aveau deplină
cunoștință despre încălcările prevederile ordonanței de protecție de către A. și despre comportamentul
său amenințător și insultător nu numai față de prima reclamantă, ci și de efectele unui astfel de
comportament față de cea de-a doua și cea de-a treia reclamantă. Cu toate acestea, după cum s-a
constatat mai sus în privința plângerii în temeiul art. 3, au fost luate puține măsuri sau nu au fost deloc
luate măsuri pentru a preveni repetarea unui astfel de comportament de către A. În plus, în ciuda unei
noi agresiuni grave la 13 ianuarie 2011, nu au fost luate măsuri decisive împotriva lui A., care, în cele
din urmă, a fost liberat de orice răspundere penală.
Date fiind circumstanțele, Curtea concluzionează că autoritățile interne nu și-au respectat
în mod corespunzător obligațiile pozitive ce le revin în temeiul art. 8 din Convenție. Prin urmare, a fost
încălcată această prevedere în privința celei de-a doua și a celei de-a treia reclamante.
III. Cu privire la pretinsa încălcare a art. 14 din convenție, coroborat cu art. 3 și art. 8
din Convenție
Reclamantele s-au plâns, de asemenea, în temeiul art. 14 din Convenție coroborat cu
art. 3 și art. 8, că autoritățile nu au aplicat legislația internă menită să le acorde protecție împotriva
violenței domestice, ca urmare a ideilor preconcepute cu privire la rolul femeilor în familie. Art. 14 este
redactat după cum urmează:
„Exercitarea drepturilor și libertăților recunoscute de [prezenta] convenție trebuie să fie asigurată fără
nicio deosebire bazată, în special, pe sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau orice alte opinii, origine
națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, avere, naștere sau orice altă situație.”
A. Cu privire la admisibilitate
Curtea constată că aceste capete de cerere nu sunt în mod vădit nefondate în sensul
art. 35 § 3 lit. a) din convenție. De asemenea, Curtea observă că acestea nu prezintă niciun alt motiv
de inadmisibilitate. Prin urmare, este necesar să fie declarate admisibile.
B. Cu privire la fond
Reclamantele susțin că autoritățile nu au luat măsurile adecvate menite să prevină
violența domestică, protejarea de efectele sale, anchetarea plângerilor și pedepsirea făptuitorului.
Astfel, au promovat noile actele de violență ale lui A., care se simțea imun la orice acțiune a statului.
Violența s-a produs pe bază de gen și constituie o discriminare contrară art. 14 din Convenție.
Guvernul susține că nu a existat niciun tratament discriminatoriu în cauza de față. Spre
deosebire de cauza
Opu
z
, citată anterior, autoritățile nu au rămas pasive la plângerile primei
reclamante și au luat toate măsurile rezonabile pentru a preveni relele tratamente, au început
urmărirea penală față de A. și l-au liberat de răspunderea penală cu condiția ca el să suporte o astfel
de răspundere în cazul în care ar fi comis noi infracțiuni.
T
o
ate acestea au dus la o protecție sporită a
primei reclamante. Chiar dacă pot fi încă identificate unele deficiențe în punerea în practică a legii
împotriva violenței domestice, acest lucru s-a datorat relativei noutăți
a acestei legi, datând din 2007.
Potrivit Equal Rights Trust, există în mod constant probe că violența domestică are un
impact disproporționat și diferit asupra femeilor. Dacă ar fi abordată în mod eficient, o astfel de
violență ar impune un răspuns special, care să includă tratarea unei astfel de violențe drept formă de
discriminare pe bază de gen. În caz contrar, ar constitui un eșec în a recunoaște amploarea problemei
și a impactului său asupra demnității femeilor. face referire la Recomandarea generală nr. 28 privind
obligațiile de bază ce le revin Statelor Părți în temeiul art. 2 din Convenția asupra eliminării tuturor
formelor de discriminare față de femei (CEDAW/C/2010/47/GC.2), adoptată de Comitetul pentru
eliminarea discriminării față de femei, potrivit căreia „Statele Părți au obligația diligentă de a preveni,
cerceta, urmări penal și pedepsi... actele de violență pe bază de gen”.
Curtea reamintește că a constatat deja că neîndeplinirea de către stat a obligației de a
proteja femeile împotriva violenței domestice le încalcă dreptul acestora la o protecție egală în fața
legii și că nu e necesar ca acest lucru să se producă intenționat (a se vedea
Opu
z
, citată anterior,
pct. 191).
În speță, Curtea reține că (
supra
, pct. 66) prima reclamantă a fost supusă unor acte de
violență de către soțul în mai multe rânduri și că autoritățile aveau cunoștință despre aceste fapte.
Curtea observă că, suferind acte de violență repetate, prima reclamantă a solicitat examinarea
urgentă a cererii sale de divorț. Cu toate acestea, judecătorul se pare că a refuzat să accelereze
examinarea, iar Președintele Judecătoriei Călărași nu a întreprins nicio acțiune ca răspuns la
plângerea formală făcută în acest sens (a se vedea
supra
, pct. 12).
În continuare, Curtea reține că, la 10 ianuarie 2011, prima reclamantă a fost chemată la
secția de poliție locală și se pare că ar fi fost presată să-și retragă plângerea împotriva lui A. (a se
vedea
supra
, pct. 17). În plus, se pare că plângerea avocatului său cu privire la acest aspect nu a
primit niciun răspuns (a se vedea
supra
, pct. 12). De asemenea, este evident că Direcția Asistență
Socială și Protecția Familiei Călărași nu a executat ordonanța de protecție emisă pe numele primei
reclamante până la 15 martie 2011 (a se vedea
supra
, pct. 21) și se pare că ar fi insultat-o apoi pe
reclamantă, sugerându-i reconcilierea, nefiind oricum „nici prima, nici ultima femeie bătută de soțul ei”
(a se vedea
supra
, pct. 25).
În cele din urmă, după ce a mărturisit că și-a bătut soția, A. a fost în mod evident exonerat
de orice răspundere, în urma deciziei procurorului de a suspenda condiționat urmărirea penală (a se
vedea
supra
, pct. 27).
În opinia Curții, coroborarea factorilor de mai sus demonstrează în mod clar că acțiunile
autorităților nu au reprezentat doar o simplă neîndeplinire sau întârziere în modul de a acționa față de
violențele împotriva primei reclamante, ci și o trecere cu vederea în mod repetat a unor astfel de
violențe, reflectând o atitudine discriminatorie față de prima reclamantă ca femeie. Concluziile
Raportorului Special al Organizației Națiunilor Unite privind violența împotriva femeilor, cauzele și
consecințele acesteia (a se vedea
supra
, pct. 37) susțin presupunerea că autoritățile nu apreciază pe
deplin gravitatea și amploarea problemei violenței domestice în Republica Moldova și efectul său
discriminatoriu asupra femeilor
.
Astfel, date fiind circumstanțele speciale ale prezentei cauze, Curtea constată că a fost
încălcat art. 14 coroborat cu art. 3 din Convenție în privința primei reclamante.
Curtea consideră că plângerea formulată în temeiul art.
14 coroborat cu art.
8 nu dă
naștere unor probleme separate. Prin urmare, nu va examina separat acest capăt de cerere.
I
V
. Cu privire la pretinsa încălcare a art. 17 din Convenție
Reclamantele s-au plâns, de asemenea, în temeiul art. 17 din Convenție, că faptul că
autoritățile nu au controlat comportamentul violent al lui A. și, astfel, i s-a permis acestuia să continue
să le încalce drepturile cu impunitate, distrugându-le în mod efectiv drepturile garantate de Convenție.
Art. 17 este redactat după cum urmează:
„Nicio dispoziție din prezenta convenție nu poate fi interpretată ca implicând, pentru un stat, un grup,
sau un individ, un drept oarecare de a desfășura o activitate sau de a îndeplini un act ce urmărește distrugerea
drepturilor sau a libertăților recunoscute de prezenta convenție sau de a aduce limitări mai ample acestor
drepturi și libertăți decât acelea prevăzute de această convenție.”
După examinarea materialelor aflate la dosar, Curtea consideră că acest capăt de cerere
este nefondat. Rezultă că acest capăt de cerere este în mod vădit nefondat și trebuie respins în
temeiul art. 35 § 3 și 4 din convenție.
V. Cu privire la aplicarea art. 41 din Convenție
Art. 41 din Convenție prevede:
„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul
intern al înaltei părți contractante nu
permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări,
Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă”.
A. Prejudiciu
Prima reclamantă solicită 20 000 euro cu titlu de prejudiciu pentru suferința cauzată de
umilirea și bătăile sistematice, precum și pentru faptul că autoritățile nu i-au acordat cu promptitudine
protecție prin executarea ordonanțelor de protecție. Prima reclamantă face referire la experiențele
sale, în care a fost agresată, amenințată și supusă agresiunilor verbale de către A., umilită de colegii
de muncă și de diferite autorități pentru că dorea să divorțeze de A. și pentru că „era o soție rea, care
merită să fie bătută”.
A doua și a treilea reclamantă solicită fiecare suma de 5 000 euro, întrucât au fost martore
ale violenței împotriva mamei lor, au fost ele însele supuse la rele tratamente, au fost umilite la școală
și de către asistenții sociali.
Guvernul susține că suma pretinsă este nejustificată, în special pentru că autoritățile au
luat toate măsurile rezonabile pentru a preveni violența împotriva reclamantelor. De asemenea,
susține că suma este excesivă în raport cu jurisprudența consacrată a Curții cu privire la art. 3 și art.
8. Guvernul solicită Curții să respingă pretențiile reclamantelor.
Având în vedere gravitatea încălcărilor constatate, Curtea consideră că acordarea de
daune morale este justificată în acest caz. Pronunțându-se în echitate, Curtea acordă reclamantelor
15 000 euro în solidar.
B. Cheltuieli de judecată
Reclamantele au solicitat 8 737,50 euro și 29 463,25 lei moldovenești (MDL, aproximativ
1 876
EUR) pentru cheltuielile de judecată. Ele au prezentat o fișă de pontaj privind activitatea
avocatei (87,95 ore la un tarif de 335 MDL pe oră pentru activitatea desfășurată la nivel intern și 58,25
ore la un tarif de 150 euro pe oră pentru activitatea desfășurată în fața Curții).
Guvernul consideră excesive atât numărul de ore lucrate în cauză, cât și tarifele
percepute de avocat. Guvernul observă că, în
Boicenco împotriva Moldovei
(nr. 41088/05,
pct. 176,
11 iulie
2006), Curtea a acceptat ca rezonabil un tarif de 75 EUR pe oră, având în vedere
complexitatea cauzei și activitatea intensă a avocaților. Cauza de față nu a fost atât de complexă.
Conform jurisprudenței Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea cheltuielilor de
judecată numai în măsura în care se stabilește caracterul real, necesar și rezonabil al acestora. În
speță, ținând seama de informațiile pe care le deține, de criteriile menționate mai sus și de faptul că
reclamantele au primit asistență juridică din partea Consiliului Europei, Curtea consideră rezonabilă
acordarea sumei de 2 150 EUR pentru toate cheltuielile.
C. Dobânzi moratorii
Curtea consideră necesar ca rata dobânzilor moratorii să se întemeieze pe rata dobânzii
facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, majorată cu trei puncte
procentuale.
Pentru aceste motive,
în unanimitate,
CURTEA
declară cererea admisibilă în ceea ce privește capetele de cerere întemeiate pe art. 3, art.
8 și art. 14 din Convenție și inadmisibilă pentru celelalte capete de cerere;
hotărăște că a fost încălcat art. 3 din Convenție în privința primei reclamante;
hotărăște că a fost încălcat art. 8 din Convenție în privința celei de-a doua și a celei de-a
treia reclamante;
hotărăște că a fost încălcat art.
14, coroborat cu art. 3 din Convenție, în privința primei
reclamant
e;
hotărăște că nu este necesar să se examineze separat capătul de cerere întemeiat pe art.
14, coroborat cu art. 8 din Convenție;
hotărăște
(a) că statul pârât trebuie să plătească în solidar reclamantelor, în termen de trei luni de la
data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume
care trebuie convertite în moneda statului pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății:
(i) 15 000 EUR (cincisprezece mii de euro), plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de
impozit, pentru prejudiciul moral;
(ii) 2 150 EUR (două mii o sută cincizeci de euro), plus orice sumă ce poate fi datorată de
reclamante cu titlu de impozit, pentru cheltuielile de judecată;
(b) că, de la expirarea termenului de trei luni menționat anterior și până la efectuarea plății,
aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de
împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade
și majorată cu trei puncte procentuale;
respinge cererea reclamantelor de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte
capete de cerere.
Redactată în limba engleză, apoi comunicată în scris, la 28 mai 2013, în temeiul art. 77 § 2 și
3 din Regulament.
Santiago Quesada
Grefi
er
Jose
p
Președint
e
Casadevall