CtEDO 13.11.2014 RO

H. AND J. v. THE NETHERLANDS - [Romanian Translation] legal summary by the Supreme Court of Justice of the Republic of Moldova

RESPONDENT
NLD
HOTĂRÂRE
13.11.2014
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Inadmissible (Art. 35) Admissibility criteria
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2014
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
H. AND J. v. THE NETHERLANDS - [Romanian Translation] legal summary by the Supreme Court of Justice of the Republic of Moldova (CtEDO, 2014)

© Traducerea și permisiunea pentru republicare au fost oferite de către Curtea Supremă de Justiție a Republicii Moldova în scopul includerii sale în baza de date HUDOC a Curții.

© The present text and the authorisation to republish it were granted by the Supreme Court of Justice of the Republic of Moldova for the purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

© La traduction et l’autorisation de republier ont été accordées sous l’autorité de la Cour Suprême de la République de Moldova à son inclusion dans la base de données HUDOC de la Cour.

-

978/09

și

992/09

Decizia din 13.11.2014 [Secția a III-a]

Articolul 6

Proceduri penale

Articolul 6-1

Proces echitabil

Folosirea în urmărirea penală a actelor de tortură a declarațiilor cu caracter confidențial date în cadrul procedurilor de azil:

inadmisibilă

În fapt –

Reclamanții, cetățeni afganezi, fuseseră ofițeri de rang înalt în fostul serviciu militar de informații al regimului comunist (KhAD/WAD). La scurt timp după căderea regimului, ei au cerut azil în Olanda. În timpul procedurilor de azil, li s-a cerut să spună adevărul despre motivele pentru care au solicitat azil, inclusiv despre carierele lor în cadrul KhAD/WAD. Cererile lor pentru acrdarea azilului au fost respinse, însă aceștia nu au fost expulzaați, pentru că riscau să fie supuși în Afganistan unui tratament interzis de articolul 3 din Convenție. Totuși, ei au fost umăriți pentru infracțiunile comise. Ambii bărbați au fost condamnați

pentru comiterea crimelor de război. H. a fost condamnat pentru complicitate la tortură.

În cererile depuse la Curtea Europeană, reclamanții s-au plâns în baza articolului 6 § 1 din Convenție că au fost condamnați în baza declarațiilor pe care le-au dat în cadrul procedurilor de azil, prin constrângere și în schimbul promisiunii de confidențialitate, și că li s-au imputat propriile declarații în timpul anchetei penale.

În drept

Articolul 6 § 1: Deși li s-a refuzat recunoașterea statutului de refugiat, reclamanții nu au fost expulzați sau extrădați, fiindu-le permisă șederea în Olanda. Ei au beneficiat de protecția

de facto

a statului olandez. Olanda și Afganistan erau state părți la Convenția din 1984 împotriva torturii și a altor pedepse și tratamente cu cruzime, inumane sau degradante și la

Convenția de la Geneva (IV) din 1949

care ține de convențiile cu privire la protecția persoanelor civile în timp de război. În conformitate cu principiul

aut dedere aut judicare

* garantat de aceste convenții, nu era doar dreptul, ci și obligația statului olandez să urmărească penal reclamanții pentru orice acte de tortură pe care l-ar fi putut comite undeva.

Cu privire la folosirea în urmărirea penală a declarațiilor date de către reclamanți în cadrul procedurilor de azil, reclamanții au intrat pe teritoriul olandez de bunăvoie, cerând protecție. În acest scop, acestora li s-a cerut să convingă autoritățile olandeze că teama lor de a fi persecutați în statul de origine era justificată. Din moment ce ei purtau sarcina probei, nu fusese ceva deplasat în solicitarea Guvernului de a i se spune întreg adevărul. Prin urmare, sugestia că declarațiile date autorităților responsabile de imigrare au fost obținute prin constrângere era nefondată.

Promisiunea de confidențialitate făcută în cadrul procedurilor de azil urmărește să asigure că declarațiile solicitanților de azil nu vor fi cunoscute de către entitățile sau de persoanele de care acestea trebuie să fie protejate. Dimpotrivă, nu ar trebui permis ca practica confidențialității tipice procesării cererilor de azil să-i protejeze pe cei vinovați de pedeapsa meritată. În consecință, odată ce declarațiile reclamanților se aflau în posesia Guvernului, articolul 6 din Convenție nu-i interzicea viceministrului să le ofere autorității de urmărire penală, care constituia un organism subordonat Guvernului, pentru a le folosi în sfera lor de competență.

În fine, faptul că reclamanții au fost confruntați în timpul anchetei penale cu declarațiile pe care le-au dat în timpul procedurilor de azil nu a influențat caracterul echitabil al procedurilor penale. Reclamanții au fost audiați după ce au fost avertizați, și au beneficiat de dreptul de a păstra tăcerea. Niciunul dintre reclamanți nu a recunoscut că a comis acte de tortură sau alte infracțiuni, nici în timpul procedurilor de azil, nici în timpul procedurilor penale. Prin urmare, nu se putea spune că au fost determinați să dea declarații care să fie folosite apoi în motivarea condamnării lor (compară cu

Gäfgen v.

Germania [MC],

22978/05

, 1 iunie 2010,

Nota informativă

131

)

.

Concluzie:

inadmisibilă (nefondată în mod manifest).

*

Cerința impusă statelor să extrădeze sau să urmărească ele însele persoanele suspectate de comiterea unor infracțiuni grave cum ar fi tortura sau crime de război, comise în afara jurisdicției.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2014-11-13
0,96
H. AND J. v. THE NETHERLANDS - [Romanian Translation] legal summary by the COE Human Rights Trust Fund
© Consiliul Europei/Curtea Europeană a Drepturilor Omului, 2015. Prezenta traducere a fost realizată cu sprijinul Fondului Fiduciar pentru Drepturile Omului al Consiliului Europei ( www.coe.int/humanrightstrustfund ). Ea nu obligă în niciun
CtEDO 2016-07-05
0,95
CASE OF A.M. v. THE NETHERLANDS - [Romanian Translation] legal summary by the Supreme Court of Justice of the Republic of Moldova
© Traducerea şi permisiunea pentru republicare au fost oferite de către Curtea Supremă de Justiţie a Republicii Moldova în scopul includerii sale în baza de date HUDOC a Curţii. © The present text and the authorisation to republish it were
CtEDO 2018-04-24
0,94
CASE OF BAYDAR v. THE NETHERLANDS - [Romanian Translation] legal summary by the Constitutional Court of the Republic of Moldova
© Traducerea şi permisiunea pentru republicare au fost oferite de către Curtea Constituțională a Republicii Moldova în scopul includerii sale în baza de date HUDOC a Curţii. © The present text and the authorisation to republish it were gran
CtEDO 2014-11-13
0,93
H. AND J. v. THE NETHERLANDS - [Romanian Translation] by the COE Human Rights Trust Fund
ianuarie 2009, după ce a deliberat, decide următoarele: ÎN FAPT 1. Primul reclamant, dl H., s-a născut în 1948 și locuiește la Boskoop. Al doilea reclamant, dl J., s-a născut în 1946 și locuiește la Benschop. Ambii reclamanți sunt de națion
CtEDO 2019-11-21
0,93
CASE OF ILIAS AND AHMED v. HUNGARY - [Romanian Translation] legal summary by the Constitutional Court of the Republic of Moldova
© Traducerea şi permisiunea pentru republicare au fost oferite de către Curtea Constituțională a Republicii Moldova în scopul includerii sale în baza de date HUDOC a Curţii. © The present text and the authorisation to republish it were gran
Sursă