CtEDO 04.06.2013 Auto

SCHERMA ET PANNIZZO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
04.06.2013
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Partiellement radiée du rôle;Partiellement irrecevable
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2013
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
SCHERMA ET PANNIZZO c. ITALIE (CtEDO, 2013)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA DECIZIE Cerere nr. 2259/12 Giuseppa SCHERMA și alții împotriva Italiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află la 4 iunie 2013 într-un comitet compus din Dragoljub Popović, președinte, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și François Elens-Passos, graffière de secțiune f.f., având în vedere cererea formulată anterior la 29 decembrie 2011 Având în vedere declarația depusă de guvernul pârât la 11 septembrie 2012 și invitând Curtea să șteargă cererea de rol, precum și răspunsul părților reclamante la această declarație După ce au deliberat, face următoarea decizie FACTE ȘI PROCEDURĂ Reclamanții, a căror listă figurează în anexă, au fost reprezentați în fața Curții de către V. Passalacqua, avocat la Partanna. Guvernul italian a fost reprezentat de agentul său, E. Spatafora, și de co-agentul său, P. Acardo. Stefano Pannizzo (născut în 1910) a fost parte la o procedură civilă în fața Curții de Conturi (Secțiunea judiciară pentru Sicilia) privind dreptul său la o pensie de război. În iunie 2007, el a preluat instanța de apel La 20 februarie 2008, dl Stefano Pannizzo (născut în 1936) ca moștenitor al său. Prin decizia din 6 martie 2009, instanța de apel a respins acțiunea. Prin Hotărârea nr. 14482 din 30 iunie 2011, Curtea de Casație În conformitate cu art. 6 alineatul (1) din Convenție, decizia de inițiere a procedurii a constituit o încălcare a termenului rezonabil și i-a acordat domnului Stefano Pannizzo 16 000 EUR drept daune morale ca moștenitor al părții la procedura principală, care a dispus distragerea cheltuielilor și plata cheltuielilor avocatului său. În fața Curții, reclamanții, în calitate de moștenitori ai domnului Stefano Pannizzo (născut în 1936), se plâng de insuficiența sumei de Reclamanții susțin că hotărârea Curții de Casație (denumită în continuare "Cour des cassation") nu a fost executată. Ei invocă art. 6 alineatul (1) din Convenție și art. 1 din Protocolul nr După eșecul încercărilor de soluționare amiabilă, la 11 septembrie 2012, guvernul a trimis Curții o declarație unilaterală astfel formulată (...) guvernul italian propune să plătească (...): - suma acordată prin decizia mai sus menționată, reevaluată și majorată cu dobânda legală la data plății, minus orice sumă plătită deja în conformitate cu decizia menționată, - 200 EUR (două sute de euro) pentru fiecare dintre cei cinci reclamanți, acoperind orice prejudiciu moral care rezultă din întârzierea plății sumei Pinto, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit și - 500 EUR (cinci sute de euro), care acoperă toate cheltuielile și cheltuielile de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit de către solicitanți. Aceste sume vor fi plătite în termen de trei luni de la data notificării deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 37 alineatul (1) din Convenția europeană a drepturilor omului. În cazul în care nu se soluționează în termenul menționat, Ö s Õ angajat să plătească, de la expirarea acestuia și până la decontarea efectivă a sumelor în cauză, o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, majorată cu trei puncte procentuale. Această plată va duce la soluționarea definitivă a cauzei. Guvernul, în conformitate cu jurisprudența Curții în această privință, recunoaște că neexecutarea hotărârilor judecătorești mai întâi a condus la încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 (Simaldone c. Italia, n 22644/03, 31 martie 2009) și consideră că aceste sume constituie o redresare adecvată a încălcării (Gaglione și alții c. Italia, 45867/07 și altele, 21 decembrie 2010). Guvernul invită cu respect Curtea să afirme că nu mai este justificat să continue examinarea cererii și să o elimine din rol în conformitate cu art. 37 din convenție. Curtea amintește că, în conformitate cu art. 37 din convenție, în orice moment al procedurii, aceasta poate decide să elimine o cerere din rol atunci când circumstanțele la care se face referire la literele (a), (b) sau (c) de la alineatul (1) din articolul menționat. pentru orice alt motiv pe care Curtea îl constată că există, nu mai este justificat să se continue examinarea cererii Curții amintește, de asemenea, că, în anumite circumstanțe, poate fi indicat să se elimine o cerere din rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) pe baza unei declarații unilaterale a guvernului pârât, chiar dacă reclamantul dorește ca examinarea cauzei să aibă loc. În acest scop, Curtea trebuie să examineze cu atenție declarația în lumina principiilor pe care le consacră jurisprudența sa, în special Hotărârea Tahsin Acar Tahsin Acar c. Turcia (întrebare preliminară) [GC], 26307/95, § 77, CEDH 2003 WAZA Spółka z o.o. c. Polonia (dec.) n 11602/02, 26 iunie 2007 ; și Sulwińska c. Polonia (dec.) n 28953/03). Curtea a stabilit într-un anumit număr de cauze, inclusiv cele îndreptate împotriva Italiei, practica sa în ceea ce privește obiecțiunile întemeiate pe art. 6 alineatul (1) din Convenția nr. 1 și art. 1 din Protocolul nr. 1, neexecutarea hotărârilor judecătorești (a se vedea, de exemplu, Bourdov c. Rusia, nr. 59498/00, §§ 37-42, CEDH 2002 III Metaxas Grecia, n 8415/02, § 24-31, 27 mai 2004) și, în special, decizii Având în vedere natura concesiunilor pe care le cuprinde declarația guvernului, precum și cuantumul taxei de judecată propuse mai întâi, care este în conformitate cu sumele alocate în cauze similare, Curtea consideră că nu se mai justifică continuarea examinării acestei părți a cererii [art. 37 alineatul (c) ]. În plus, în lumina considerațiilor de mai sus și în special având în vedere jurisprudența sa clară și abundentă în această privință, Curtea consideră că respectarea drepturilor omului garantate prin convenție și a protocoalelor sale nu impune ca aceasta din urmă să examineze această parte a cererii [art. 37 alineatul (1) in fine] În sfârșit, Curtea subliniază că, în cazul în care guvernul nu ar respecta termenii declarației sale unilaterale, această parte a cererii ar putea fi reinclusă în rolul în temeiul articolului 37 alineatul (2) din Convenție (Josipović c. Serbia (dec.), nr. 18369/07, 4 martie 2008). Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamanții se plâng de durata procedurii principale și de insuficiența procedurii de casare acordate de Curtea de Casație 000 EUR ca daune morale, și anume 53% din suma pe care Curtea ar fi acordat-o în același mod. Având în vedere jurisprudența Garino c. Italia ((dec.), 16605/03, 16641/03 și 16644/03, 18 mai 2006), Curtea consideră că suma acordată este adecvată și, prin urmare, capabilă să repare încălcarea principiului termenului rezonabil. Prin urmare, reclamanții nu mai pot pretinde că sunt victime, în sensul articolului 34 din Convenție, ale încălcării articolului 6 1 din Convenție. Prin urmare, rezultă că această parte a cererii este în mod evident greșit întemeiată și trebuie respinsă în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, ia act de termenii declarației guvernului pârât cu privire la cauza decăzută din neexecuția deciziei 1) și modalitățile prevăzute pentru a asigura respectarea angajamentelor astfel luate Decide să se elimine această parte din cererea de rol în temeiul articolului 37 alineatul (1) litera (c) din convenție. Se declară restul cererii inadmisibile. F. Elens-Passos Dragoljub Popović Modulul adjunct f.f. Președinte Anexă Prenume Data nașterii Data nașterii Locul de reședință Francesco PANNIZZO 30/09/1958 Italian Nichelino Antonina PANNIZZO 14/12/1960 Italian Moncalieri Teresa PANNIZZO 22/09/1962 Italian Nichelino Daniela PANNIZZO 17/03/1969 Italian Nichelino Giuseppa SCHERMA 08/01/1938 Italian Nichelino

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2013-06-04
0,96
NAPOLI c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 2194/12 Concetta NAPOLI et autres contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 4 juin 2013 en un comité composé de : Dragoljub Popović, président, Paulo Pinto
CtEDO 2013-03-12
0,95
PANTANO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 33221/10 Giacomo PANTANO contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 12 mars 2013 en un comité composé de : Dragoljub Popović, président, Paulo Pinto de Albu
CtEDO 2013-03-12
0,94
RAFFA CUOMO ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 27209/11 Matilda RAFFA CUOMO et autres contre l’Italie La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 12 mars 2013 en un comité composé de : Dragoljub Popović, président, Paulo
CtEDO 2013-05-07
0,94
ATTENA' ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Requête n o 49153/11 Marilena ATTENA’ et autres contre l’Italie et 2 autres requêtes (voir liste en annexe) La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant le 7 mai 2013 en un comité composé d
CtEDO 2013-12-03
0,94
RECANO ET AUTRES c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION DÉCISION Cette version a été rectifiée le 16 décembre 2013 conformément à l’article 81 du règlement de la Cour. Requête n o 66394/11 Antonio RECANO contre l’Italie et 68 autres requêtes (voir liste en annexe) La Cour europé
Sursă