SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL RAMOS FERREIRA ȘI ALTE PORTUGALIE (Cercetările nr. 23321/11, 71007/11 71014/11) HOTĂRÂREA STRASBURG 16 iulie 2013 DEFINITIVF 09/17/2013 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Ramos Ferreira și în alte cazuri c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Peer Lorenzen, Dragoljub Popović, András Sajó, Nebojša Vučinić, Paulo Pinto de Albuquerque, Helen Keller, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune, După ce a deliberat în camera Consiliului la 25 iunie 2013, Rend la hotărâre, adoptat la această dată procedura La originea cauzei se află trei delegați (n 23321/11, 71007/11 și 71014/11) direcționați împotriva Republicii Portugheze, inclusiv zece resortisanți ai acestui stat, Maria da Nazaré Ramos Ferreira, domnul António José Ramos Silvestre Ferreira, domnul Pedro Manuel Ramos Silvestre Ferreira, domnul Ana Isabel Barros Silvestre Ferreira Bicó, domnul Miguel Barros Silvestre Ferreira (solicitarea nr. 23321/11), Carmina Candida Correia Martins Caiado, Maria Teresa Correia Martins Caiado Bolas (solicitarea nr. 71007/11), domnul Francisco José Martins Caiado, domnul José Miguel André Martins Caiado și domnul Paulo Jorge André Martins Caiado (solicitarea nr. 71014 noiembrie 2011 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și, respectiv, a libertăților fundamentale (inclusiv a Convenției privind protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale). Reclamanții au fost reprezentați de domnul B. Bagulho Albino, avocat la Lisabona și, în special, de domnul Pedro Manuel Ramos Silvestre Ferreira, de domnul A. Ferraz de Andrade. Guvernul portughez ( A fost reprezentat de agentul său, dl F. Carvalho, procuror general adjunct, care susținea că stabilirea și plata cu întârziere a unei despăgubiri ca urmare a exproprierii terenurilor lor au încălcat dreptul la respectarea proprietăților lor. La 12 martie 2012, cererile au fost comunicate guvernului. Reclamanții s-au născut în 1923, 1948, 1955, 1969, 1974, 1916, 1957, 1953, 1969 și 1968 și locuiesc la Ferreira do Alentejo, Lisabona, Faro și Vendas Novas (Portugalia). Legislația relevantă în acest domeniu prevedea că proprietarii își puteau exercita, în anumite condiții, dreptul de rezervă (descriso de reserva) pe o parte a terenului pentru a-și continua activitatea agricolă și prevedea, de asemenea, dreptul la despăgubiri al persoanelor interesate. Suma, termenul și condițiile de plată a unei astfel de despăgubiri rămâneau de definit. Cerere nr. 23321/11 Reclamanții M Maria da Nazaré Ramos Ferreira, domnul António José Ramos Silvestre Ferreira, domnul Pedro Manuel Ramos Silvestre Ferreira, domnul Ana Isabel Barros Silvestre Ferreira Bicó și domnul Miguel Barros Silvestre Ferreira sunt moștenitorii domnului António Francisco Silvestre Ferreira, decedat la 2 aprilie 2010, care deținea mai multe terenuri cu o suprafață totală de 3 291,17 hectare. Acestea din urmă au făcut obiectul unei exproprieri în 1975 în cadrul politicii de reformă agrară. La o dată nespecificată, acesta din urmă și-a redobândit dreptul de rezervă și de recuperare a tuturor terenurilor, cu excepția a 30, 25 hectare. 10. La 22 martie 1999, 9 aprilie 2004 și 27 octombrie 2005, Ministerul Agriculturii a propus acordarea unei sume globale cu titlu de despăgubire pentru daunele suferite ca urmare a exproprierii temporare a proprietăților sale și exproprierea definitivă a uneia dintre părțile sale. Proprietarul de terenuri a contestat succesiv aceste propuneri 11. Prin decretele ministeriale comune ale ministrului agriculturii și ale secretarului de stat al Trezoreriei din 10 mai 2010 și, respectiv, 23 august 2010, aduse la cunoștința reclamanților la 7 octombrie 2010, s-a stabilit o compensație definitivă la 136 769 543 escudos portughez (PTE), adică 682 203,60 EUR. Din această sumă trebuia să fie deduse 4 992 878 PTE, adică 24 904,37 EUR și 7 674 826 PTE, adică 38 281,87 EUR care fuseseră deja plătite proprietarului originar cu titlu provizoriu și, respectiv, în plus, în timpul exploatării terenurilor în cauză. 12. La 18 februarie 2011, plata despăgubirii cu 530 916,05 EUR, cu titlu de dobânzi, a fost plătită reclamanților. Cererea nr. 71007/11 13. Carmina Candida Correia Martins Caiado și Maria Teresa Correia Martins Caiado Bolas sunt moștenitoarele domnului Virgílio Martins Caiado, decedat la 27 ianuarie 2001, care deținea mai multe terenuri pe o suprafață totală de 2 038, hectare. Acestea au făcut obiectul unei exproprieri în 1975 în cadrul politicii de reformă agrară. 14. La o dată nespecificată, Ministerul Agriculturii și-a asumat dreptul de rezervă și de recuperare a tuturor terenurilor. 15. La 14 februarie 2002 și 18 iulie 2003, Ministerul Agriculturii a propus atribuirea unei sume globale cu titlu de despăgubire pentru daunele suferite ca urmare a exproprierii temporare a proprietăților. Recurentele au contestat aceste propuneri. 16. Prin decretele ministeriale comune ale ministrului agriculturii și ale secretarului de stat Trezoreriei din 16 februarie 2011 și, respectiv, din 12 aprilie 2011, care au fost aduse la cunoștința recurentelor la 4 iulie 2011, s-a stabilit o compensație definitivă la 78 618 800 PTE, respectiv 392 148,92 EUR. 17. 17 ianuarie 2012, la data de 367 389,35 EUR, cu titlu de dobânzi, a fost plătită recurentelor. Cerere nr. 23321/11 18. Reclamanții domnul Francisco José Martins Caiado, domnul José Miguel André Martins Caiado și domnul Paulo Jorge André Martins Caiado sunt moștenitorii domnului Horácio Martins Caiado, decedat la 6 mai 1994, care deținea mai multe terenuri de 2 636, 275 hectare. Acestea din urmă au făcut obiectul unei exproprieri în 1975 în cadrul politicii de reformă agrară. 19. La o dată nespecificată, acesta din urmă și-a păstrat dreptul de rezervă și a recuperat toate terenurile. 20. La 3 februarie 1999, 14 februarie 2002, 18 iulie 2003, Ministerul Agriculturii a propus acordarea unei sume globale cu titlu de despăgubire pentru daunele suferite ca urmare a exproprierii temporare a proprietăților. Prin intermediul unor decrete ministeriale comune ale ministrului agriculturii și al secretarului Trezoreriei din 16 februarie 2011 și, respectiv, 12 aprilie 2011, aduse la cunoștința reclamanților la 4 iulie 2011, s-a stabilit o compensație definitivă la 74 259 542 PTE, adică 370 405,03 EUR. 22. 451,82 EUR, cu titlu de dobânzi, a fost plătită recurentelor. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNE PERTINENTE 23. L çé Almeida Garrett, Macarenhas Falcao și alții c. Portugalia 29813/96 și 3029/96, CEDH 2000-I) descrise la punctele 31- 37, dreptul și practica internă relevante în materie de reformă agrară. Este necesar să se adauge că Tribunalul Constituțional și-a confirmat jurisprudența în această privință (hotărârea Almeida Garrett citată anterior, punctul 37) prin Hotărârea nr. 85/03/T din 12 februarie 2003 în ceea ce privește JONCȚIA REQUETELOR 24. Având în vedere similitudinea cauzelor cu privire la faptele și la problema de fond pe care le ridică, Curtea consideră că este necesar să li se alăture și decide să le examineze în comun într-o singură hotărâre. II. PRIVIND VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 1 DIN PROTOCOLUL nr. 25. Reclamanții susțin că valoarea despăgubirilor definitive plătite nu poate corespunde unei despăgubiri juste 26. În sprijinul obiecțiilor lor, reclamanții invocă încălcarea art. 6 și 13 din Convenție și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. 27. Stăpâna calificării juridice a faptelor cauzei (Guerra și alții c. Italia, 19 februarie 1998, § 44, Recuperarea hotărârilor și deciziilor 1998 I), Curtea consideră că cauza trebuie examinată numai în lumina articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție, care este astfel formulată Orice persoană fizică sau juridică are dreptul la respectarea proprietăților sale. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa decât din motive de interes public și în condițiile prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Dispozițiile anterioare nu aduc atingere dreptului statelor de a pune în aplicare legile pe care le consideră necesare pentru a reglementa utilizarea bunurilor în conformitate cu interesul general sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau amenzi. 28. În ceea ce privește litigiul referitor la cuantumul despăgubirii acordate la nivel intern, Curtea amintește că nu este competentă să examineze aspectele direct legate de privarea de proprietate, nici, a fortiori , cele referitoare la cuantumul despăgubirilor, care se află în afara competenței sale raționale temporale Almeida Garrett, Macarenhas Falcao și altele menționate anterior, §§ 43 și 48. 30. Cu excepția celor de mai sus, Curtea constată că cererile nu sunt în mod clar întemeiate în sensul articolului 35 § 3 (a) din Convenție. Curtea constată, de asemenea, că nu se confruntă cu niciun alt motiv de a nu fi declarate admisibile. Curtea amintește că aceasta a fost deja chemată să examineze cauze similare, în ceea ce privește politica de despăgubire a naționalizărilor și a exproprierilor care au avut loc în Portugalia în 1975 (a se vedea Hotărârea Almeida Garrett, Mascarenhas Falcao și altele menționate anterior și, în ultimă instanță, Colares Pereira Fernandes Soares c. Portugalia, 43359/07, 22 mai 2012). În toate aceste cazuri, Comisia a ajuns la concluzia încălcării articolului 1 din Protocolul nr. 1, considerând că părțile interesate au trebuit să suporte o sarcină specială și exorbitantă care a încălcat echilibrul corect dintre, pe de o parte, cerințele de interes general și, pe de altă parte, protecția dreptului la respectarea bunurilor. 32. Curtea nu percepe niciun motiv întemeiat pentru a exclude această jurisprudență în prezentele cauze. 33. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. III. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 34. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pacat 35. Reclamanții cererii nr. 23321/11 solicită 793437,05 EUR (EUR), împreună cu 10 000 36. Recurentele cererii nr. 71007/11 solicită 482 972,31 EUR, în comun, și 10 000 EUR, fiecare pentru prejudiciul material și respectiv moral suferit. 37. Reclamanții cererii nr. 71014/11 solicită 452 201,32 EUR, în comun, și 10 000 EUR, fiecare pentru prejudiciul material și respectiv moral suferit. 38. Guvernul contestă aceste cereri. 39. Curtea arată, în conformitate cu jurisprudența sa constantă în acest domeniu, că reclamanții au putut suferi un prejudiciu material, care corespunde diferenței dintre interesele care urmează să fie primite în temeiul legislației relevante și deprecierea monetară în Portugalia în perioada în cauză, care a început la 9 noiembrie 1978, data intrării în vigoare a Convenției privind Portugalia și s-a încheiat la data punerii la dispoziție a reclamanților de despăgubiri în cauză. Într-adevăr, sumele pe care reclamanții trebuiau să le primească nu au fost puse la dispoziția acestora în termenele prevăzute de legislația internă relevantă, iar rata dobânzii a fost prea scăzută în comparație cu deprecierea monedei în perioada respectivă (a se vedea Almeida Garrett, Macharenhas Falcao și alții (satisfacție echitabilă), n 29813/96 și 30229/96, §§ și 23, 10 aprilie 2001). 40. Deoarece caracterul adecvat al unei despăgubiri riscă să scadă în cazul în care plata acestuia din urmă ar putea duce la reducerea valorii sale, cum ar fi scurgerea unui interval de timp considerabil, că este necesar De asemenea, ar putea compensa, cel puțin parțial, perioada de timp scursă de la deposirea terenului (a se vedea mutatis mutandis Spordino c. Italia (n [GC], nr 36813/97, § 258, CEDH 2006 V), Curtea consideră rezonabil să compenseze prejudiciul material al reclamanților prin aplicarea unei rate a dobânzii compensatorii anuale de 6 %, pentru perioada cuprinsă între 9 noiembrie 1978 și data plății compensațiilor interne, pentru sumele principale ale acelorași compensații interne, stabilite prin decretele ministeriale pronunțate în fiecare cauză (a se vedea, printre altele, Costa Capucho și altele c. Portugalia, 15723/05, 15 ianuarie 2008, § 19 Sousa Carvalho Seabra c. Portugalia, 25025/05, § 20, 16 decembrie 2008). La sumele astfel obținute trebuie apoi deduse sumele plătite reclamanților cu titlu de dobânzi și diferite subvenții, astfel cum au fost calculate în conformitate cu legislația internă relevantă de către serviciile competente ale administrației. 41. Astfel, Curtea decide să aloce în comun reclamanților suma de 726 644 EUR pentru cererea nr. 23321/11, suma de 413 314 EUR, pentru cererea nr. 71007/11 și suma de 369 715 EUR pentru cererea nr. 71014/11. 42. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea decide să acorde suma de 1 000 EUR în comun reclamanților pentru fiecare cerere. Cheltuielile și cheltuielile de judecată 43. Pentru fiecare cerere, reclamanții solicită, de asemenea, 20 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată efectuate în fața Curții. 44. În acest sens, Curtea decide să acorde cu titlu de cheltuieli și cheltuieli de judecată suma forfetară de 2 000 EUR reclamanților în comun, pentru fiecare cerere. Interese moratorii 46. Curtea consideră că este adecvat să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginală a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURȚA, hotărăște în unanimitate să unească cererile Declare , în unanimitate, cererile admisibile, cu condiția ca acestea să se refere la întârzierea în stabilirea și plata despăgubirii definitive, și inadmisibile pentru surplusul A declarat , în unanimitate, că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr 1 la Convenția așa-numită , cu șase voturi împotrivă , că statul pârât trebuie să plătească, în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume: nr. 23321/11 726 643 EUR (șapte sute douăzeci și șase de mii șase sute patruzeci și patru de euro) pentru daune materiale, 1 000 EUR (mii EUR) pentru daune morale și 2 000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată ale reclamanților, în comun, în calitate de moștenitori ai domnului António Francisco Silvestre Ferreira ; (ii) Cerere nr. 71007/11: 413 314 EUR (patru sute treisprezece mii trei sute 14 EUR) pentru daune materiale, 1 000 EUR (mii de euro) pentru daune morale și 2 000 EUR (două mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli către recurente, împreună, în calitate de moștenitoare ale domnului Virgílio Martins Caiado; (iii) Cerere nr. 71014/11: 369 715 EUR (trei sute șaizeci și nouă de mii șapte sute cincisprezece euro) pentru daune materiale, 1 000 EUR (mii EUR) pentru daune morale și 2 000 EUR (două mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată pentru reclamanți, în comun, în calitate de moștenitori ai domnului Horácio Martins Caiado que la sumele acordate mai sus, trebuie adăugate toate sumele care pot fi datorate cu titlu de impozit de către solicitanți de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, aceste sume vor fi majorate de la dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale restante, în unanimitate, cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. Întocmit în limba franceză, apoi comunicat în scris la 16 iulie 2013, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Stanley Naismith Guido Raimondi modulier Președinte La prezenta hotărâre se anexează, în conformitate cu articolele 45 alineatul (2) din Convenție și 74 alineatul (2) din regulament, la o opinie separată de judecătorul Lorenzen. G.R.A. S.H.N. OINȚIUNE ÎN PARTEA DISIDENTĂ A JUDECĂȚIEI LORENZEN Am votat cu majoritatea în favoarea unei constatări de încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 în aceste cazuri. Cu toate acestea, nu pot accepta modul în care prejudiciul material a fost calculat în temeiul articolului 41 din următoarele motive. Curtea sa pronunțat deja asupra unui număr considerabil de cauze similare și, până în iulie 2007, prejudiciul material a fost, în majoritatea acestora, calculat conform metodei utilizate de majoritatea la punctul 40 din hotărârea (a se vedea, de exemplu, Companhia Agricola Cortes e Valbom S.A. c. Portugalia, 24668/05, § 19, 30 septembrie 2008). În niciuna dintre aceste cazuri, cererea de despăgubire pentru prejudiciul material a fost de 350 000 EUR. Cu toate acestea, în iulie 2007, Curtea a fost chemată să se pronunțe asupra a două cereri referitoare la bunuri cu o întindere și o valoare considerabile (Sociedade Agricola Herdade da Palma, S.A. c. Portugalia, n 31677/04, 10 iulie 2007 și Cu toate acestea, Curtea a decis în unanimitate în aceste cauze să calculeze despăgubirile în mod echitabil, declarând că [a] calculului precis al unui astfel de prejudiciu se confruntă cu dificultăți în ceea ce privește un astfel de prejudiciu. În pofida domeniului de aplicare a cererii și indiferent de rezultatul la care s-ar fi ajuns în aceste cazuri cu metoda utilizată anterior, acordarea de despăgubiri a fost limitată la 350 000 EUR. În plus față de cele două cauze din 2008 menționate în hotărâre, această practică a fost urmată în toate celelalte cauze de atunci, sau în total unsprezece din 2009, din care, pentru cele mai recente cazuri, Silva Barreira Júnior c. Portugalia , n 38317/06 și 38319/06, 11 ianuarie 2011, Graça Pina c. Portugalia , n 59423/09, 15 februarie 2011, Companhia Agriícola do Maranhão, CAMAR SA c. Portugalia , n 335/10, 22 februarie 2011 și Passanha Braamcamp Sobral c. Portugalia , n 1015/07, 12 aprilie 2011. Nu există nici o diferență între aceste cauze și prezentele specii, iar Curtea nu a considerat că problema metodei de calcul merita o trimitere în Marea Cameră. În plus, majoritatea nu a prezentat niciun motiv care să justifice o nouă schimbare de practică. În opinia mea, Curtea ar fi trebuit să aplice aceleași principii pentru a calcula prejudiciul material. O deviere atât de flagrantă de la practica stabilită este incompatibilă cu principiul certitudinii juridice, căruia Curtea ar trebui să i se acorde o prioritate absolută în jurisprudența sa, și duce la o diferență nejustificată de tratament între reclamanții acestor cauze diferite, totuși similare. În consecință, nu aș fi acordat mai mult de 350 000 EUR pentru niciunul dintre solicitanți în legătură cu prejudiciul material.
DEUXIÈME SECTION
RAMOS FERREIRA ET AUTRES c. PORTUGAL
(Requêtes n
os
23321/11, 71007/11
et
71014/11)
ARRÊT
16 juillet 2013
09/12/2013
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Ramos Ferreira et autres c. Portugal,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Peer Lorenzen,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nebojša Vučinić,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Helen Keller,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 25 juin 2013,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouvent trois requêtes (n
os
23321/11, 71007/11 et 71014/11) dirigées contre la République portugaise et dont dix
ressortissants de cet Etat, M
me
Maria da Nazaré Ramos Ferreira, M.
António José Ramos Silvestre Ferreira, M. Pedro Manuel Ramos Silvestre Ferreira, M
me
Ana Isabel Barros Silvestre Ferreira Bicó, M.
Miguel Barros Silvestre Ferreira (requête n
o
me
Carmina Cândida Correia Martins Caiado, M
me
Maria Teresa Correia Martins Caiado Bolas (requête n
o
71007/11), M. Francisco José Martins Caiado, M.
José
Miguel André Martins Caiado et M. Paulo Jorge André Martins Caiado (requête n
o
71014/11), («
les requérants
»), ont saisi la Cour le 1
er
avril 2011 et le 7
novembre 2011 respectivement en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Les requérants ont été représentés par M
e
e
A. Ferraz de Andrade. Le gouvernement portugais («
le Gouvernement
») a été représenté par son agent, M
me
3.
Les requérants alléguaient que la fixation et le paiement tardifs d’une indemnisation consécutive à l’expropriation de leurs terrains avaient porté atteinte au droit au respect de leurs biens.
4.
Le 12 mars 2012, les requêtes ont été communiquées au Gouvernement.
I.
5.
Les requérants sont nés respectivement en 1923, 1948, 1955, 1969, 1974, 1916, 1957, 1953, 1969 et 1968 et résident à Ferreira do Alentejo, Lisbonne, Faro et Vendas Novas (Portugal).
6.
Les présentes requêtes concernent l’expropriation de divers terrains en 1975 dans le cadre de la politique relative à la réforme agraire au Portugal.
7.
La législation pertinente en la matière prévoyait que les propriétaires pouvaient, sous certaines conditions, exercer leur droit de «
réserve
» (
direito de reserva
) sur une partie des terrains afin d’y poursuivre leurs activités agricoles. Elle prévoyait par ailleurs l’indemnisation des intéressés. Le montant, le délai et les conditions de paiement d’une telle indemnisation restaient à définir.
A.
Requête n
o
23321/11
8.
Les requérants M
me
Maria da Nazaré Ramos Ferreira, M. António José Ramos Silvestre Ferreira, M. Pedro Manuel Ramos Silvestre Ferreira, M
me
Ana Isabel Barros Silvestre Ferreira Bicó et M. Miguel Barros Silvestre Ferreira sont les héritiers de M. António Francisco Silvestre Ferreira, décédé le 2 avril 2010, lequel était propriétaire de plusieurs terrains d’une superficie totale de 3
291,17 hectares. Ceux-ci firent l’objet d’une expropriation en 1975 dans le cadre de la politique relative à la réforme agraire.
9.
A une date non précisée, ce dernier exerça son droit de réserve et récupéra l’ensemble des terrains, à l’exception de 30, 25 hectares.
10.
Les 22 mars 1999, 9 avril 2004 et 27 octobre 2005, le ministère de l’Agriculture proposa l’attribution d’une somme globale à titre d’indemnisation pour les dommages subis du fait de l’expropriation temporaire de ses propriétés et l’expropriation définitive d’une de ses parties. Le propriétaire originaire des terrains contesta successivement ces propositions.
11.
Par des arrêtés ministériels conjoints du ministre de l’Agriculture et du secrétaire d’Etat au Trésor en date du 10 mai 2010 et du 23 août 2010, respectivement, portés à la connaissance des requérants le 7 octobre 2010, une indemnisation définitive fut fixée à 136
769
543 escudos portugais (PTE), soit 682
203,60 euros (EUR). De cette somme devaient être déduits 4
992
878 PTE, soit 24
904,37 EUR et 7
674 826 PTE, soit 38 281,87 EUR qui avaient déjà été respectivement payés au propriétaire originaire, à titre d’indemnisation provisoire, et, en surplus, pendant l’exploitation des terrains en cause.
12.
Le 18 février 2011, l’indemnisation majorée de 530
916,05 EUR, à titre d’intérêts, fut versée aux requérants.
B.
Requête n
o
71007/11
13.
Les requérantes M
me
Carmina Cândida Correia Martins Caiado et M
me
Maria Teresa Correia Martins Caiado Bolas sont les héritières de M.
Virgílio Martins Caiado, décédé le 27 janvier 2001, lequel était propriétaire de plusieurs terrains d’une superficie totale de 2
038,
85
hectares. Ceux-ci firent l’objet d’une expropriation en 1975 dans le cadre de la politique relative à la réforme agraire.
14.
A une date non précisée, ce dernier exerça son droit de réserve et récupéra l’ensemble des terrains.
15.
Les 14 février 2002 et 18 juillet 2003, le ministère de l’Agriculture proposa l’attribution d’une somme globale à titre d’indemnisation pour les dommages subis du fait de l’expropriation temporaire des propriétés. Les requérantes contestèrent ces propositions.
16.
Par des arrêtés ministériels conjoints du ministre de l’Agriculture et du secrétaire d’Etat au Trésor en date du 16 février 2011 et du 12 avril 2011, respectivement, portés à la connaissance des requérantes le 4 juillet 2011, une indemnisation définitive fut fixée à 78 618 800 PTE, soit 392
148,92
EUR.
17.
Le 17 janvier 2012, l’indemnisation majorée de 367
389,35 EUR, à titre d’intérêts, fut versée aux requérantes.
C.
Requête n
o
23321/11
18.
Les requérants M. Francisco José Martins Caiado, M. José Miguel André Martins Caiado et M. Paulo Jorge André Martins Caiado sont les héritiers de M. Horácio Martins Caiado, décédé le 6 mai 1994, lequel était propriétaire de plusieurs terrains d’une superficie totale de 2
636,
275
hectares. Ceux-ci firent l’objet d’une expropriation en 1975 dans le cadre de la politique relative à la réforme agraire.
19.
A une date non précisée, ce dernier exerça son droit de réserve et récupéra l’ensemble des terrains.
20.
Les 3 février 1999, 14 février 2002, 18 juillet 2003, le ministère de l’Agriculture proposa l’attribution d’une somme globale à titre d’indemnisation pour les dommages subis du fait de l’expropriation temporaire des propriétés. Les requérants contestèrent ces propositions.
21.
Par des arrêtés ministériels conjoints du ministre de l’Agriculture et du secrétaire d’Etat au Trésor en date du 16 février 2011 et du 12 avril 2011, respectivement, portés à la connaissance des requérants le 4 juillet 2011, une indemnisation définitive fut fixée à 74 259
542 PTE, soit 370
405,03
EUR.
22.
Le 12 mai 2011, l’indemnisation majorée de 352
451,82 EUR, à titre d’intérêts, fut versée aux requérantes.
II.
23.
L’arrêt
Almeida Garrett, Mascarenhas Falcão et autres c. Portugal
(n
os
29813/96 et 30229/96, CEDH 2000-I) décrit, en ses paragraphes 31 à
37, le droit et la pratique internes pertinents en matière de réforme agraire. Il convient d’ajouter que le Tribunal constitutionnel a confirmé sa jurisprudence en la matière (arrêt
Almeida Garrett
précité, § 37) par son arrêt n
o
85/03/T du 12 février 2003.
I.
24.
Compte tenu de la similitude des affaires quant aux faits et au problème de fond qu’elles posent, la Cour estime nécessaire de les joindre et décide de les examiner conjointement dans un seul arrêt.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 1 DU PROTOCOLE N
o
1
25.
Les requérants allèguent que le montant des indemnisations définitives versées ne saurait correspondre à une «
juste indemnisation
» et se plaignent du retard dans la fixation et le paiement de celles-ci.
26.
A l’appui de leurs griefs, les requérants invoquent la violation des articles 6 et 13 de la Convention et l’article 1 du Protocole nº 1 à la Convention.
27.
Maîtresse de la qualification juridique des faits de la cause (
Guerra et autres c. Italie
, 19 février 1998, § 44, Recueil des arrêts et décisions 1998
‑
I), la Cour estime que l’affaire doit être examinée uniquement à la lumière de l’article 1 du Protocole n
o
1 à la Convention, lequel est ainsi libellé
:
«
Toute personne physique ou morale a droit au respect de ses biens. Nul ne peut être privé de sa propriété que pour cause d’utilité publique et dans les conditions prévues par la loi et les principes généraux du droit international.
Les dispositions précédentes ne portent pas atteinte au droit que possèdent les Etats de mettre en vigueur les lois qu’ils jugent nécessaires pour réglementer l’usage des biens conformément à l’intérêt général ou pour assurer le paiement des impôts ou d’autres contributions ou des amendes.
»
28.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Sur la recevabilité
29.
En ce qui concerne le grief portant sur le montant de l’indemnisation ayant été attribuée au niveau interne, la Cour rappelle d’emblée ne pas être compétente pour examiner les questions directement liées à la privation de propriété, ni,
a fortiori
, celles relatives au montant des indemnisations, lesquels se trouvent en dehors de sa compétence
ratione
temporis
(
Almeida
Garrett, Mascarenhas Falcão et autres
précité, §§ 43 et 48).
30.
A l’exception de ce qui précède, la Cour constate que les requêtes ne sont pas manifestement mal fondées au sens de l’article 35 § 3 (a) de la Convention. La Cour relève par ailleurs qu’elles ne se heurtent à aucun autre motif d’irrecevabilité. Il convient donc de les déclarer recevables.
B.
Sur le fond
31.
La Cour rappelle qu’elle a déjà été appelée à examiner des affaires similaires, s’agissant de la politique d’indemnisation des nationalisations et expropriations ayant eu lieu au Portugal en 1975 (voir l’arrêt
Almeida
Garrett, Mascarenhas Falcão et autres
précité et, en dernier lieu,
Colares Pereira Fernandes Soares c. Portugal
, n
o
43359/07, 22 mai 2012). Dans toutes ces affaires, elle a conclu à la violation de l’article 1 du Protocole n
o
1, considérant que les intéressés avaient eu à supporter une charge spéciale et exorbitante ayant rompu le juste équilibre devant régner entre, d’une part, les exigences de l’intérêt général et, d’autre part, la sauvegarde du droit au respect des biens.
32.
La Cour n’aperçoit pas de motifs justifiant de s’écarter de cette jurisprudence dans les présentes affaires.
33.
Partant, il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1.
III.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
34.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
35.
Les requérants de la requête n
o
23321/11 réclament 793
437,05
euros (EUR), conjointement, et 10
000
EUR, chacun, au titre du préjudice matériel et moral respectivement subi.
36.
Les requérantes de la requête n
o
71007/11 réclament 482
972,31
EUR, conjointement, et 10
000
EUR, chacune, au titre du préjudice matériel et moral respectivement subi.
37.
Les requérants de la requête n
o
71014/11 réclament 452
201,32
EUR, conjointement, et 10
000
EUR, chacun, au titre du préjudice matériel et moral respectivement subi.
38.
Le Gouvernement conteste ces demandes.
39.
La Cour relève, conformément à sa jurisprudence constante en la matière, que les requérants ont pu subir un préjudice matériel, correspondant à la différence entre les intérêts à recevoir aux termes de la législation pertinente et la dépréciation monétaire au Portugal pendant la période concernée, qui a débuté le 9 novembre 1978, date de l’entrée en vigueur de la Convention à l’égard du Portugal, et s’est terminée à la date de mise à disposition des requérants de l’indemnisation en cause. En effet, les sommes que les requérants devaient recevoir n’ont pas été mises à leur disposition dans les délais prévus par la législation interne pertinente et le taux d’intérêt moratoire était trop faible par rapport à la dépréciation de la monnaie pendant la période concernée (voir
Almeida Garrett, Mascarenhas Falcão et autres c. Portugal
(satisfaction équitable), n
os
29813/96 et 30229/96, §§
22
et 23, 10 avril 2001).
40.
Etant donné que le caractère adéquat d’un dédommagement risque de diminuer si le paiement de celui-ci fait abstraction d’éléments susceptibles d’en réduire la valeur, tel l’écoulement d’un laps de temps considérable, qu’il faut
aussi l’assortir d’intérêts susceptibles de compenser, au moins en partie, le long laps de temps s’étant écoulé depuis la dépossession du terrain (
voir, mutatis mutandis
,
Scordino c.
Italie (n
o
1)
[GC], n
o
‑
V), la Cour juge raisonnable de dédommager le préjudice matériel des requérants moyennant l’application d’un taux d’intérêt compensatoire annuel de 6 %, pour la période entre le 9
novembre 1978 et la date de paiement des indemnisations internes, sur les montants au principal de ces mêmes indemnisations internes, tels que fixés par les arrêtés ministériels rendus dans chaque affaire (voir, parmi d’autres,
Costa Capucho et autres c. Portugal
, 15723/05, du 15 janvier 2008, § 19
;
Sousa Carvalho Seabra c. Portugal
, n
o
25025/05, § 20, 16 décembre 2008). Aux sommes ainsi obtenues doivent être ensuite déduits les montants versés aux requérants à titre d’intérêts et de subventions diverses, tels que calculés aux termes de la législation interne pertinente par les services compétents de l’administration.
41.
La Cour décide ainsi d’allouer conjointement aux requérants, pour chaque requête, respectivement, la somme de 726
644 EUR, pour la requête n
o
23321/11, la somme de 413
314 EUR, pour la requête n
o
71007/11 et la somme de 369
715 EUR pour la requête n
o
71014/11.
42.
En ce qui concerne le dommage moral, la Cour décide d’octroyer la somme de 1
000 EUR conjointement aux requérants pour chaque requête.
B.
Frais et dépens
43.
Pour chaque requête, les requérants demandent également 20
000
EUR pour les frais et dépens engagés devant la Cour.
44.
Le Gouvernement s’en remet à la sagesse de la Cour.
45.
Conformément à sa pratique dans ce type d’affaires et en tenant compte des documents soumis par les requérants, la Cour décide d’octroyer à titre de frais et dépens la somme forfaitaire de 2
000 EUR aux requérants conjointement, pour chaque requête.
C.
Intérêts moratoires
46.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Décide
à l’unanimité de joindre les requêtes
;
2.
Déclare
, à l’unanimité, les requêtes recevables pour autant qu’elles concernent le retard dans la fixation et le paiement de l’indemnisation définitive, et irrecevables pour le surplus
;
3.
Dit
, à l’unanimité, qu’il y a eu violation de l’article 1 du Protocole n
o
1 de la Convention
;
4.
Dit
, par six voix contre une,
a)
que l’Etat défendeur doit verser, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, les sommes suivantes
:
i)
Requête n
o
23321/11
:
726
643 EUR (sept cent vingt six mille six cent quarante quatre euros) pour dommage matériel, 1
000 EUR (mille euros) pour dommage moral et 2 000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens aux requérants, conjointement, en leur qualité d’héritiers de M.
António Francisco Silvestre Ferreira ;
ii)
Requête n
o
71007/11 :
413
314 EUR (quatre cent treize mille trois cent quatorze euros) pour dommage matériel, 1
000 EUR (mille euros) pour dommage moral et 2 000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens aux requérantes, conjointement, en leur qualité d’héritières de M.
Virgílio Martins Caiado ;
iii)
Requête n
o
71014/11 : 369
715 EUR (trois cent soixante-neuf mille sept cent quinze euros) pour dommage matériel, 1
000 EUR (mille euros) pour dommage moral et 2 000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens aux requérants, conjointement, en leur qualité d’héritiers de M.
Horácio Martins Caiado
;
b)
qu’aux sommes accordées ci-dessus, il faut ajouter tout montant pouvant être dû à titre d’impôt par les requérants
;
c)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ces montants seront à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
5.
Rejette
, à l’unanimité, la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
16 juillet 2013, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Greffier
Président
Au présent arrêt se trouve joint, conformément aux articles 45 § 2 de la Convention et 74 § 2 du règlement, l’exposé de l’opinion séparée du juge
Lorenzen.
(
Traduction
)
J’ai voté avec la majorité en faveur d’un constat de violation de l’article
1 du Protocole n
o
1 dans ces affaires. Cependant, je ne peux accepter la façon dont le dommage matériel a été calculé au titre de l’article
41, pour les raisons suivantes.
La Cour s’est déjà prononcée sur un nombre considérable d’affaires similaires et, jusqu’à juillet 2007, le dommage matériel était, dans la plupart d’entre elles, calculé selon la méthode utilisée par la majorité au paragraphe
40 de l’arrêt (voir, par exemple,
Companhia Agricola Cortes e Valbom S.A. c. Portugal
, n
o
24668/05, § 19, 30 septembre 2008). Dans aucune de ces affaires la demande de réparation pour le dommage matériel n’excédait 350
000 euros.
Toutefois, en juillet 2007, la Cour fut appelée à statuer sur deux requêtes concernant des biens d’une étendue et d’une valeur considérables (
Sociedade Agrícola Herdade da Palma, S.A. c. Portugal
, n
o
31677/04, 10
juillet 2007, et
Herdade da Comporta – Actividades Agro Silvícolas e Turísticas
S.A., c. Portugal
, n
o
41453/02, 10 juillet 2007). La Cour décida à l’unanimité dans ces affaires de calculer l’indemnisation en équité, déclarant que «
[l]e calcul précis d’un tel préjudice se heurte toutefois à des difficultés
». Malgré la portée de la demande et indépendamment du résultat auquel on serait parvenu dans ces affaires avec la méthode antérieurement utilisée, l’indemnisation accordée a été limitée à 350
000 euros.
Outre les deux affaires de 2008 évoquées dans l’arrêt, cette pratique a été suivie dans toutes les autres affaires depuis lors, soit onze au total depuis 2009 dont, pour les plus récentes
Silva Barreira Júnior c. Portugal
, n
os
38317/06 et 38319/06, 11 janvier 2011,
Graça Pina c. Portugal
, n
o
59423/09, 15 février 2011,
Companhia Agrícola do Maranhão – CAMAR SA c. Portugal
, n
o
335/10, 22 février 2011 et
Passanha Braamcamp Sobral c. Portugal
, n
o
10145/07, 12 avril 2011. Rien ne distingue ces affaires des présentes espèces, et la Cour n’a pas jugé que la question de la méthode de calcul méritait un renvoi en Grande Chambre. De plus, la majorité n’a avancé aucune raison pouvant justifier un nouveau changement de pratique. A mon avis, la Cour aurait donc dû appliquer les mêmes principes pour calculer le dommage matériel. Une déviation aussi flagrante de la pratique établie est incompatible avec le principe de sécurité juridique – auquel la Cour devrait donner une priorité absolue dans sa jurisprudence – et entraîne une différence de traitement injustifiée entre les requérants de ces diverses affaires pourtant analogues.
En conséquence, je n’aurais pas accordé plus de 350
000 EUR à aucun des requérants au titre du dommage matériel.