SECȚIUNEA A DOUA CAUZA BATMAZ c. TURCIA (solicitarea nr. 714/08) HOTĂRÂREA STRASBURG 18 februarie 2014 DEFINIF 18/05/2014 Această hotărâre a devenit definitivă în temeiul articolului 44 alineatul (2) din Convenție. În cauza Batmaz c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din Guido Raimondi, președinte, Iși karakaș, Dragoljub Popović, András Sajó, Nebojša Vučinić, Helen Keller, Egidijus Kūris, judecători, și Stanley Naismith, grefier de secțiune După ce a deliberat în camera de consiliu la 28 ianuarie 2014, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea 714/08) îndreptată împotriva Republicii Turcia și inclusiv o resortisantă a acestui stat, dl Selman Batmaz, reclamanta, a sesizat Curtea la 28 septembrie 2007 în temeiul articolului 34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( E. Aslaner, avocat la Istanbul. Guvernul turc ( Recurenta s-a născut în 1961 și își are reședința în Köln. La 12 octombrie 1992, reclamanta, suspectată de ajutor și de a-și asuma răspunderea pentru PKK (Partea Lucrătorilor din Kurdistan, o organizație ilegală înarmată), precum și pentru incendierea unei nave, au fost ținute în arest. Raportul medical colectiv, întocmit la 27 octombrie 1992 de Institutul de Medicină Legală, referitor la șapte persoane, inclusiv reclamanta, a arătat că aceasta se plângea de dureri la brațul drept atunci când aceasta făcea mișcări și că nu prezenta urme exterioare de lovituri și răni pe corpul ei ( haricen) În aceeași zi, reclamanta a fost adusă în fața Curții de Securitate a Țării de Jos, care a dispus arestarea sa provizorie. Raportul medical din data de 4 noiembrie 1992 întocmit la 3 noiembrie 1992 de institutul de medicină legală din Eyüp (Istanbul) la cererea conducerii casei în care se află casa în custodia statului în cauză, arată în special că reclamanta prezenta vânătăi de 2 x 2 cm pe cotul drept, pierderea forței brațului drept, dureri și vânătăi gălbui sub umeri, vânătăi fără crustă de 1 x 3 cm pe partea exterioară a umărului stâng, vânătăi de culoare maro de 3 x 5 cm pe cotul drept, vânătăi pe cotul drept, vânătăi pe brațul drept, dureri foarte acute pe brațul drept la nivelul umărului, dureri și înțepături la 4 Și cinci degete de la mâna stângă, și o vânătaie de 1 x 3 cm pe coapsa stângă. Acest raport medical a ajuns la o incapacitate de muncă de zece zile. Printr-un act de acuzare din 10 noiembrie 1992, procurorul Republicii aproape de curtea de securitate a statului . A intentat o acțiune penală împotriva mai multor persoane, printre care și reclamanta, pentru acuzațiile de ajutor și apartenența la organizația ilegală și de incendiere a unei nave. 10. Curtea de Securitate a statului în care se află cauza reclamantei. În timpul inaugurării din 15 ianuarie 1993, Curtea a declarat că a fost torturată în timpul custodiei sale. În aceeași zi, aceste acuzații de tortură au fost notificate Parchetului competent de Curtea de Securitate a statului. 11. În cadrul audierilor din 30 martie, 15 iunie și 20 iulie 1993, recurenta își va repeta acuzațiile de tortură. Din documentele conținute în dosar reiese că nu s-a efectuat nicio anchetă asupra acestor declarații. 12. La 28 noiembrie 1997, instanța de securitate a statului a acordat eliberarea provizorie a reclamantei 13. La o dată nespecificată, recurenta a obținut statutul de refugiat politic în Germania. 14. La 18 iunie 1999, Marea Adunare Națională a Turciei a modificat art. 143 din Constituție și a exclus magistrații militari din compoziția cursurilor de securitate ale statului. Ca urmare a modificărilor legislative ale 22 iunie 1999 privind Legea privind Curțile de Securitate de la Õ , judecătorul militar care se află în cadrul Curții de Securitate a statului însărcinat cu cauza reclamantei a fost înlocuit de un judecător civil 15. Printr-o hotărâre din 11 aprilie 2003, Curtea de Securitate a statului a sesizat reclamanta șefului de incendiu al unei nave. În schimb, a condamnat-o la o pedeapsă cu închisoarea de 12 ani și șase luni a șefului de ocupație a organizației ilegale menționate anterior. 16. Prin hotărârea din 7 iunie 2004, Curtea de Casație a infirmat această hotărâre, în măsura în care reclamanta și alți coinculpați au susținut că au depus mărturie în timpul custodiei sub presiune și tortură. Curtea de Casație a solicitat instanței din fond să examineze aceste afirmații. 17. La 16 iunie 2004, legea nr. 5190 de stabilire a abolirii cursurilor de securitate a statului a intrat în vigoare. Prin urmare, procedura penală împotriva recurentei a fost transferată în fața celei de-a 9-a camere a tribunalului însasiseseseseseses d . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 alin. (3) și 104 alin. (2) din fostul Cod penal era încheiat și a declarat procedura încheiată. Recurenta nu s-a ocupat de casarea împotriva acestei decizii, care a devenit definitivă la 26 septembrie 2012. II. DREPTUL ȘI PRACTICA INTERNELE PERTINENTE 19. Dreptul și practica internă relevantă la data faptelor sunt descrise în special în cauzele Öcalan c. Turcia ([GC], n 46221/99, § 52-60, CEDO 2005-IV), Bat 2845 prevedea că unul dintre cei trei judecători care se află în cadrul cursurilor de securitate a statului trebuia să fie un judecător militar (pentru legislația în vigoare în acel moment, a se vedea Incal c. Turcia, 9 iunie 1998, §§ 26-29, Recuperarea hotărârilor și a deciziilor 1998-IV). După intrarea în vigoare a Legii nr. 4390, nu mai există niciun magistrat militar în cadrul instanțelor în cauză, iar acestea au fost în cele din urmă abolite prin Legea nr. 5190 din 16 iunie 2004 (Ümit Ișisk c. Turcia, nr. 10317/03, § 39, 16 martie 2010). Recurenta se plânge că a fost torturată de polițiști în timpul arestării sale. De asemenea, afirmă că nu s-a inițiat nicio acțiune penală împotriva acestor agenți de poliție și denunță o încălcare a articolului 3 din Convenție, astfel încât nimeni nu poate fi supus torturii sau pedepselor sau tratamentelor inumane sau degradante. 22. Guvernul susține că obiecțiunile recurentei întemeiate pe art. 3 din convenție trebuie respinse din cauza nerespectării termenului de șase luni. 23. Recurenta contestă teza guvernului 24. Curtea amintește în primul rând că regula celor șase luni are ca obiect asigurarea securității juridice și garantarea faptului că cauzele în litigiu în temeiul convenției sunt examinate într-un termen rezonabil. În plus, această regulă urmărește, de asemenea, să protejeze autoritățile și alte persoane vizate de incertitudinea în care acestea ar lăsa curgerea prelungită a timpului. 25. În plus, Comisia reamintește că, în cazul în care nu există nicio cale de atac sau în cazul în care căile de atac disponibile nu sunt efective, termenul de șase luni menționat la art. 35 alineatul (1) din Convenție ia naștere în mod normal la data actelor incriminate ( Bayram și Yld Cu toate acestea, în cazuri excepționale pot fi luate în considerare considerații speciale atunci când un solicitant utilizează sau invocă o cale de atac aparent disponibilă și nu își dă seama decât ca urmare a existenței unor circumstanțe care îl fac inexistent. În acest caz, trebuie să se ia ca punct de plecare din perioada de șase luni la care reclamantul a avut sau ar fi trebuit să aibă pentru prima dată cunoștință de această situație ( Edwards c. Marea Britanie (dec.), nr 46477/09, 7 iunie 2001). În speță, Curtea constată că, în cadrul ședințelor desfășurate la 15 iunie 2001 În ianuarie, 30 martie, 15 iunie și 20 iulie 1993, recurenta a declarat că a fost torturată în timpul custodiei sale și constată, de asemenea, că, la 15 ianuarie 1993, Curtea de Securitate a Uniunii Europene a transmis Parchetului aceste acuzații de tortură. Comisia observă, de asemenea, că, la 7 iunie 2004, Curtea de Casație a infirmat hotărârea Curții de Securitate a Uniunii Europene și i-a solicitat acesteia din urmă să clarifice afirmațiile recurentei în măsura în care aceasta susținea că și-a depus declarația sub presiune și tortură. Din elementele conținute în dosar reiese că nu s-a efectuat nicio anchetă penală pe această temă. 28. Curtea consideră că, în acest caz, reclamanta trebuia să știe cu mult înainte de a sesiza Curtea că: nici o anchetă penală efectivă nu a fost efectuată. În cazul în care nu a luat cunoștință de acest lucru, Curtea consideră că acest lucru se datorează neglijenței sale. În plus, Comisia observă că reclamanta nu a furnizat niciun element care să demonstreze că există circumstanțe speciale care au împiedicat respectarea termenului prevăzut la art. 35 alineatul (1) din Convenție. 29. Curtea constată, prin urmare, că această parte a cererii a fost înaintată fără întârziere și că aceasta este inadmisibilă în temeiul articolului 35 alineatul (3) și al articolului 4 din Convenție. II. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 5 DIN CONVENȚIA 30. Recurenta, invocând art. 5 din Convenție, se plânge și de durata detenției provizorii. 31. Guvernul nu se pronunță asupra acestui motiv. 32. În speță, Curtea arată că reținerea provizorie a recurentei s-a încheiat la 28 noiembrie 1997, adică cu mai mult de șase luni înainte de introducerea prezentei cereri. Recurenta deplânge o lipsă de independență și de imparțialitate a Curții de Securitate a statului care și-a auzit cauza pe motiv că un magistrat militar se afla în cadrul său. De asemenea, Comisia se plânge de o încălcare a principiului egalității armelor pe motiv că, în timpul audierilor, procurorul republicii a avut loc pe o scenă suprapusă în raport cu locul unde se află avocatul apărării și că acesta a rămas prezent în timpul deliberărilor. Aceasta precizează că procurorul republicii folosea, la intrare și la ieșirea din sala de judecată, aceeași ușă ca și magistrații sediului și că, la pronunțarea deciziei, el rămânea așezat, ca și cum ar fi făcut parte din formarea de judecată, în timp ce avocatul apărării stătea în picioare. 35. Guvernul nu comenta afirmațiile reclamantei. 36. Curtea consideră că, având în vedere rezultatul dorit de art. 6 din Convenția 31734/96, 18 noiembrie 2004). Prin urmare, recurenta nu mai poate pretinde că este victima unei încălcări a drepturilor sale garantate prin art. 6 din Convenție, așa cum prevede art. 34 din Convenție. 37. În consecință, această parte a cererii trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (4) din Convenție. IV. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALEGUTĂ DE LA ARTICOLUL 6 DIN CONVENȚIA CU PRIVIRE LA DURATA PROCEDURII PENALE 38. Recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum s-a formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide... că orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei. 39. Guvernul, după ce a amintit jurisprudența Curții în această privință, își lasă aprecierea la discreția Curții. Cu privire la admisibilitatea 40. Curtea subliniază că a fost introdusă în Turcia o nouă acțiune în despăgubire ca urmare a aplicării procedurii de la martie 2013), Comisia a declarat inadmisibilă o nouă cerere, din cauza faptului că au epuizat căile de atac interne, și anume noua cale de atac. În acest sens, Comisia a considerat în special că această nouă cale de atac era a priori accesibilă și că ar putea oferi perspective rezonabile de redresare a obiecțiunilor referitoare la durata procedurii. 41. Curtea amintește, de asemenea, că, în hotărârea sa pilot Ümmühan Kaplan (citată anterior, § 77), Curtea a precizat în special că aceasta poate, prin procedura normală, să continue examinarea hotărârilor similare deja comunicate guvernului. În plus, aceasta constată că nu a invocat în speță o excepție referitoare la această nouă acțiune. 42. În lumina celor de mai sus, Curtea decide să continue examinarea prezentei cereri. Cu toate acestea, aceasta reamintește că această concluzie nu aduce atingere în niciun fel examinării unei astfel de excepții care ar putea fi invocată de guvern în cadrul altor instanțe comunicate. 43. Constatând că nu există niciun alt motiv întemeiat în mod vădit în sensul articolului 35 alineatul (3) din Convenție și că nu se confruntă cu niciun alt motiv, Curtea îl declară admisibil. Pe fond 44. Curtea constată că perioada care trebuie luată în considerare a început la 12 octombrie 1992 și s-a încheiat la 18 septembrie 2012 și că, prin urmare, a durat aproximativ nouăsprezece ani și unsprezece luni pentru două organisme. 45. Curtea reamintește că caracterul rezonabil al duratei unei proceduri pendinte apreciază în funcție de circumstanțele cauzei și ținând cont de criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre multe altele, Pelioire și Sassi c. Franța [GC], n 25444/94, § 67, CEDH 1999-II) 46. Curtea a examinat în mod repetat cauzele care ridică probleme similare celor prezentate în speță și a constatat încălcarea articolului 6 alineatul (1) din Convenție (Ümmühan Kaplan, citată anterior, § 46). 47. În urma examinării tuturor elementelor care i-au fost prezentate, Curtea consideră că nu există niciun fapt sau argument care să conducă la o concluzie diferită în acest caz. Având în vedere jurisprudența sa în materie, Curtea consideră că, în speță, durata procedurii în litigiu era excesivă și nu răspundea cerinței termenului rezonabil 48. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care, dacă este cazul, acordă o satisfacție echitabilă. Pagube 50. Recurenta solicită 100 000 EUR (EUR) pentru prejudiciul material și 100 000 EUR pentru prejudiciul moral pe care pretinde că l-a suferit. 51. Guvernul contestă aceste pretenii. 52. Curtea nu a primit o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde recurentei 13 000 De asemenea, reclamanta solicită 1 023 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața instanțelor interne și 1 557 EUR pentru cele angajate în fața Curții. Cu titlu justificativ, aceasta furnizează tariful orar al avocaților stabilit de Uniunea Barourilor din Turcia. 54. Guvernul contestă această cerere. 55. Potrivit jurisprudenței Curții, un solicitant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se stabilesc realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor. În speță și ținând seama de documentele de care dispune și de jurisprudența sa, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată. Interese moratorii 56. Curtea consideră că este oportun să se stabilească rata dobânzii moratorii pe rata dobânzii a facilității de împrumut marginal a Băncii Centrale Europene plus trei puncte procentuale. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 13 000 EUR (treisprezece mii EUR), care se convertește în lire turcești la rata aplicabilă la data regulamentului, plus orice sumă care poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru daune morale de la data expirării termenului menționat și până la data de plată, această sumă va crește de la o dobândă simplă la o rată egală cu cea a facilității de creditare marginală a Băncii Centrale Europene aplicabilă în această perioadă, plus trei puncte procentuale respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. 18 februarie 2014, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură al Curții. Stanley Naismith Guido Raimondi Președinte
DEUXIÈME SECTION
BATMAZ c. TURQUIE
(Requête n
o
714/08)
ARRÊT
18 février 2014
18/05/2014
Cet arrêt est devenu définitif en vertu de l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Batmaz c. Turquie,
La Cour européenne des droits de l’homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
Guido Raimondi,
président,
Ișıl Karakaș,
Dragoljub Popović,
András Sajó,
Nebojša Vučinić,
Helen Keller,
Egidijus Kūris,
juges,
et de Stanley Naismith,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 28 janvier 2014,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n
o
714/08) dirigée contre la République de Turquie et dont une ressortissante de cet Etat, M
me
Selman Batmaz («
la requérante
»), a saisi la Cour le 28
septembre 2007 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
La requérante, qui a été admise au bénéfice de l’assistance judiciaire, a été représentée par M
e
le Gouvernement
») a été représenté par son agent.
3.
Le 8 mars 2012, la requête a été communiquée au Gouvernement. Comme le permet l’article 29 § 1 de la Convention, il a en outre été décidé que la chambre se prononcerait en même temps sur la recevabilité et sur le fond de l’affaire.
I.
4.
La requérante est née en 1961 et réside à Cologne.
5.
Le 12 octobre 1992, la requérante, soupçonnée d’aide et d’appartenance au PKK (Parti des travailleurs du Kurdistan, une organisation illégale armée) ainsi que de l’incendie d’un bateau, fut placée en garde à vue.
6.
Le rapport médical collectif, établi le 27 octobre 1992 par l’institut de médecine légale d’Istanbul et relatif à sept personnes dont la requérante, indiquait que celle-ci se plaignait de douleurs au bras droit lorsqu’elle faisait des mouvements et qu’elle ne présentait pas de traces extérieures de coups et blessures sur son corps (
haricen
).
7.
Le même jour, la requérante fut traduite devant la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul («
la cour de sûreté de l’Etat
»), laquelle ordonna sa mise en détention provisoire.
8.
Le rapport médical en date du 4 novembre 1992, établi le 3 novembre 1992 par l’institut de médecine légale d’Eyüp (Istanbul) à la demande de la direction de la maison d’arrêt d’Istanbul, indiquait notamment que la requérante présentait
une ecchymose de 2 x 2 cm sur le coude droit, une perte de force du bras droit, des douleurs et des ecchymoses jaunâtres sous les épaules, une ecchymose sans croûte de 1 x 3 cm sur l’extérieur de l’épaule gauche, une ecchymose de couleur marron de 3 x 5 cm près du coude droit, des enflures sur le coude droit, une ecchymose sur le bras droit, des douleurs très aiguës au bras droit à hauteur de l’épaule, des douleurs et des fourmillements aux 4
e
et 5
e
doigts de la main gauche, et une ecchymose de 1 x 3 cm sur la cuisse gauche. Ce rapport médical concluait à une incapacité de travail de dix jours.
9.
Par un acte d’accusation du 10 novembre 1992, le procureur de la République près la cour de sûreté de l’Etat d’Istanbul («
le procureur de la République
») intenta une action pénale contre plusieurs personnes, dont la requérante, pour les chefs d’accusation d’aide et appartenance à ladite organisation illégale et d’incendie d’un bateau.
10.
La cour de sûreté de l’Etat entendit la cause de la requérante. Lors de l’audience du 15 janvier 1993, cette dernière déclara avoir été torturée pendant sa garde à vue. Le même jour, ces allégations de torture furent notifiées au parquet compétent par la cour de sûreté de l’Etat.
11.
Lors des audiences des 30 mars, 15 juin et 20 juillet 1993, la requérante réitéra ses allégations de torture. Il ressort des documents contenus dans le dossier qu’aucune enquête n’a été menée sur ces déclarations.
12.
Le 28 novembre 1997, la cour de sûreté de l’Etat ordonna la remise en liberté provisoire de la requérante.
13.
A une date non précisée, la requérante obtint le statut de réfugiée politique en Allemagne.
14.
Le 18 juin 1999, la Grande Assemblée nationale de
Turquie modifia l’article 143 de la Constitution et exclut les magistrats militaires de la composition des cours de sûreté de l’Etat. A la suite des modifications législatives du
22 juin 1999 relatives à la loi sur les cours de sûreté de l’Etat, le juge militaire siégeant au sein de la cour de sûreté de l’Etat chargée de l’affaire de la requérante fut remplacé par un juge civil.
15.
Par un jugement du 11 avril 2003, la cour de sûreté de l’Etat acquitta la requérante du chef d’incendie d’un bateau. En revanche, elle la condamna à une peine d’emprisonnement de douze ans et six mois du chef d’appartenance à l’organisation illégale précitée.
16.
Par un arrêt du 7 juin 2004, la Cour de cassation infirma ce jugement dans la mesure où la requérante – ainsi que d’autres coaccusés – avait soutenu avoir fait sa déposition pendant la garde à vue sous la pression et la torture. La Cour de cassation demanda à la juridiction du fond d’examiner ces allégations.
17.
Le 16 juin 2004, la loi n
o
5190 prévoyant l’abolition des cours de sûreté de l’Etat entra en vigueur. Par conséquent, la procédure pénale dirigée à l’encontre de la requérante fut transférée devant la 9
e
chambre de la cour d’assises d’Istanbul («
la cour d’assises
»).
18.
Le 18 septembre 2012, la cour d’assises rendit son jugement dans lequel elle constata que le délai de prescription prévu par les articles
102 alinéa 3 et 104 alinéa 2 de l’ancien code pénal était échu, et elle déclara la procédure clôturée. La requérante ne se pourvut pas en cassation contre cette décision, qui devint définitive le 26
septembre 2012.
II.
19.
Le droit et la pratique internes pertinents à l’époque des faits sont notamment décrits dans les affaires
Öcalan c.
Turquie
([GC], n
o
46221/99, §§
Batı et autres c. Turquie
(n
os
33097/96 et 57834/00, §§ 96-100, CEDH 2004-IV) et
Ciğerhun Öner c.
Turquie (n
o
2)
(n
o
2858/07, §§ 67-72, 23 novembre 2010).
20.
Avant l’entrée en vigueur, le 22 juin 1999, de la loi n
o
4390, l’article
5 de la loi n
o
2845 prévoyait que l’un des trois juges siégeant au sein des cours de sûreté de l’Etat devait être un juge militaire (pour la législation en vigueur à cette époque, voir
Incal c. Turquie
, 9 juin 1998, §§
26-29,
Recueil des arrêts et décisions
1998-IV). Après l’entrée en vigueur de la loi n
o
4390, plus aucun magistrat militaire ne siégea au sein des juridictions en question, et celles-ci furent finalement abolies par la loi n
o
5190 du 16 juin 2004 (
Ümit Ișık c.
Turquie
, n
o
10317/03, § 39, 16
mars 2010).
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 3 DE LA CONVENTION
21.
La requérante se plaint d’avoir été torturée par des policiers pendant sa garde à vue. Elle allègue en outre qu’aucune action pénale n’a été engagée à l’encontre de ces agents de police et elle dénonce une violation de l’article 3 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Nul ne peut être soumis à la torture ni à des peines ou traitements inhumains ou dégradants.
»
22.
Le Gouvernement soutient que les griefs de la requérante tirés de l’article 3 de la Convention doivent être rejetés en raison du non-respect du délai de six mois.
23.
La requérante conteste la thèse du Gouvernement.
24.
La Cour rappelle tout d’abord que la règle des six mois a pour objet d’assurer la sécurité juridique et de veiller à ce que les affaires litigieuses au regard de la Convention soient examinées dans un délai raisonnable. En outre, cette règle vise aussi à protéger les autorités et les autres personnes concernées de l’incertitude dans laquelle les laisserait l’écoulement prolongé du temps.
25.
Elle rappelle de plus que, s’il n’existe pas de recours ou si les recours disponibles ne sont pas effectifs, le délai de six mois mentionné à l’article 35 § 1 de la Convention prend normalement naissance à la date des actes incriminés (
Bayram et Yıldırım c. Turquie
(déc.), n
o
2002
‑
III).
26.
Toutefois, des considérations particulières peuvent être prises en compte dans des cas exceptionnels lorsqu’un requérant utilise ou invoque un recours apparemment disponible et ne se rend compte que par la suite de l’existence de circonstances qui le rendent ineffectif. En ce cas, il convient de prendre comme point de départ de la période de six mois la date à laquelle le requérant a eu ou aurait dû avoir pour la première fois connaissance de cette situation (
Edwards c. Royaume Uni
(déc.), n
o
46477/09, 7 juin 2001).
27.
En l’espèce, la Cour observe que, lors des audiences tenues les 15
janvier, 30 mars, 15 juin et 20 juillet 1993, la requérante a déclaré avoir été torturée pendant sa garde à vue. Elle constate de surcroît que le 15
janvier 1993 la cour de sûreté de l’Etat a transmis au parquet ces allégations de torture. Elle note également que, le 7 juin 2004, la Cour de cassation a infirmé le jugement rendu par la cour de sûreté de l’Etat et demandé à cette dernière d’éclaircir les allégations de la requérante dans la mesure où celle-ci avait soutenu avoir fait sa déposition sous la pression et la torture. Il ressort des éléments contenus dans le dossier qu’aucune enquête pénale n’a été menée par le parquet à ce sujet.
28.
La Cour considère qu’en l’occurrence la requérante devait savoir depuis longtemps avant de saisir la Cour qu’aucune enquête pénale effective n’était menée. Si l’intéressée n’en a pas pris conscience, elle estime que cela tient à sa négligence. De plus, elle note que la requérante n’a fourni aucun élément susceptible de prouver qu’il existait des circonstances particulières l’ayant empêchée de respecter le délai prévu à l’article 35 § 1 de la Convention.
29.
La Cour constate dès lors que cette partie de la requête a été soumise hors délai et qu’elle est irrecevable au titre de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
II.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 5 DE LA CONVENTION
30.
La requérante, invoquant l’article 5 de la Convention, se plaint également de la durée de sa détention provisoire.
31.
Le Gouvernement ne se prononce pas sur ce grief.
32.
En l’espèce, la Cour relève que la détention provisoire de la requérante a pris fin le 28 novembre 1997, soit plus de six mois avant l’introduction de la présente requête.
33.
Il s’ensuit que ce grief est tardif et qu’il doit être rejeté, en application de l’article 35 §§ 1 et 4 de la Convention.
III.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION
34.
La requérante dénonce un manque d’indépendance et d’impartialité de la cour de sûreté de l’Etat ayant entendu sa cause au motif qu’un magistrat militaire siégeait en son sein. Elle se plaint également d’une atteinte au principe de l’égalité des armes au motif que, lors des audiences, le procureur de la République prenait place sur une estrade surélevée par rapport à l’endroit où se tenait l’avocat de la défense et qu’il restait présent lors des délibérations. Elle précise que le procureur de la République utilisait, à l’entrée et à la sortie de la salle d’audience, la même porte que les magistrats du siège et que, lors du prononcé de la décision, il restait assis, comme s’il faisait partie de la formation de jugement, tandis que l’avocat de la défense se tenait debout.
35.
Le Gouvernement ne fait aucun commentaire sur les allégations de la requérante.
36.
La Cour estime que, eu égard au résultat voulu par l’article 6 de la Convention – à savoir un procès équitable –, l’abandon des poursuites pénales doit passer pour une mesure constitutive d’un redressement des violations alléguées de cette disposition (
Pütün c. Turquie
(déc.), n
o
31734/96, 18 novembre 2004). La requérante ne peut donc plus se prétendre victime d’une violation de ses droits garantis par l’article 6 de la Convention, comme l’exige l’article 34 de la Convention.
37.
Il s’ensuit que cette partie de la requête doit être rejetée en application de l’article 35 § 4 de la Convention.
IV.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 DE LA CONVENTION EN RAISON DE LA DURÉE DE LA PROCÉDURE PÉNALE
38.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.
»
39.
Le Gouvernement, après avoir rappelé la jurisprudence de la Cour en la matière, déclare laisser son appréciation à la discrétion de la Cour.
A.
Sur la recevabilité
40.
La Cour fait observer qu’un nouveau recours en indemnisation a été instauré en Turquie à la suite de l’application de la procédure de l’arrêt pilote dans l’affaire
Ümmühan Kaplan c. Turquie
(n
o
24240/07, 20
mars 2012). Elle rappelle que, dans sa décision
Turgut et autres c.
Turquie
(n
o
4860/09, 26
mars 2013), elle a déclaré irrecevable une nouvelle requête, faute pour les requérants d’avoir épuisé les voies de recours internes, en l’occurrence le nouveau recours. Pour ce faire, elle a considéré notamment que ce nouveau recours était
a priori
accessible et susceptible d’offrir des perspectives raisonnables de redressement des griefs relatifs à la durée de la procédure.
41.
La Cour rappelle également que, dans son arrêt pilote
Ümmühan Kaplan
(précité, § 77), elle a précisé notamment qu’elle pourra poursuivre, par la voie de la procédure normale, l’examen des requêtes similaires déjà communiquées au Gouvernement. Elle note en outre que le Gouvernement n’a pas soulevé en l’espèce une exception portant sur ce nouveau recours.
42.
A lumière de ce qui précède, la Cour décide de poursuivre l’examen de la présente requête. Toutefois, elle rappelle que cette conclusion ne préjuge en rien de l’examen d’une telle exception qui serait éventuellement soulevée par le Gouvernement dans le cadre d’autres requêtes communiquées.
43.
Constatant que ce grief n’est pas manifestement mal fondé au sens de l’article 35 § 3 de la Convention et qu’il ne se heurte à aucun autre motif d’irrecevabilité, la Cour le déclare recevable.
B.
Sur le fond
44.
La Cour note que la période à considérer a débuté le 12 octobre 1992 et s’est terminée le 18 septembre 2012, et qu’elle a donc duré environ dix
‑
neuf ans et onze mois pour deux instances.
45.
La Cour rappelle que le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres,
Pélissier et Sassi c.
France
[GC], n
o
46.
La Cour a à maintes reprises traitées d’affaires soulevant des questions semblables à celle soumise en l’espèce et constaté la violation de l’article
6 §
1 de la Convention (
Ümmühan Kaplan
, précité, § 46).
47.
Après avoir examiné tous les éléments qui lui ont été soumis, la Cour considère que le Gouvernement n’a exposé aucun fait ni argument pouvant mener à une conclusion différente dans le cas présent. Compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime qu’en l’espèce la durée de la procédure litigieuse était excessive et ne répondait pas à l’exigence du «
délai raisonnable
».
48.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention.
V.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
49.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommages
50.
La requérante réclame 100 000 euros (EUR) au titre du préjudice matériel et 100 000 EUR au titre du préjudice moral qu’elle dit avoir subis.
51.
Le Gouvernement conteste ces prétentions.
52.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante 13
000
EUR pour dommage moral.
B.
Frais et dépens
53.
La requérante demande également 1 023 EUR pour les frais et dépens engagés devant les juridictions internes et 1 557 EUR pour ceux engagés devant la Cour. A titre de justificatif, elle fournit le tarif horaire des avocats établi par l’Union des barreaux de Turquie.
54.
Le Gouvernement conteste cette demande.
55.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux. En l’espèce et compte tenu des documents dont elle dispose et de sa jurisprudence, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens.
C.
Intérêts moratoires
56.
La Cour juge approprié de calquer le taux des intérêts moratoires sur le taux d’intérêt de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne majoré de trois points de pourcentage.
1.
Déclare
la requête recevable quant au grief tiré de l’article 6 de la Convention concernant la durée de la procédure pénale et irrecevable pour le surplus
;
2.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 § 1de la Convention
;
3.
Dit
,
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 13 000 EUR (treize mille euros), à convertir en livres turques au taux applicable à la date du règlement, plus tout montant pouvant être dû à titre d’impôt, pour dommage moral
;
b)
qu’à compter de l’expiration dudit délai et jusqu’au versement, ce montant sera à majorer d’un intérêt simple à un taux égal à celui de la facilité de prêt marginal de la Banque centrale européenne applicable pendant cette période, augmenté de trois points de pourcentage
;
4.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
18 février 2014, en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour.
Stanley Naismith
Guido Raimondi
Greffier
Président