PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE PINA E MOURA c. PORTUGAL (Declarația nr. 44199/12) JUDGMENT STRASBOURG 2 octombrie 2014 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Pina e Moura c. Portugalia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de comitet compus din: Mirjana Lazarova Trajkovska, președinte, Paulo Pinto de Albuquerque, Ksenija Turković, judecători, și Søren Prebensen, grefierul adjunct al secțiunii interioare, deliberat în privat la 9 septembrie 2014, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (n. 44199/12) împotriva Republicii Portugheze depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național portughez, dl António de Carvalho Pina e Moura („reclamantul”), la 6 iulie 2012. Reclamantul a fost reprezentat de dl J. J. Ferreira Alves, avocat practicant la Matosinhos (Portugal). Guvernul Portughez (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dna M. F. da Graça Carvalho, adjunct-Attorney General. La 1 octombrie 2013, cererea a fost comunicată guvernului. FACTELE I. CIRCUMSTANCES A CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1946 și trăiește în Batalha (Portugal). La 15 martie 2006, reclamantul a depus o acțiune la Curtea de Porto de Mós (procedură internă nr. 607/06.2TBPMS) în căutarea recunoașterii unui licență (servidão de passagem La 24 mai 2006 și la 27 iunie 2007 reclamantul a rectificat cererea inițială la cererea Curții de Porto de Mós. Între 28 aprilie și 2 mai 2006, acuzații și-au depus argumentele în răspuns (concursação ) și au informat Curtea de la Porto de Mós că unul dintre acuzați a murit. La 9 ianuarie 2008, Curtea a rămas în litigiu, în așteptarea rezultatului procedurii de moștenire în legătură cu acuzatul decedat. La 28 ianuarie 2008, reclamantul a solicitat Curtea pentru a continua procesul împotriva văduvăi decedatului inculpat (incidente de habilitação de herdeiros 10. La 30 iulie 2008, reclamantul a solicitat ca procedura să continue, de asemenea, împotriva M. ca moștenitor al decedatului. 11. La 18 noiembrie 2008, avocatul reclamantului a demisionat. Unul nou a fost numit la 10 martie 2009. 12. La 20 martie 2010, Curtea de Porto de Mós a solicitat reclamantului să furnizeze informații cu privire la relația dintre M. și acuzatul decedat. 13. La 15 iulie 2010, Curtea de Porto de Mós a pronunțat o hotărâre cu privire la procedura de moștenire, declarând că văduva acuzată decedat și M. ar trebui să-l înlocuiască în cadrul procedurii. 14. La 8 noiembrie 2011, Curtea de Porto de Mós, ținând seama de decizia sa din 15 iulie 2010, a reluat procedura principală. 15. La 23 octombrie 2012, reprezentantul reclamantului a demisionat. Reclamantul a numit unul nou la 19 decembrie 2012. 16. La 7 februarie 2013, judecătorul a dat indicații (despacho saneador ) de stabilire a chestiunilor care au fost deja stabilite și a celor care au rămas neașteptate. Cazul a fost stabilit pentru audierea la 7 iunie 2013. Au fost programate încă două audieri pentru 12 iulie și 13 septembrie 2013. 17. La 29 noiembrie 2013, instanța de primă instanță a constatat parțial în favoarea reclamantului. 18. La 28 ianuarie 2014, reclamantul a apelat împotriva acestei decizii la Curtea de Apel de la Coimbra (Tribunal da Relação 19. Acțiunea este încă în a doua instanță. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 20. Codul de procedură civilă prevede următoarele: art. 276 „1. Acțiunea este rămasă în următoarele cauze: a) Atunci când o parte în procedură moare (...) art. 277 1. Atunci când un document care dovedește moartea unei părți (...) este depus în instanță, procedurile trebuie să rămână imediat (...) 2. Partea relevantă la procedură trebuie să informeze [Curtea] cu privire la deces (...), prin prezentarea documentului relevant. (...) PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLELOR 6 § 1 ȘI 13 A CONVENȚIEI 21. Reclamantul s-a plâns că durata procedurii era incompatibilă cu cererea de „tempă rezonabilă” și a plâns că nu avea un remediu eficace în acest sens. Se bazează pe art. 6 § 1 și 13 din Convenție, care se menționează după cum urmează în părțile relevante: art. 6 § 1 „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., toată lumea are dreptul la o ... audiere într-un timp rezonabil de către un ... tribunal ...” art. 13 „Toată persoana a căror drepturi și libertăți sunt încălcate în Convenția are un remediu eficace în fața unei autorități naționale...” 22. Guvernul a contestat acest argument. Admisibilitatea 23. Curtea constată că cererea nu este vădit nefondată în sensul art. 35 § 3 lit. (a) din Convenție, subliniind în continuare că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Guvernul a recunoscut că procedurile au fost supuse unei întârzieri și că lungimea lor a depășit ceea ce se așteaptă legitim. Cu toate acestea, Guvernul a fost de părere că durata procedurii în acest caz a fost cauzată de comportamentul reclamantului și nu a putut fi atribuită instanțelor. Potrivit Guvernului, singura întârziere atribuibilă autorităților a fost pauza de un an între 15 iulie 2010 și 8 noiembrie 2011, în cazul în care Curtea de Porto de Mós în urma hotărârii sale în cadrul procedurii de moștenire a ordonat reluarea procedurii. 26. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamant în litigiu (a se vedea, printre multe alte autorități, Frydlender c. Franța [GC], nr. 30979/96, § 43, CEDO 2000-VII). 27. În primul rând, Curtea remarcă că procedura a durat deja mai mult de opt ani timp de două nivele de competență. 28. Curtea constată că cauza nu a fost deosebit de complexă și consideră că reclamantul poate fi considerat responsabil doar pentru unele întârzieri scurte întâlnite, subliniind că guvernul nu a furnizat nicio explicație pentru durata generală a procedurii care pare evident excesivă. 29. În plus, Curtea remarcă că instanța de la Porto de Mós nu a făcut suficient pentru a accelera procedura după ce a devenit conștient de moartea unuia dintre acuzați între 28 aprilie și 2 mai 2006. În acest sens, Curtea constată, în special, că suspendarea procedurii nu a fost ordonată până la 9 ianuarie 2008. În conformitate cu art. 277 § 1 din Codul de Procedură Civilă Portugheză, părțile sunt responsabile cu procedura, în special, pentru prezentarea documentelor relevante. Cu toate acestea, acest principiu nu exclude instanțelor să asigure respectarea cerințelor articolului 6 în ceea ce privește cerința de „tempo rațional” (a se vedea Gisela Müller c. Germania) , nr. 69584/01, § 86, 6 octombrie 2005). Astfel, instanța de la Porto de Mós ar fi trebuit să caute să desfășoare procedurile într-o modalitate mai rapidă de a anticipa suspendarea procedurii principale și, în consecință, cererea reclamantului în ceea ce privește procedura de moștenire. 30. Curtea remarcă, de asemenea, că procedura de moștenire a fost retrasă timp de aproximativ doi ani între 30 iulie 2008 și 2 martie 2010, atunci când instanța națională, în urma solicitării reclamantului de a considera M. ca moștenitor al decedatului, a solicitat informații cu privire la relația cu acesta și cu cel decedat (a se vedea mai sus -11). 31. O întârziere suplimentară de mai mult de un an a avut loc în cadrul procedurii între 15 iulie 2010 și 8 noiembrie 2011, atunci când instanța de la Porto de Mós a adoptat o decizie privind procedura de moștenire și când a ordonat reluarea procedurii principale. 32. Curtea nu constată nici o justificare – nici nu a fost prezentată de guvern – pentru astfel de întârzieri, care se ridică la aproape trei ani și sunt atribuite autorităților naționale (a se vedea Pélissier și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, ECHR 1999 II). 33. În aceste circumstanțe, Curtea consideră că, în cazul instantaneu, durata procedurii a fost excesivă și nu a îndeplinit cerința de „temps motivabil”. 34. În consecință, a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție. 2. Prezenta încălcare a articolului 13 din Convenție 35. Reclamantul s-a mai plâns de faptul că în Portugalia nu există instanță la care ar putea fi formulată cererea de a se plânge de lungimea excesivă a procedurii, care se bazează pe art. 13 din Convenție. 36. Curtea reamintește că art. 13 garantează o soluție eficace în fața unei autorități naționale pentru o presupusă încălcare a cerinței în temeiul articolului 6 § 1 pentru a fi ascultată într-un timp rezonabil (Cudła Polonia [GC], nr. 30210/96, § 156, ECHR 2000 XI). 37. având în vedere jurisprudența sa în cauză (Martins Castro și Alves Correia de Castro c. Portugalia) , nr. 33729/06, 10 iunie 2008) și faptul că Guvernul nu a prezentat niciun argument care să ceară să se îndepărteze de concluziile din acest caz, Curtea consideră că reclamantul nu a avut niciun remediu eficace împotriva lungii excesive a procedurii. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 13 din Convenție. II. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIUNII 39. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractante în cauză permite numai repararea parțială, Curtea oferă, dacă este necesar, o satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 40. Reclamantul a solicitat 16 000 de euro (EUR) în ceea ce privește nerespectarea 41. Guvernul a contestat cererea. 42. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit prejudiciu moral. Curtea aprobă în mod echitabil reclamantul 4,550 EUR sub acest cap. Costuri și cheltuieli 43. Reclamantul a solicitat, de asemenea, 3,450 EUR pentru costurile și cheltuielile suportate în fața Curții. 44. Guvernul a contestat cererea. 45. În ceea ce privește documentele în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea respinge cererea de costuri și cheltuieli în cadrul procedurii interne și consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului suma de 1000 EUR pentru procedura în fața Curții. Curtea consideră oportun ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declară cererea admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolelor 6 § 1 și 13 din convenție; deține (a) faptul că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume: (i) 4 550 EUR (patru mii cinci sute cincizeci și cincizeci de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 1000 EUR (o mie de euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru satisfacție. Octombrie 2014, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Curții. Søren Prebensen Mirjana Lazarova Trajkovska Președintele adjunct al grefierului interimar
FIRST SECTION
PINA E MOURA v. PORTUGAL
(Application no. 44199/12)
JUDGMENT
2 October 2014
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Pina e Moura v. Portugal,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Committee composed of:
Mirjana Lazarova Trajkovska,
President,
Paulo Pinto de Albuquerque,
Ksenija Turković,
judges,
and Søren Prebensen,
Acting Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 9 September 2014,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 44199/12) against the Portuguese Republic lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by a Portuguese national, Mr António de Carvalho Pina e Moura (“the applicant”), on 6 July 2012.
2.
The applicant was represented by Mr J. J. Ferreira Alves, a lawyer practising in Matosinhos (Portugal). The Portuguese Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mrs M. F. da Graça Carvalho, Deputy-Attorney General.
3.
On 1 October 2013 the application was communicated to the Government.
4.
The applicant was born in 1946 and lives in Batalha (Portugal).
5.
On 15 March 2006
the applicant lodged an action with the Court of Porto de Mós (domestic proceedings no. 607/06.2TBPMS) seeking the recognition of an easement (
servidão de passagem
).
6.
On 24 May 2006 and on 27 June 2007 the applicant rectified the initial application upon request of the Court of Porto de Mós.
7.
Between 28 April and 2 May 2006 the defendants lodged their submissions in reply (
contestação
) and informed the Court of Porto de Mós that one of the defendants had died.
8.
On 9 January 2008 the Court stayed the proceedings, pending the outcome of the inheritance proceedings in relation to the deceased defendant.
9.
On 28 January 2008 the applicant applied to the Court for leave to continue the proceedings against the widow of the deceased defendant (
incidente de habilitação de herdeiros
).
10.
On 30 July 2008 the applicant requested that the proceedings also continued against M. as heir of the deceased.
11.
On 18 November 2008 the applicant’s lawyer resigned. A new one was appointed on 10 March 2009.
12.
On 20 March 2010 the Court of Porto de Mós requested the applicant to provide information with regard to the relationship between M.
and the deceased defendant.
13.
On 15 July 2010 the Court of Porto de Mós delivered a decision concerning the proceedings of inheritance, stating that the deceased defendant’s widow and M. should replace him in the proceedings.
14.
On 8 November 2011 the Court of Porto de Mós, taking into account its decision of 15 July 2010, resumed the main proceedings.
15.
On 23 October 2012 the applicant’s representative resigned. The applicant appointed a new one on 19 December 2012.
16.
On 7 February 2013 the judge gave directions (
despacho saneador
) setting out the matters that had already been established and those that remained outstanding. The case was set down for hearing on 7
June
2013.
Two more hearings were scheduled for 12 July and 13
September 2013.
17.
On 29 November 2013 the court of first instance partially found in favour of the applicant.
18.
On 28 January 2014 the applicant appealed against that decision to the Coimbra Court of Appeal (
Tribunal da Relação
).
19.
The proceedings are still pending at second instance.
20.
The Code of Civil Procedure provides as follow:
Article 276
“1. The proceedings are stayed in the following cases:
a) When a party to the proceedings dies (...)
Article 277
1.When a document proving the death of a party (...) is submitted to the court, the proceedings must be immediately stayed (...)
2.The relevant party to the proceedings must inform [the Court] about the death (...), by submitting the relevant document.
(...)
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLES 6 § 1 AND 13 OF THE CONVENTION
21.
The applicant complained that the length of the proceedings had been incompatible with the “reasonable time” requirement. He also complained that he had not had an effective remedy in this respect. They relied on Articles 6 § 1 and 13 of the Convention, which reads as follows in the relevant parts:
Article 6 § 1
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by a ... tribunal...”
Article 13
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in the Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority...”
22.
The Government contested that argument.
A.
Admissibility
23.
The Court notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
B.
Merits
1.The alleged violation of Article 6 § 1 of the Convention
24.
The period to be taken into consideration began on 15
March
2006
and has not yet ended. It has thus lasted
eight years, five
months and twenty five days
for two levels of jurisdiction.
25.
The Government acknowledged that the proceedings had to date been subject to a delay and that their length had exceeded what would legitimately be expected. Nevertheless, the Government were of the opinion that the length of the proceedings in the present case had been caused by the applicant’s behaviour and could not been attributable to the courts. According to the Government, the only delay attributable to the authorities had been the one-year break between 15 July 2010 and 8
November
2011,
when the Court of Porto de Mós followings its decision in the inheritance proceedings ordered the proceedings to resume.
26.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see, among many other authorities,
Frydlender v. France
[GC], no. 30979/96, § 43, ECHR 2000-VII).
27.
The Court firstly notes that the proceedings have already lasted more than eight years for two levels of jurisdiction.
28.
The Court notes that the case was not particularly complex and considers that the applicant can only be deemed responsible for some short delays encountered. It points out that the Government did not supply any explanation for the overall duration of the proceedings which seems manifestly excessive.
29.
Furthermore, the Court notes that the court of Porto de Mós did not sufficiently to accelerate the proceedings once it became aware of the death of one of the defendants between 28 April and 2 May 2006. In this respect, the Court notes, in particular, that the suspension of the proceedings was not ordered until 9 January 2008. According to Article 277 § 1 of the Portuguese Code of Civil Procedure, the parties are responsible for the proceedings, in particular, for submitting the relevant documents. However, this principle does not dispense the courts from ensuring compliance with the requirements of Article 6 as regards the “reasonable-time” requirement (see
Gisela Müller v. Germany
, no. 69584/01, § 86, 6 October 2005). Thus, the court of Porto de Mós should have sought to conduct the proceedings in a more expeditious way likely to anticipate the suspension of the main proceedings and, consequently, the applicant’s request with regard to the inheritance proceedings.
30.
The Court further notes that the inheritance proceedings came to a standstill for approximately two years between 30 July 2008 and 2
March
2010, when the national court, following the applicant’s request to consider M. as heir of the deceased, asked information about the
relationship with the latter and the deceased defendant (see above
§§
10
-11).
31.
A further delay of more than one year occurred in the proceedings between 15 July 2010 and 8 November 2011, when the court of Porto de Mós adopted a decision regarding the inheritance proceedings and when it ordered the main proceedings to resume.
32.
The Court finds no justification – nor has any been put forward by the Government – for such delays, which amount to almost three years and are attributable to the national authorities (see
Pélissier and Sassi v. France
[GC], no. 25444/94, ECHR 1999
‑
II).
33.
In these circumstances, the Court considers that in the instant case the length of the proceedings was excessive and failed to meet the “reasonable time” requirement.
34.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
2.The alleged violation of Article 13 of the Convention
35.
The applicant further complained of the fact that in Portugal there was no court to which application could be made to complain of the excessive length of proceedings. He relied on Article 13 of the Convention.
36.
The Court recalls that Article 13 guarantees an effective remedy before a national authority for an alleged breach of the requirement under Article 6 § 1 for a case to be heard within a reasonable time (
Kudła
v.
Poland
[GC], no. 30210/96, § 156, ECHR 2000
‑
XI).
37.
Having regard to its case-law in the subject (
Martins Castro and Alves Correia de Castro v. Portugal
, no. 33729/06, 10 June 2008) and the fact that the Government have not submitted any arguments which would require it to depart from the findings in the present case, the Court considers that the applicant had had no effective remedy against the excessive length of the proceedings.
38
.
Therefore, there has been a breach of Article 13 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
39.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
40.
The applicant claimed 16,000 euros (EUR) in respect of non
‑
pecuniary damage.
41.
The Government contested the claim.
42.
The Court considers that the applicant must have sustained non
‑
pecuniary damage. Ruling on an equitable basis, the Court awards the applicant EUR 4,550 under that head.
B.
Costs and expenses
43.
The applicant also claimed EUR 3,450 for the costs and expenses incurred before the Court.
44.
The Government contested the claim.
45.
Regard being had to the documents in its possession and to its case
‑
law, the Court rejects the claim for costs and expenses in the domestic proceedings and considers it reasonable to award the applicant the sum of EUR 1,000 for the proceedings before the Court.
C.
Default interest
46.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
1.
Declares
the application admissible;
2.
Holds
that there has been a violation of Articles 6 § 1 and 13 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, the following amounts:
(i)
EUR 4,550 (four thousand five hundred and fifty euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(ii)
EUR 1,000 (one thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 2
October 2014, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Søren Prebensen
Mirjana Lazarova Trajkovska
Acting Deputy Registrar
President