Reclamanții s-au născut în 1983, 1985, 1937 și, respectiv, 1947 și trăiesc în Villepinte, în afara celui de-al doilea reclamant, care locuiește în Drancy. Al doilea, al treilea și al patrulea reclamant sunt, respectiv, fratele, mama și tatăl primului reclamant. În după-amiază, 30 noiembrie 2004, primul reclamant, care fuma o țigară în gara ferată Mitry-Villeparisis, a fost verificat de ofițeri ai Serviciului General de Securitate (“SUGE”) al Companiei Ferate Naționale Franceze („SNCF”). Chiar înainte de ora 20:00. în aceeași zi doi ofițeri de poliție de la secția de poliție Mitry Mory, S.D. și S.G., au fost chemați la acea stație de feroviar după un raport că un individ a fost aruncat pietre la trenuri. Sosind la gară, au văzut un om care nu corespundea descrierii furnizate, care părea să fie beat și care a reacționat agresiv când s-a apropiat. Au cerut întăriri la fel cum au sosit cinci ofițeri SUGE. Individuul în cauză, care a fost identificat mai târziu ca primul reclamant, a fugit spre un pasaj subteran. Ofițerii SUGE, care au inclus L.P., Y.F. și O.D.B., a oprit și a interogat primul reclamant. Cei din urmă nu au pus rezistență la arestarea lui. Ofițerii SUGE l - au dus apoi în afara intrarii principale la gară, l - au pus pe un perete. Declarațiile martorilor la acea scene diverge cu privire la evenimentele ulterioare (a se vedea punctele 15-18, 20 și 34-44 de mai jos). 10. Primul reclamant a fost forțat la sol de către ofițerii SUGE, care l-a băgat în spatele spatei, înainte de a-l frânge. Apoi a fost plasat într-un vehicul de poliție parcat în apropiere. Operațiunea s-a încheiat la 19:59. 11. În timpul transportului către și sosirea la secția de poliție, primul reclamant s-a plâns de greață și a trebuit să fie ajutat de ofițerii de poliție. Ultimul a menționat că sângera profuse de la bărbie. 12. După ce a ajuns în celulele de poliție, primul reclamant a pierdut conștiința și a intrat în comă. Un medic prezent la secția de poliție a administrat primul ajutor, înainte de sosirea ambulanței de brigadă de incendiu la ora 8:14 p.m. și apoi serviciile medicale de urgență (SMUR) la ora 20:45 El a fost apoi transferat la spitalul Lagny-sur-Marne, și mai târziu, la spitalul Beaujon din Clichy. 13. Primul reclamant a fost retras în custodie la ora 8:15. în ceea ce privește acuzațiile de insultare a membrilor forței de poliție și violența deliberată împotriva unui angajat din serviciul public, deși măsura nu i-a putut fi notificată din cauza starei sale de intoxicare alcoolică, potrivit raportului poliției. custodia poliției a fost încheiată la 10:10 p.m. privind instrucțiunile procurorului de stat. 14. Ofițerul de serviciu de la biroul procurorului public Meaux a fost informat de acest caz la ora 8:40. El a ordonat deschiderea unei proceduri flagrante delicte pentru acuzații de violență deliberată împotriva persoanelor care îndeplinesc sarcini publice, atribuind sarcina Departamentului Regional de Poliție din Versailles („DRPJ”). 15. Poliția și ofițerii SUGE care au fost implicați sau prezenți în timpul arestării primului reclamant au fost interogați. Versiunile lor s-au contrazis: angajații SNCF au vorbit despre un model de arest, în timp ce unii ofițeri de poliție l-au descris ca fiind "robust". Printre cele din urmă, N.T., D.F. și R.D. a subliniat că au văzut un ofițer SUGE, identificat ca Y.F., genunchiind primul reclamant în fața în timp ce el a fost ținut pe teren de alți doi ofițeri. Au adăugat asta, observand că Y.F. era pe cale să-l genunchi din nou, sergent de poliție A.H. l-a reținut de picior și a spus: “Asta va face.” 16. A.H. nu a menționat acest fapt în timpul primului său interogatoriu. El a fost intervievat din nou, și el a explicat că atunci când a sosit la gară în seara în cauză, el a observat prezența a cinci ofițeri SUGE în jurul primului reclamant, care a zburat brațele sale. Unul dintre ei a încercat să ia cele din urmă de brațe, dar el l-a spălat. Ofițerul a fost identificat ca Y.F. a răspuns „nu mă loviți”, și a devenit „anunțat” cu primul reclamant. Cu ajutorul celor trei colegi, l-a adus la pământ. Având în vedere refuzul reclamantului să se permită să fie bătut, el l-a lovit pe cap cu genunchiul stâng. A.H. a spus că s-a apropiat de scenă. L-am văzut pe Y.F. Mutarea piciorul stâng înapoi la genunchiul lui din nou, el l-a împiedicat să facă acest lucru. Când a întrebat de ce nu a menționat aceste fapte în declarația sa de la primul martor, polițist a declarat că a „pensiunea că este ca persoana interesată să își asume responsabilitățile”. 17. N.T. a susținut că înainte de a fi adus la sol primul reclamant nu a fost violent, dar atunci când un ofițer SUGE l-a atins el a încercat să-și îndepărteze mâna. Una din echipa SUGE a încercat atunci, fără succes, să-l lovească în față. 18. Unii ofițeri de poliție și SUGE au menționat că primul reclamant avea o tăietură pe bărbie înainte de arestarea lui. 19. La 2 decembrie 2004 L.P., Y.F. și O.D.B. au fost înarmat în custodie. 20. La 3 decembrie 2004, scena a fost reconstruită în prezența a doi membri ai biroului procurorului și a celor cinci ofițeri SUGE și a șase ofițeri de poliție care au fost implicați în arest. Ofițerii SUGE au declarat că arestarea a fost efectuată fără dificultăți speciale, primul reclamant fiind încătușat pe podea, subliniind faptul că nu a arătat nici o leziune la predarea ofițerilor de poliție. Acesta a prezentat o versiune diferită a evenimentelor, explicând modul în care reclamantul a fost genunchiat în cap. 21. Dr. M.K., care a operat pe primul reclamant la spitalul Beaujon, a spus anchetatorilor că rănile observate ar fi fost compatibile cu o lovitură foarte violentă, cum ar fi o palmă grea, o lovitură sau o lovitură de genunchi, o lovitură dintr-un instrument brusc de greutate medie sau chiar o cădere grea. El nu a considerat prejudiciul compatibil cu o lovitură de truncheon. 22. La spitalul Lagny-sur-Marne, o scanare a creierului a arătat un hematom subdural acut al emisferului stâng. Testele de sânge au arătat concentrații de alcool de 1,51 grame pe litru de sânge și prezența cannabinoizilor active (THC), indicând expunerea la cannabis între 2 și 24 de ore înainte de testare. 23. Primul reclamant a fost admis la spitalul Beaujon la 1 decembrie 2004 și a fost dus imediat la teatrul de operare, unde a suferit evacuarea chirurgicală de urgență a hematomului său. O scanare de control efectuată în aceeași zi a arătat un hematom subdural rezidual. 24. La 1 decembrie 2004, un medic legist a fost solicitat să examineze primul reclamant, și a remarcat că el a fost într-o comă scenă-3 pe Scala Glasgow Coma (în care stadiul 0 corespunde la moarte și etapa 15 la un stat treaz). Medicul a descris o fractură temporo-parietală pe partea stângă, o rană închisă de 3,4 centimetri lungă pe partea stângă a bărbiei, două hematome pe tibia stângă și o zgârietură pe obrazul stâng. De asemenea, el a menționat un hematom subdural din emisfera stângă, care a fost extins și comprimat și a fost motivul transferului de urgență al reclamantului la spital. 25. O a doua scanare efectuată la 3 decembrie 2004 a prezentat o fractură odontoidă asociată cu o fractură a masei laterale a vertebrei C2. 26. La 15 și 28 decembrie 2004, primul reclamant a suferit operațiuni suplimentare. 27. De la 14 februarie la 12 decembrie 2005 a fost spitalizat la Centrul de Reabilitare Funțională Bouffemont. 28. Evaluarea descărcării de gestiune elaborată de respectivul Centru a menționat un număr mare de efecte adverse neurologice, inclusiv pierderea parțială a competențelor motorii active la toate cele patru membre, și tulburări cognitive și comportamentale grave (disființare, neajustare, incapacitatea de a se concentra, dezorientare temporală, demotivare și pierdere a inițiativei și opoziție pasivă). 29. La 12 decembrie 2005, deoarece starea sa nu s-a îmbunătățit, primul reclamant a fost transferat într-un alt centru de reabilitare. La 26 iunie 2008, rata reziduală a incapacității parțiale permanente (IPP) a primului reclamant a fost estimată la 95 %, având în vedere lipsa de autonomie a tuturor activităților de bază ale vieții cotidiane. El a fost limitat la un scaun cu rotile și nu a putut să se ocupe de orice activitate ocupațională autonomă. 30. La 3 decembrie 2004, Procurorul public Meaux a solicitat instigarea unei anchete judiciare împotriva L.P., Y.F. și O.D.B. în cazul acuzațiilor de violență intenționată care au cauzat peste opt zile inaptitudinea totală la muncă (ITT), agravate de următoarele trei circumstanțe: violența a fost în comun, de către persoanele care îndeplinesc sarcini publice, într-un loc utilizat pentru aderarea la transportul public. 31. În aceeași zi au fost acuzate oficial cele trei persoane vizate de cererea de anchetă. L.P. și O.D.B. au fost plasate sub supraveghere judiciară, în timp ce Y.F. a fost plasat în detenție preventivă până la 28 iulie 2005, când el ar fi fost eliberat sub supraveghere judiciară. 32. Reclamanții, asistați de avocați, au solicitat să se alăture procedurii în calitate de părți civile. 33. La 8 decembrie 2006, având în vedere evoluția statului de sănătate al primului reclamant, procurorul de stat a solicitat investigații suplimentare, reclasificarea acuzațiilor ca acte de violență intenționate au cauzat o incapacitate permanentă. Cele trei ofițeri SUGE au fost acuzați oficial pe această nouă bază. 34. Un număr mare de martori au fost auziți de către investigatori pe scrisori rogatorii, iar unii dintre ei au fost interogați direct de către judecătorul de investigare. 35. Trei pasageri de tren prezenti la momentul material au declarat că nu au văzut că a fost lovit primul reclamant. 36. Două persoane care au fost cu reclamantul în ziua în cauză, S.M. și S.Gh., au fost, de asemenea, interogat. S.M. a explicat că în după-amiază el și primul reclamant aveau alcool beat și au fost amendați pentru fumat în stația de ferate. Ei au avut apoi o rațiune cu o persoană care a fost pe căile ferate aruncând pietre în trenuri. S.M. a subliniat că primul reclamant a avut o buză umflată și cicatrici mici pe fața lui, în jurul bărbiei. În timp ce au fost împreună primul reclamant nu a căzut și nu a lovit capul. 37. S.Gh. a declarat anchetatorilor că primul reclamant a fost „shoved” de către unul dintre ofițerii implicați, care l-a forțat în fața în jos pe teren, fără a atinge capul de fapt pe podea. Ea a adăugat că atunci când el a fost pe pământ un ofițer SUGE l-a lovit, cu forță medie, pe cap sau corpul său superior, deși ea nu a putut să spună dacă lovitura a aterizat pe capul lui. Ea a mai spus că atunci când primul reclamant a refuzat să intre în vehicul, unul dintre personalul implicat l-a lovit ușor pe partea din spate a capului sau a corpului superior cu un objet negru, posibil un târcoane, dar că lovitura nu a fost violent. Judecătorul investigator l-a chemat pe S.Gh. De patru ori să apară înaintea lui, dar ea nu a participat. În plus, după ce a menționat ulterior actele violente în timpul unui interviu la televizor, ea a explicat că „a fost peste tot”, că a fost „prinsă de surpriză” și că „a supraînvins-o un pic în fața camerelor de televiziune”. 38. În plus, la 9 mai 2006, un angajat al SNCF a informat investigatorii că a fost încredințat de un câine-handler, susținând că a vorbit cu unii dintre prietenii primului reclamant și a descoperit că a fost luptat în după-amiază în cauză și că cineva a spart o sticlă deasupra capului. Angajatul a explicat că ea nu a vorbit mai devreme, deoarece informațiile ei erau doar de altă mana. În plus, ea nu a considerat câine-handler deosebit de fiabil, deoarece el a dat anterior informații ei pe care ea știa să fie false. Cu toate acestea, această declarație a martorilor nu a putut fi comparată cu alte dovezi sau coruptă de martorul, deoarece a murit de la timpul material. La 26 mai 2006, poliția a sunat la telefon șase câini care ar fi putut face declarațiile în cauză. Singurul care a lucrat în compania în cauză la timpul material a declarat că nu a auzit de caz și nu a vorbit niciodată cu niciun prieten al victimei, cu care nu a fost cunoscut. 39. S.D. și S.G., cei doi ofițeri de poliție care au sosit prima dată pe scenă, au dat declarații. Unul a spus că arestarea a fost efectuată „robustly” și că capul primului reclamant a fost posibil să lovească la sol, deoarece el a „căzut cu întreaga sa greutate, toate de o dată”, iar altul a declarat că reclamantul a căzut „în sus, în sus, în sus”, cu capul lovind la podea. Acesta a adăugat, în fața judecătorului de investigare, că el era practic sigur că capul reclamantului a lovit la sol, chiar dacă punctul de vedere a fost blocat parțial de un vehicul. Mai mult a adăugat că nu a văzut persoana fiind genunchiată. 40. Cei patru polițiști au trimis ca întăriri, D.F., N.T. R.D. și A.H., a declarat că au fost martori de un incident genunchios. R.D. a afirmat că atunci când primul reclamant a fost adus pe teren, s-a constatat un „bump” tare. A.H. a revenit la declarațiile formulate în timpul procedurii flagrante delicte, informand judecătorul de investigare că el nu știa dacă capul reclamantului a “abumbat pe teren”. 41. Cei doi ofițeri SUGE care au fost prezenti, dar care nu au participat la operație, au explicat că nu au existat violență, și unul dintre ei a sugerat că, dacă au fost lovituri, trebuie să fi fost livrate în masina de poliție sau în secția de poliție. 42. În ceea ce privește persoanele acuzate oficial, O.D.B. a declarat că nu au fost livrate lovituri. El a declarat că episodul în timpul căruia a fost adus primul reclamant la sol a fost un „exemplu textbook”, explicând că nu a existat violență, și că persoana tocmai a fost plasată pe teren. Era sigur că nu și-a lovit capul. A adăugat că Y.F. nu a îngenuncheat primul reclamant, explicând judecătorului investigator că, în opinia sa, lucrurile au mers prost în secția de poliție și ofițerii de poliție au încercat să „schidă vina asupra lor”. El a adăugat că rana la bărbia primului reclamant după sosirea sa în zona de detenție nu a avut nici o comparație cu zgârietura pe care au observat-o mai devreme. El a considerat că colegul său a folosit nivelul de forță strict necesar pentru a aduce arestarea pe teren. 43. L.P. a afirmat că, în timp ce primul reclamant era încă în picioare, el a lovit în mod deliberat Y.F. pe braț. Ultimul l-a prins de mânecă ca să-l depășească. Reclamantul a ajuns în genunchi, și a fost pus pe partea lui și apoi pe stomacul lui. O.D.B. Și l-a ținut lângă glezne în timp ce Y.F. L-am încătușat. L.P. a declarat că primul reclamant a fost adus la sol în mod normal și că nu a căzut la sol și nu a fost lovit. El a justificat utilizarea acestei tehnici prin faptul că arestatul se lupta și face declarații incoerente. A adăugat că avea urme de sânge în jurul nasului, ceva ce deja a observat când l-a atins în după-amiază. El a spus judecătorului de investigare că capul primului reclamant nu ar fi putut atinge solul, după ce a declarat în timp ce este în custodie că nu a putut vedea capul când persoana a fost adusă la sol. 44. În sfârșit, Y.F., fost antrenor în domeniul tehnicilor operaționale, a confirmat că a amendat primul reclamant în timpul după-amiază, fără incidente suplimentare, chiar dacă acesta din urmă a consumat deja alcool. El a descris deranjanța și limbaj rușinos al reclamantului atunci când s-au întâlnit din nou mai târziu. S-a plâns că a fost lovit în mod deliberat și violent în fața dreapta. El a tras la prima mânecă a reclamantului să-l aducă în genunchi, și apoi l-a forțat la sol cu ajutorul lui L.P., așezându-l pe partea dreaptă și apoi a transformat pe stomacul lui. El personal a bătut bătaia arestat prin a pune genunchii pe corpul său, genunchiul stâng pe spate și genunchiul drept pe posterior. Colegii lui țineau picioarele arestatului. El a precizat că aceasta din urmă a fost „aducată la pământ” și nu „a pus la pământ”. Capul reclamantului nu a avut nici o coliziune cu nimic și el nu a fost lovit în nici un fel, cu conștiința că el avea o ușoară tăiat pe bărbia și sânge uscat în jurul nasului. Y.F. a spus că ceva trebuie să se fi întâmplat la secția de poliție sau în timpul timpului său în vehiculul de poliție, pentru că rănirea bărbiei vizibilă în timpul arestării nu a avut nimic în comun cu rana pe care a arătat-o la secția de poliție; acea rană a fost de patru centimetri adânc și sângerare, lăsând o piscină de sânge. Dacă ofițerii SUGE ar fi observat o astfel de rană la predarea lui la poliție, ei ar fi chemat imediat o ambulanță. 45. Dosarul administrativ al lui Y.F. a arătat că s-a plâns în mod repetat de abuz și amenințări. 46. Consultarea manualelor operaționale SNCF a arătat că capul a fost semnat ca parte a organismului care nu ar trebui niciodată lovit. 47. Nu s-au putut obține imagini ale episodului de încătușare din imaginile CCTV de la stația feroviară. Pe de altă parte, imaginile au arătat controlul de identitate efectuat în după-amiază și încercările primului reclamant de a calma o persoană care sta pe calea ferată. 48. La 29 decembrie 2004, judecătorul investigator a comis un raport de experți asupra acestei chestiuni de la Dr. T., un medic forense, și profesorul L, un chirurg cerebral. Ei și-au prezentat raportul la 25 aprilie 2005. 49. Rapoartele au concluzionat că primul reclamant a avut un hematom subdural al emisferului stâng care a cauzat leziuni cerebrale. 50. Având în vedere natura și consecințele acestui hematom, experții au considerat că durata necesară pentru constituirea acestuia a fost probabil mai mică de 30 de minute de la momentul prejudiciului la cap și nu ar fi putut fi mai mică de 15 minute. Având în vedere durata evenimentelor și declarațiile martorilor, experții au declarat că șocul nu ar fi putut avea loc în timpul perioadei de plimbare de la secția feroviară la secția de poliție sau la sosirea la aceasta din urmă. Pe de altă parte, ei au constatat că rănile ar fi putut fi cauzate de faptul că reclamantul a fost împins la sol, fiind genunchiat sau căderea completă în timpul arestării sale. Consumul de alcool sau de droguri nu ar fi putut avea nici o influență directă și/sau definitivă asupra leziunilor cerebrale traumatice. 51. Dr. G., neurolog și dna D., neuropsiholog, au examinat primul reclamant la 3 ianuarie 2006. Ei și-au prezentat raportul la 24 ianuarie 2006. 52. Ei au observat o deficiență a tuturor celor patru membre și o deteriorare gravă a funcțiilor cognitive și mentale. Ei au concluzionat că condiția neurologică a fost direct responsabilă pentru starea de dependență totală a primului reclamant și au considerat că a fost prea curând pentru a determina șansele de consolidare, dar că situația era puțin probabilă să se schimbe foarte mult. 53. La 26 iunie 2006 Dr. G. și Dr. S. a examinat primul reclamant. În raportul lor din 19 octombrie 2006, ei au remarcat că el nu poate sta în picioare și nu poate merge, că el este complet dependent în ceea ce privește activitățile cotidiane și ar trebui plasat sub tutore. Incapacitatea sa totală a muncii era încă evaluată. 54. Ei au menționat că rănile observate ar fi putut fi doar rezultatul unei traume violente, și că dacă au fost cauzate de a fi împinse pe pământ, el trebuie să fi fost împins extrem de violent. Hiperextensiunea rachiului cervical și fractura vertebra C2 ar fi putut fi cauzată de o lovitură violentă dintr-un genunchi, dar nu leziunile hemorrágice sau contuzia temporală stânga, aceasta din urmă fiind cauzată fie de lovituri directe la craniu, fie de cap lovind violent sol. Ei au confirmat că consumul de alcool sau de droguri nu ar fi putut fi factori în leziunile, deși au explicat că starea de intoxicare ar fi putut diminua reactivitata persoanei în încercarea de a limita consecințele căderea. 55. Experții au considerat că scala temporală a evenimentelor, astfel cum a fost raportată, a indicat condițiile de arestare din stația feroviară, care au fost foarte probabil, cu siguranță, cauza leziunilor traumatice cranio-cerebrale și rachidiale. Ei au subliniat că nu dispuneau de informații care să excludă posibilitatea ca primul reclamant să fi sustinut alte atacuri violente în timp ce erau în vehiculul de poliție sau în secția de poliție, dar au adăugat că, dacă s-ar fi întâmplat cu adevărat o astfel de violență, se poate imagina că a cauzat leziuni. Cu toate acestea, expirarea timpului între arestarea și sosirea la secția de poliție a fost atât de scurtă încât această ipoteză a fost „improbabilă”. 56. Ei au explicat, de asemenea, că sângerarea din zona bărbiei nu ar fi putut fi cauzată de hematomul subdural, dar ar fi putut rezulta de la persoana care a fost împinsă violent la sol sau a primit orice alt tip de lovitură. 57. Experții au concluzionat că primul reclamant a suferit de o infecție care l-ar lăsa cu efectele adverse permanente ale motorului, cognitive și mentale. 58. La 6 septembrie și 30 noiembrie 2007, judecătorul investigator a numit patru experți, dr G., dr S. și Dr. L., precum și M.F., un expert în „sporturi de arte marțiale, luptă și auto-apărare și balisticile mișcărilor și loviturilor corpului”, pentru a ajuta în reconstrucția evenimentelor și pentru a efectua o proaspătă examinare medicală a primului reclamant. Acestea au fost, de asemenea, mandatate să stabilească dacă declarația primului reclamant, astfel cum a fost înregistrată la 22 noiembrie 2007, ar putea fi considerată fiabilă. 59. Reconstrucția a avut loc la 23 noiembrie 2007. Ofițeri de poliție S.D. și S.G. a confirmat că atunci când au întâlnit primul reclamant a acționat destul de nervos, părea să fi consumat alcool, a arătat o rană pe bărbie, și a fost roșu în față. Ofițerii SUGE care l-au întâlnit pe S.D. și S.G. le-a informat că deja au amendat reclamantul în după-amiază. Ofițer SUGE C.A. a explicat că din moment ce ofițerii de poliție le-au informat că au fost insultate decizia de a aresta persoana în cauză și ofițerii SUGE i-au cerut să vină cu ei. C.A. L-am pus într-un bătaie. Din partea lui, Y.F. a declarat că și-a luat mâneca stângă. 60. Potrivit ofițerilor SUGE, au luat primul reclamant în afara gariei feroviare, și au existat unele ezitare atunci când S.D. Le-ar fi spus că acesta nu era omul care arunca pietre în trenuri. O.D.B. A subliniat că Y.F. l-a eliberat apoi și s-a întors. Y.F. a explicat că primul reclamant s-a întors furios să-l înfrunte și l-a lovit pe antebraț. El l-a prins pe reclamant de guler, l-a forțat la genunchi și l-a pus pe partea dreaptă. Apoi l-a pus cu fața în jos pe pământ și-a pus mâinile la spate pentru a-l încătușa. După ce l-a frânt, a luat primul reclamant de brațul drept, iar cel de-al doilea s-a ridicat altfel fără ajutor. 61. A.H. a confirmat că reclamantul a făcut un gest către brațul lui Y.F. și Y.F. L-au avertizat: „Nu mă atingeți”. Cu toate acestea, el a explicat că pentru că a respins cătușele, Y.F. L-a lovit cu genunchiul stâng. 62. Unul dintre ceilalți ofițeri de poliție, D.F., a confirmat că a văzut persoana a fost lovită de Y.F.s la stânga genunchi, în timp ce R.D. A menționat o lovitură din genunchiul drept. N.T. a confirmat acțiunea descrisă de A.H., deși el nu era sigur ce picior a fost utilizat. 63. Ofițerii de poliție au adăugat că primul reclamant a fost plasat în vehiculul de poliție și că atunci când au ajuns aproape la secția de poliție a spus că el a fost de gând să vomite. Ei au subliniat că omul a fost foarte calm, dar când era pe cale să părăsească vehiculul el a spus că va avea nevoie de ajutor pentru că i-a rănit genunchiul. D.G. l-a ajutat să iasă din mașină, ținând unul din picioarele lui. A fost atunci când capul reclamantului a zdrobit de-a lungul ședinței de cap și a lovit ușa de mașină. D.G., având în vedere că s-a leșinat, a cerut un coleg să-l ajute. În afara vehiculului primul reclamant a vomitat lichide și a rămas inerte, murmurând mai degrabă decât să vorbească. Apoi a fost târât în zona de gândire. 64. Experții și-au prezentat raportul la 9 martie 2009. Ei au observat că, în versiunea evenimentelor din Y.F., nu au fost menționate lovituri sau de capul primului reclamant lovind solul. De asemenea, au remarcat că în versiunea A.H., lovitura a fost descrisă ca fiind incapabilă să aibă un impact major. Ei au constatat că în timpul manevrei de a aduce primul reclamant la sol, el a fost în poziția de a rupe căderea sa și, eventual, dacă a fost genunchiat, să se protejeze. În plus, au declarat că dacă incidentul de genunchi a fost luat la bord, timpul care a trecut între cel de-al doilea și sosirea la secția de poliție, atunci când primele simptome ale leziunilor cerebrale au devenit evidente, ar fi fost între 2 minute și 10 secunde și 3 minute și 30 secunde. Ei au concluzionat că, având în vedere perioada minimă de evoluție („tempsul de răspuns”) între leziunile traumatice și primele simptome, adică între 15 și 20 de minute, genunchiul nu a putut fi considerat a fi cauzat leziunile cerebrale. 65. Experții au considerat că diferitele declarații ale persoanelor acuzate și ale martorilor, precum și reconstrucțiile diferitelor versiuni, au fost „complet incompatibile cu constatările medicale forense în ceea ce privește natura și/sau gravitatea leziunilor descrise în diferitele rapoarte spitale și forense”, astfel de leziuni fiind „necesar rezultatul leziunilor traumatice violente”. 66. Ei au subliniat că observațiile făcute în timpul reconstrucției au însemnat că nu era probabil sau chiar imposibil, că fractura a avut loc în timpul evenimentelor care au avut loc la stația de ferăstrău sau la secția de poliție, explicând că o astfel de fractură a provocat, de obicei, durere și rigiditate grave la gât în rachis cervical, care nu au fost remarcate de victima, de martori sau de participanți. 67. În ceea ce privește ipoteza menționată în cursul anchetei, în sensul că primul reclamant ar fi putut fi lovit de o sticlă în timpul unei lupte care s-a desfășurat în după-amiază din 30 noiembrie 2004, experții au subliniat că nu au primit nici o dovadă care să susțină această afirmație, dar că o lovitură cu o sticlă ar fi putut cauza o contuzie internă care nu ar fi produs simptome externe pe scalp, dar ar fi cauzat un hematom subdural, cum ar fi cel descoperit pe primii solicitanți la spital. Primele manifestări simțite de primul reclamant în drum spre secția de poliție au fost cel mai probabil rezultate dintr-o astfel de prejudiciu traumatic. Prin urmare, manifestările în cauză au reflectat intoleranța creierului la presiunea de creștere exercitată de hematomul subdural, care a fost tolerată de câteva ore și apoi decompensată în timpul transferului la secția de poliție. 68. Experții au subliniat faptul că expirarea timpului între arestarea reclamantului de către brigada SUGE și apariția leziunilor cerebrale traumatice au fost prea scurte pentru a concluziona că acțiunile efectuate și loviturile lovite de membrii acestei brigade ar fi putut cauza leziunile cerebrale. În plus, acțiunile ofițerilor SUGE, astfel cum au fost studiate în detaliu în ziua reconstrucției, nu ar fi putut explica leziunile intracraniale. 69. În ceea ce privește condiția primului reclamant, experții au considerat că rata sa reziduală de invaliditate parțială permanentă (IPP) ar putea fi estimată la 95 %, având în vedere lipsa de autonomie a tuturor activităților de bază ale vieții cotidiane și incapacitatea sa de a se implica în orice activitate profesională autonomă. Suferința și desfigurarea lui au fost estimate la 6/7, iar pierderea amenințării și a daunelor profesionale au fost declarate absolute, totale și definitive. 70. Experții au observat că primul reclamant a declarat că a fost „atașat”. Cu toate acestea, ei au adăugat că orice amintire din partea reclamantului a fost neapărat „restructată”, fie prin fabricare involontară, spontană sau prin repetarea ceva auzit de la oamenii din jurul lui și, eventual, deformată de el însuși. El ar fi putut fi cu siguranta nici o amintire directa a evenimentelor. 71. Comitetul de etică pentru securitate națională, care a fost contactat de doi membri ai parlamentului în ceea ce privește circumstanțele arestării primului reclamant, a evaluat documentele de procedură și a intervievat ofițerii SUGE, în afară de persoanele oficial acuzate, precum și ofițerii de poliție. Acesta a adoptat un aviz la 19 decembrie 2005. 72. În primul rând, a remarcat că atunci când reclamantul a fost arestat în parcul subteran al garei feroviare, el nu a fost acuzat de o infracțiune, deoarece ofițerii de poliție au recunoscut că profilul său nu se potrivește cu cel al persoanei solicitate. A adăugat că cei doi ofițeri de poliție care au fost implicați inițial au arătat că nu au vrut să aresteze primul reclamant, ci pur și simplu să verifice identitatea sa, în timp ce șeful echipei SUGE a declarat că a oprit reclamantul pentru interogare, deoarece a crezut că ofițerii de poliție au fost insultați și că le-a considerat victime. Comitetul a remarcat că șeful echipei a recunoscut că „era un pic topsy-turvy” și că, la părăsirea garei ferate, el nu a putut să înțeleagă de ce ofițerii nu l-au bătut pe om și l-au dus la secție de poliție. 73. Comitetul a observat că arestarea a fost efectuată într-un mod confuz și confuz. Ofițerii SUGE au explicat că au decis să pună în mână primul reclamant pentru că i-a insultat și l-a lovit pe Y.F. pe antebraț. 74. Comitetul a remarcat că A.H. a confirmat parțial această versiune și a subliniat că a existat un fel de „stand-off” confuz între SUGE și ofițerii de poliție din afara gariei ferate. A.H. a observat că primul reclamant a insultat ofițerii SUGE, că el a bătut la unul dintre ei, lovindu-l pe braț sau pe umăr, și că ofițerul în cauză a spus: “Nu mă atinge!” După ce reclamantul a fost încătușat, A.H. a decis să-l prindă în acuzații de violență împotriva persoanelor care îndeplinesc sarcini publice, fapte violente pe care le-a considerat comise în prezența sa. 75. Comitetul a observat că S.G., care a dus primul reclamant la secția de poliție, a declarat că nu știa motivul arestării. 76. Comitetul a remarcat că chiar presupunând că prejudiciul asupra capului ar fi fost cauzat de unul dintre ofițerii SUGE, ofițerii de poliție pe care i-a intervievat nu au furnizat informații suplimentare cum ar fi stabilirea originii sau momentul cauzării sale. Singurele concluzii care trebuie trase din declarațiile lor au fost că arestarea a fost violentă, deoarece primul reclamant a rezistat inițial la încătături. 77. Comitetul a observat că implicarea poliției și a SUGE în acest caz a fost extrem de confuză. Acesta a declarat că sergentul de poliție, care a fost asistat de cinci ofițeri de poliție, ar trebui să fi luat controlul situației de îndată ce a sosit pe scena. El ar fi trebuit să intervină între ofițerii SUGE și primul reclamant, plasând imediat aceasta din urmă sub protecția sa, și să fi întrebat ofițerii SUGE de ce a fost oprit și interogat, în vederea hotărării acțiunilor adecvate care trebuie luate. Comitetul a remarcat că, în loc să asume această responsabilitate, ofițerii de poliție au privit pasiv ca ofițerii SUGE au folosit forța pe care pur și simplua prezență a fost nelegitim. 78. Comitetul a considerat că legalitatea aprecierii a fost foarte discutibilă. Într - adevăr, primii doi ofițeri de poliție care au sosit pe scenă au considerat că atenția nu a fost justificată de atitudinea primului reclamant în afara garei feroviare. Întrerogarea diferitelor părți implicate nu a arătat clar dacă un act grav de violență a fost comis împotriva Y.F. sau dacă primul reclamant l-a îndepărtat. Comisia a remarcat că incidentul a parut de fapt să fi constituit o simplă sculă la care Y.F. au reacționat impulsiv. 79. De asemenea, a remarcat că ofițerii SUGE au impus decizia de a prinde primul reclamant ofițerilor de poliție, care nu erau în controlul situației. Acesta a acceptat doar pasiv predarea reclamantului pentru a-l transporta la secția de poliție. Această confuzie a explicat de ce prejudiciul nu poate fi imputat cu certitudine la niciunul dintre serviciile în cauză. În plus, comitetul a afirmat că chiar presupunând că prejudiciul a fost cauzat de ofițerii SUGE în timpul operațiunii de încătușare, într-un moment în care primul reclamant ar fi trebuit să fie sub protecție poliției, este surprinzător, cel puțin, că niciunul dintre ofițerii de poliție prezenti nu a putut identifica actele de violență care au provocat prejudiciul. 80. În opinia comitetului, prejudiciul sub formă de bărbie a reclamantului a ridicat probleme. Chiar presupunând că era deja acolo înainte de apreciere și că rana a redeschis, așa cum ofițerii de poliție a afirmat, a arătat la cel puțin un mod foarte dur de transport al unei persoane rănite. În cele din urmă, comitetul a subliniat că nu era sarcina sa de a emite un aviz privind originea prejudiciului la cap sau de a-l atribui fiecăruia dintre servicii. Acesta a adăugat că posibilitatea unei operațiuni comune de poliție/suge a impus definirea strictă a competențelor respective. Ar trebui reiterat faptul că sosirea poliției elimină mandatul SUGE, plasând imediat operațiunea sub autoritatea unică a celui mai înalt ofițer de poliție prezent. În plus, ofițerii SUGE ar trebui, de asemenea, să fie conștienți de condițiile pentru licența în ceea ce privește aprecierile flagrante și ar trebui, de fapt, ca personalul de poliție, să fie formați în mod obligatoriu în gestionarea conflictului. 81. În sfârșit, comitetul a hotărât să transmită avizul procurorului public pentru evaluare a posibilității procesării celor vizați în cauză pentru acuzațiile de neajutorarea unei persoane în pericol. 82. La 15 februarie 2010, judecătorul de investigare al Curții Regionale Meaux a emis un ordin de discontinuare. 83. Ea a considerat că daunele grave ale creierului suferite de primul reclamant au fost originare de evenimente care au precedat interogarea de către ofițerii SUGE și transportul său către secția de poliție de către ofițeri de poliție. Ea a observat că ancheta nu a reușit să stabilească circumstanțele exacte în care s-au întâmplat evenimentele și să identifice autorul. Nu a fost posibilă o anchetă suplimentară, deoarece toți martorii identificați au fost aușiți și primul reclamant nu mai este capabil să furnizeze informații suplimentare privind seria de evenimente a căror victimă a fost. 84. Judecătorul de investigare a adăugat că circumstanțele care înconjoară aprecierea au fost cauzate de comportamentul insultant și violent al primului reclamant. Nicio dovadă nu a fost furnizată de violență nelegitimă, deoarece s-a desfășurat din cauza procedurii și a declarațiilor martorilor că capul reclamantului nu a lovit la sol, și că chiar presupunem că Y.F. l-au genunchiat, astfel de acte nu se încadrează în categoria violenței deliberate. Judecătorul a declarat că ancheta a arătat că, datorită poziției în care Y.F. au fost în picioare, intensitatea acțiunii sale a fost neapărat limitată, făcând parte dintr-o tehnică operațională. 85. Reclamanții, care au aderat la procedură în calitate de părți civile, au apelat împotriva deciziei de discontinuare, cerând: - anularea în temeiul articolelor 184 și 802 din Codul de Procedință Penală, având în vedere că aceaceasta a fost exprimată în mod identic în decizia finală a procurorului public; - numirea unui grup de experți mandatat să prezinte un nou raport sub supravegherea unui membru al Diviziei de Investigații și - în alternativa, comitetul acuzaților pentru proces de către instanța penală pentru actele de violență perpetrate împotriva primului reclamant. 86. Prin hotărârea din 3 septembrie 2010, Divizia de Investigații a Curții de Apel din Paris a respins toate aceste cereri. Acesta a susținut că părțile civile nu au suferit niciun prejudiciu ca urmare a motivelor de nulitate pe care le-au invocat, deoarece ar fi putut să-și aducă cererile în cadrul procedurilor adversare înainte de aceasta; a subliniat, de asemenea, că întregul proces a fost prezentat și că a fost împuternicit să se ocupe de toate aspectele cauzei. În ceea ce privește cererea de un nou raport de experți, Divizia Investigații a remarcat că primul raport de experți a fost elaborat de un grup de patru experți cu specialități complementare, care au participat la reconstrucția extrem de lungă și detaliată organizată de judecătorul de investigare, în timpul căruia au văzut pe toți cei implicați în evenimentele încurcate repetă de mai multe ori gesturile pe care le-au descris, acoperind toate diferitele versiuni prezentate. Acesta a susținut că un alt aviz expert, pentru care toate aceste contribuții nu ar putea fi reproduse, nu ar fi de valoare reală pentru stabilirea adevărului, și că nu este necesar și nu este posibil să se repete o astfel de reconstrucție complexă, care nu a fost în nici o etapă criticată de diferitele părți implicate în procedura. Divizia a adăugat că, în termeni medicali, părțile civile nu au furnizat nicio dovadă științifică capabilă să contrazică concluziile grupului de experți, afirmând pur și simplu că rănile extrem de grave suferite de primul reclamant trebuie să aibă origine în modul arestării sale. 87. În ceea ce privește violența în cauză, Divizia Investigații a remarcat că primul reclamant și-a pierdut brusc temperamentul și a lovit Y.F. violent pe braț, care a fost un act deliberat, agresiv. Prin urmare, ei au considerat că intervenția ofițerilor SUGE pentru a-l neutraliza a fost amplement justificată, sub rezerva operațiunii care au avut loc în condiții adecvate. Cu toate acestea, a remarcat că operațiunea părea a fi mai "robust" decât ofițerii SUGE au recunoscut, acesta din urmă a vorbit despre o operațiune "textbook", care a evocat un ideal teoretic și părea "prea perfect". În plus, celelalte părți implicate au descris o serie de evenimente mai rapidă decât „tamparea” în trei etape separate descrise de Y.F. În ceea ce privește posibilitatea ca primul reclamant să fi fost genunchiat în cap, Departamentul de Investigații a remarcat divergențe în diferitele declarații de martor, și a concluzionat că unele incertitudine au rămas atât în ceea ce privește dacă o astfel de lovitură a genunchiului a fost administrată de fapt și dacă a fost intenționată. 88. În sfârșit, în ceea ce privește legătura cauzală dintre arestarea și rănile primului reclamant, Divizia Investigații a remarcat consensul general al faptului că reclamantul a fost „în formă bună” de a fi instalat în vehiculul de poliție după încătușarea sa, și că nici poziția sa în vehicul și nici viteza de transport nu a sugerat că a fost obiectivul unor violențe în această etapă a evenimentelor. Referindu-se la reconstrucția, Divizia Investigații a considerat că prin reprezentarea tuturor descrierilor acțiunilor de către toți cei implicați și prin luarea la bord ipotezelor cel mai puțin favorabile pentru ofițerii SUGE în cauză, experții au putut să asigure că capul arestatului nu a lovit sol în niciuna dintre acțiunile reconstruite, că lovitura din genunchi, dacă o astfel de lovitură s-ar fi avut vreodată, ar fi afectat regiunea craniofacială dreaptă, că dacă ar fi fost lovit așa cum a fost descris, ar fi putut avea doar un impact minor și că acțiunile efectuate nu ar fi putut explica leziunile intracraniale observate, în special fractura cranială din partea stângă a capului. Curtea de Apel a observat, de asemenea, că concluziile experților au fost foarte clare, având în vedere faptul că este foarte improbabil sau, într-adevăr, imposibil, că fractura a fost cauzată în timpul incidentelor de la stația ferată sau la secția de poliție. 89. Divizia a subliniat că experții și-au justificat în mare măsură schimbarea de părere pe baza unor factori pe care le-au remarcat din reconstrucțiile tuturor diferitelor versiuni, pe care le-au participat, și că dovezile medicale reunite ar părea să sprijine existența unui prejudiciu traumatic anterior care a durat ceva timp pentru a se manifesta. În cele din urmă, Comisia a remarcat că concluziile anterioare referitoare la starea fizică a primului reclamant în timpul după-amiază au împrumutat credință la această eventualitate. În plus, timpul necesar pentru apariția simptomelor ar fi fost incompatibil per se cu scurta perioadă de timp între arestarea și primele simptome, prea curând după ce operațiunea a fost cauzată de aceasta. 90. Divizia investigațiilor a concluzionat că ancheta nu a reușit să adune suficiente dovezi că a fost comisă o infracțiune penală. 91. La 27 septembrie 2011, Curtea de Casație a respins recursul reclamanților privind punctele de drept. Acesta a susținut că reclamanții nu ar putea se plânge în legătură cu motivele date pentru decizia de discontinuare, deoarece, datorită efectului devvolutiv al recursului, Divizia Investigații și-a înlocuit propriul motiv pentru cel original. În plus, a considerat că această divizie a analizat toate faptele criticate în reclamație, a răspuns la toate principalele puncte prezentate în memorial părților civile și a determinat, pe baza unor motive suficiente și necontradiționale, că există dovezi insuficiente că orice persoană a comis infracțiunile de agresiune colectivă care au cauzat o invaliditate permanentă sau orice altă infracțiune. 92. În observațiile primite de registrul Comitetului de compensare Bobigny pentru victimele crimei („CIVI”) la 16 martie 2012, Fondul de garantare împotriva actelor de terorism și a altor infracțiuni penale a solicitat rambursarea primului reclamant a premiilor provizorii la un total de 490.000 euro (EUR), în conformitate cu trei decizii CIVI din 30 octombrie 2006, 5 iulie 2007 și 8 decembrie 2009. ...
5.The applicants were born in 1983, 1985, 1937 and 1947 respectively and live in Villepinte, apart from the second applicant, who lives in Drancy. The second, third and fourth applicants are the first applicant’s brother, mother and father, respectively. 6. During the afternoon of 30 November 2004 the first applicant, who was smoking a cigarette in the Mitry-Villeparisis railway station, was identity-checked by officers of the General Security Service (“SUGE”) of the French National Railway Company (“SNCF”). 7. Just before 8 p.m. on the same day two police officers from the Mitry Mory police station, S.D. and S.G., were called out to that railway station after a report that an individual had been throwing stones at the trains. Arriving at the railway station, they saw a man who did not correspond to the description provided, who appeared to be drunk, and who reacted aggressively when approached. They called for reinforcements just as five SUGE officers arrived on the scene. The individual in question, who was later identified as the first applicant, ran off towards an underground passageway. 8. The SUGE officers, who included L.P., Y.F. and O.D.B., stopped and questioned the first applicant. The latter put up no resistance to his arrest. The SUGE officers then took him outside the main entrance to the railway station had placed him against a wall. 9. The statements given by witnesses to that scène diverge concerning the subsequent events (see paragraphs 15 to 18, 20 and 34 to 44 below). 10. The first applicant was forced to the ground by the SUGE officers, who handcuffed him behind his back, before frisking him. He was then placed in a police vehicle parked nearby. The operation ended at 7.59 p.m. 11. During his transport to and arrival at the police station, the first applicant complained of nausea, and had to be helped out of the vehicle by the police officers. The latter mentioned that he was bleeding profusely from the chin. 12. Having arrived in the police cells, the first applicant lost consciousness and went into a coma. A doctor present in the police station administered first aid, before the arrival of the fire brigade ambulance at 8.14 p.m. and then the emergency medical services (SMUR) at 8.45 p.m. He was then transferred to the Lagny-sur-Marne hospital, and later, to the Beaujon hospital in Clichy. 13. The first applicant was remanded in custody at 8.15 p.m. on charges of insulting members of the police force and deliberate violence against a public-service employee, although the measure could not be notified to him owing to his state of alcoholic intoxication, according to the police report. The police custody was terminated at 10.10 p.m. on the instructions of the State Prosecutor. 14. The duty officer at the Meaux public prosecutor’s office was advised of the case at 8.40 p.m. He ordered the opening of a flagrante delicto procedure on charges of deliberate violence against persons performing public duties, assigning the task to the Versailles Regional Police Department (“DRPJ”). 15. The police and SUGE officers who had been involved or present during the first applicant’s arrest were questioned. Their versions contradicted each other: the SNCF employees spoke of a model arrest, whereas some of the police officers described it as “robust”. Among the latter, N.T., D.F. and R.D. pointed out that they had seen a SUGE officer, identified as Y.F., kneeing the first applicant in the face while he was being held on the ground by two other officers. They added that, noticing that Y.F. was about to knee him again, police sergeant A.H. had restrained him by the leg and said “that’ll do”. 16. A.H. did not mention that fact during his first questioning. He was interviewed again, and he explained that when he had arrived at the railway station on the evening in question he had noted the presence of five SUGE officers surrounding the first applicant, who was waving his arms. One of them had attempted to take the latter by the arms, but he had brushed him off. The officer identified as Y.F. had replied “don’t you hit me”, and had become “annoyed” with the first applicant. With the help of three colleagues he had brought him to the ground. Given the applicant’s refusal to allow himself to be handcuffed, he had struck him on the head with his left knee. A.H. said that he had then approached the scene. Seeing Y.F. moving his left leg back to knee him again, he had prevented him from doing so. When asked why he had not mentioned these facts in his first witness statement, the police officer stated that he had “thought that it was for the person concerned to shoulder his responsibilities”. 17. N.T. submitted that before being brought to the ground the first applicant had not been violent, but when an SUGE officer had touched him he had tried to remove his hand. One of the SUGE team had then, unsuccessfully, attempted to punch him in the face. 18. Some of the police and SUGE officers mentioned that the first applicant had had a cut on his chin before his arrest. 19. On 2 December 2004 L.P., Y.F. and O.D.B. were remanded in custody. 20. On 3 December 2004 the scene was reconstructed in the presence of two members of the prosecutor’s office and the five SUGE officers and the six police officers who had been involved in the arrest. The SUGE officers said that the arrest had been effected without any particular difficulties, the first applicant having been handcuffed on the floor, emphasising that he had displayed no injuries on being handed over to the police officers. The latter presented a different version of events, explaining how the applicant had been kneed in the head. 21. Dr M.K., who had operated on the first applicant at the Beaujon hospital, told the investigators that the injuries noted might have been compatible with one very violent blow, such as a hard slap, a kick or a knee strike, a blow from a medium-weight blunt instrument, or even a heavy fall. He did not consider the injury compatible with a truncheon blow. 22. At the Lagny-sur-Marne hospital, a brain scan showed an acute subdural haematoma of the left hemisphere. Blood tests showed alcohol levels of 1.51 grams per litre of blood and the presence of active cannabinoids (THC), pointing to exposure to cannabis between 2 and 24 hours before the testing. 23. The first applicant was admitted to the Beaujon hospital on 1 December 2004 and immediately taken to the operating theatre, where he underwent emergency surgical evacuation of his haematoma. A control scan carried out the same day showed a residual subdural haematoma. 24. On 1 December 2004 a forensic doctor was called upon to examine the first applicant, and noted that he was in a stage-3 coma on the Glasgow Coma Scale (on which stage 0 corresponds to death and stage 15 to a wakeful state). The doctor described a temporo-parietal fracture on the left-hand side, a closed 3.4 centimetre-long wound on the left side of the chin, two haematomas on the left tibia and a scratch on the left cheek. He also mentioned a subdural haematoma of the left hemisphere which was extended and compressive and had been the reason for the applicant’s emergency transfer to hospital. 25. A second scan carried out on 3 December 2004 showed an odontoid fracture associated with a fracture of the lateral mass of vertebra C2. 26. On 15 and 28 December 2004 the first applicant underwent further operations. 27. From 14 February to 12 December 2005 he was hospitalised at the Bouffémont Functional Rehabilitation Centre. 28. The discharge assessment drawn up by the said Centre mentioned a large number of neurological after-effects, including the partial loss of active motor skills in all four limbs, and serious cognitive and behavioural disorders (disinhibition, maladjustment, inability to concentrate, temporal disorientation, demotivation and loss of initiative, and passive opposition). 29. On 12 December 2005, since his condition had not improved, the first applicant was transferred to another rehabilitation centre. On 26 June 2008 the first applicant’s residual rate of permanent partial disability (IPP) was estimated at 95 %, given his lack of autonomy in respect of all the basic activities of everyday life. He was confined to a wheelchair and was unable to engage in any autonomous occupational activity. 30. On 3 December 2004 the Meaux Public Prosecutor requested the instigation of a judicial investigation against L.P., Y.F. and O.D.B. on charges of intentional violence having caused over eight days’ total unfitness for work (ITT), aggravated by the following three circumstances: the violence had been jointly, by persons performing public duties, in a place used for acceding to public transport. 31. On the same day the three persons targeted by the request for an investigation were formally charged. L.P. and O.D.B. were placed under judicial supervision, while Y.F. was placed in preventive detention until 28 July 2005, when he would be released under judicial supervision. 32. The applicants, assisted by counsel, applied to join the proceedings as civil parties. 33. On 8 December 2006, in view of the evolution of the first applicant’s state of health, the State Prosecutor requested further investigations, reclassifying the charges as intentional acts of violence have caused a permanent disability. The three SUGE officers were formally charged on this new basis. 34. A large number of witnesses were heard by the investigators on letters rogatory, and some of them were directly questioned by the investigating judge. 35. Three train passengers present at the material time stated that they had not seen the first applicant being struck. 36. Two individuals who had been with the applicant on the day in question, S.M. and S.Gh., were also questioned. S.M. explained that during the afternoon he and the first applicant had drunk alcohol and had been fined for smoking in the railway station. They had then reasoned with a person who had been on the railway tracks throwing stones at the trains. S.M. pointed out that the first applicant had a swollen lip and small scars on his face, around the chin. While they had been together the first applicant had neither fallen nor bumped his head. 37. S.Gh. told the investigators that the first applicant had been “shoved” by one of the officers involved, who had forced him face-down on to the ground, without his head actually touching the floor. She added that when he had been on the ground an SUGE officer had kicked him, with medium force, on the head or his upper body, although she was unable to say whether the kick had landed on his head. She further stated that when the first applicant refused to get into the vehicle, one of the staff involved had hit him lightly on the back of the head or upper body with a black objet, possible a truncheon, but that the blow had not been violent. The investigating judge summoned S.Gh. four times to appear before him, but she did not attend. Moreover, having subsequently mentioned the violent acts during a TV interview, she had explained that “she had been all over the place”, that she had been “taken by surprise” and that she “had overdone it a bit in front of the TV cameras”. 38. Furthermore, on 9 May 2006 an SNCF employee informed the investigators that he had been confided in by a dog-handler, claiming that he had been talking to some of the first applicant’s friends and had discovered that he had been fighting on the afternoon in question and that someone had smashed a bottle over his head. The employee explained that she had not spoken up earlier because her information was only second-hand. Furthermore, she had not considered the dog-handler particularly reliable, as he had previously given her information which she knew to be false. However, this witness statement could not be compared with other evidence or corroborated by the witness as he had died since the material time. On 26 May 2006 the police had telephoned the six dog-handlers who could have made the statements in question. The only one who had worked in the company in question at the material time had stated that he had not heard about the case and had never spoken to any friends of the victim, with whom he was not acquainted. 39. S.D. and S.G., the two police officers who had first arrived on the scene, gave statements. One said that the arrest had been carried out “robustly” and that the first applicant’s head had possibly hit the ground, as he had “fallen with his whole weight, all at once”, and the other stated that the applicant had fallen “to the ground heavily, face down”, with his head hitting the floor. The latter added, before the investigating judge, that he was virtually sure that the applicant’s head had hit the ground, even though his view was partially blocked by a vehicle. He further added that he had not seen the person being kneed. 40. The four police officers sent as reinforcements, D.F., N.T. R.D. and A.H., stated that they had witnessed a kneeing incident. R.D. affirmed that when the first applicant had been brought to the ground there had been a loud “bump”. A.H. went back on the statements made during the flagrante delicto procedure, informing the investigating judge that he did not know whether the applicant’s head had “bumped on the ground”. 41. The two SUGE officers who had been present but had not taken part in the operation explained that there had been no violence, and one of them suggested that if there had been any blows they must have been delivered in the police car or the police station. 42. As regards the persons formally charged, O.D.B. stated that no blows had been delivered. He said that the episode during which the first applicant had been brought to the ground had been a “textbook example”, explaining that there had been no violence, and that the person had just been placed on the ground. He was sure that his head had not hit the ground. He added that Y.F. had not kneed the first applicant, explaining to the investigating judge that in his view things had gone badly in the police station and the police officers were trying to “shift the blame on to them”. He added that the wound to the first applicant’s chin after his arrival in the detention area bore no comparison to the scratch which they had noted earlier on. He considered that his colleague had used the level of force strictly necessary to bring the arrestee to the ground. 43. L.P. affirmed that while the first applicant had still been standing, he had deliberately punched Y.F. on the arm. The latter had then seized him by the sleeve to knock him off balance. The applicant had ended up on his knees, and had been laid out on his side and then on his stomach. O.D.B. and he had held him by the ankles while Y.F. was handcuffing him. L.P. stated that the first applicant had been brought to the ground quite normally and that he had neither fallen to the ground nor been struck. He justified the use of that technique by the fact that the arrestee had been struggling and making incoherent statements. He added that he had had traces of blood around his nose, something which he had already noticed when fining him during the afternoon. He told the investigating judge that the first applicant’s head could not have hit the ground, after having stated while in custody that he had not been able to see his head when the person had been brought to the ground. 44. Finally, Y.F., a former trainer in the field of operational techniques, confirmed that he had fined the first applicant during the afternoon, without any further incidents occurring, even though the latter had already been consuming alcohol. He described the applicant’s annoyance and disgraceful language when they had met up again later. He complained that he had been punched deliberately and violently on his right forearm. He had pulled at the first applicant’s sleeve to bring him to his knees, and had then forced him to the ground with L.P.’s help, laying him on his right side and then turning him on to his stomach. He had personally handcuffed the arrestee by placing his knees on his body, his left knee on the back and his right knee on the posterior. His colleagues had been holding the arrestee’s legs. He specified that the latter had been “brought to the ground” and not “pushed to the ground”. The applicant’s head had not collided with anything and he had not been struck in any way, in the knowledge that he had had a slight cut on his chin and dried blood around his nose. Y.F. said that something must have happened at the police station or during his time in the police vehicle, because the injury to the chin which had been visible during the arrest had nothing in common with the wound which he had displayed at the police station; that wound had been four centimetres deep and bleeding, leaving a pool of blood. If the SUGE officers had noted such a wound on handing him over to the police, they would have immediately called an ambulance. 45. Y.F.’s administrative file showed that he had repeatedly complained of abuse and threats. 46. Consultation of the SNCF operational handbooks had shown that the head was singled out as a part of the body which should never be struck. 47. No images of the handcuffing episode could be obtained from the CCTV footage at the railway station. On the other hand, the footage did show the identity check carried out in the afternoon and the attempts by the first applicant to calm down an individual standing on the railway tracks. 48. On 29 December 2004 the investigating judge commissioned an expert report on the matter from Dr T., a forensic doctor, and Professor L, a brain surgeon. They submitted their report on 25 April 2005. 49. The reports concluded that the first applicant had had a subdural haematoma of the left hemisphere which had caused brain damage. 50. In view of the nature and consequences of that haematoma, the experts considered that the length of time required to constitute it had probably been less than thirty minutes from the time of the head injury, and could not have been less than fifteen minutes. Having regard to the timescale of the events and the witness statements, the experts stated that the shock could not have occurred during the few minutes’ drive from the railway station to the police station, or on arrival at the latter. On the other hand, they found that the injuries could have been caused by the applicant being pushed to the ground, being kneed or falling full length during his arrest. Alcohol or drug consumption could not have had any direct and/or definite influence on the traumatic brain injury. 51. Dr G., a neurologist, and Ms D., a neuropsychologist, examined the first applicant on 3 January 2006. They submitted their report on 24 January 2006. 52. They noted a deficiency of all four limbs and a serious deterioration of the cognitive and mental functions. They concluded that the neurological condition was directly responsible for the first applicant’s state of total dependency, and considered that it was too soon to determine the chances of consolidation but that the situation was unlikely to change greatly. 53. On 26 June 2006 Dr G. and Dr S. examined the first applicant. In their report of 19 October 2006 they noted that he could neither stand nor walk, that he was completely dependent as regards everyday activities and should be placed under guardianship. His total unfitness for work was still being assessed. 54. They mentioned that the injuries observed could only have been the result of violent trauma, and that if they had been caused by being pushed to the ground, he must have been pushed extremely violently. The hyperextension of the cervical rachis and the fracture of the C2 vertebra could have been caused by a violent blow from a knee, but not the haemorrhagic lesions or the left temporal contusion, the latter having been caused either by direct blows to the skull or by the head violently hitting the ground. They confirmed that alcohol or drug consumption could not have been factors in the injuries, although they explained that the state of intoxication could have diminished the person’s reactivity in attempting to limit the consequences of falling. 55. The experts considered that the timescale of the events as reported pointed to the conditions surrounding the arrest in the railway station as having very probably, indeed certainly, been the cause of the traumatic cranio-cerebral and rachidial lesions. They pointed out that they had no information at their disposal to rule out the possibility that the first applicant had sustained other violent attacks while in the police vehicle or at the police station, but added that if such violence had indeed occurred, it was conceivable that it had caused injuries. Nevertheless, the lapse of time between the arrest and the arrival at the police station had been so short that that hypothesis was “improbable”. 56. They further explained that the bleeding in the chin area could not have been caused by the subdural haematoma, but might have resulted from the person having been violently pushed to the ground or having received any other type of blow. 57. The experts concluded that the first applicant suffered from an infirmity which would leave him with permanent motor, cognitive and mental after-effects. 58. On 6 September and 30 November 2007 the investigating judge appointed four experts, Dr G., Dr S. and Dr L., and also M.F., an expert in “martial arts, combat and self-defence sports and the ballistics of body movements and blows”, to assist in the reconstruction of events and conduct a fresh medical examination of the first applicant. They were also mandated to determine whether the first applicant’s statement as recorded on 22 November 2007 could be deemed reliable. 59. The reconstruction took place on 23 November 2007. Police officers S.D. and S.G. confirmed that when they had first encountered the first applicant he had been acting rather nervously, seemed to have consumed alcohol, displayed an injury on his chin, and was red in the face. The SUGE officers who had met S.D. and S.G. had informed them that they had already fined the applicant that afternoon. SUGE officer C.A. explained that since the police officers had informed them that they had been insulted the decision had been taken to arrest the person concerned and the SUGE officers had asked him to come with them. C.A. had put him in an armlock. For his part, Y.F. stated that he had seized his left sleeve. 60. According to the SUGE officers, they had taken the first applicant outside the railway station, and there had been some hesitation when S.D. had told them that this was not the man who had been throwing stones at the trains. O.D.B. pointed out that Y.F. had then released him and stepped back. Y.F. explained that the first applicant had then turned angrily to face him and punched him on the forearm. He had seized the applicant by the collar, forced him to his knees and placed him on his right side. He had then placed him face down on the ground and put his hands behind his back in order to handcuff him. After frisking him, he had taken the first applicant by the right arm, and the latter had stood up otherwise unaided. 61. A.H. confirmed that the applicant had made a gesture towards Y.F.’s arm, and Y.F. had warned him: “don’t you touch me”. However, he explained that because he was resisting handcuffing, Y.F. had struck him with his left knee. 62. One of the other police officers, D.F., confirmed that he had seen the person being struck by Y.F.s left knee, while R.D. mentioned a blow from the right knee. N.T. confirmed the action described by A.H., although he was not sure which leg had been used. 63. The police officers added that the first applicant had been placed in the police vehicle and that when they had almost reached the police station he had said that he was going to vomit. They pointed out that the man had been very calm, but when he was about to leave the vehicle he said that he would need help because his knee hurt. D.G. had helped him out of the car, holding one of his legs. That was when the applicant’s head had slid along the head-rest and hit the car doorframe. D.G., seeing that he had fainted, had asked a colleague to help him. Outside the vehicle the first applicant had vomited liquids and remained inert, mumbling rather than speaking. He had then been dragged into the sobering-up area. 64. The experts submitted their report on 9 March 2009. They observed that in Y.F.’s version of events there had been no mention of blows or of the first applicant’s head hitting the ground. They also noted that in A.H.’s version, the blow was described as incapable of having had a major impact. They found that during the manoeuvre to bring the first applicant to the ground, he had been in a position to break his fall and, possibly, if he had been kneed, to protect himself. Moreover, they stated that if the kneeing incident was taken on board, the time which had elapsed between the latter and the arrival at the police station, when the first symptoms of the brain damage became evident, would have been between 2 minutes and 10 seconds and 3 minutes and 30 seconds. They concluded that in view of the minimum period of evolution (the “response time”) between the traumatic injury and the first symptoms, that is to say between fifteen and twenty minutes, the kneeing could not be deemed to have caused the brain injury. 65. The experts considered that the various statements by the persons charged and the witnesses, as well as the reconstructions of the different versions, were “completely incompatible with the forensic medical findings as regards the nature and/or seriousness of the injuries described in the various hospital and forensic reports”, such injuries being “necessarily the outcome of violent traumatic injuries”. 66. They pointed out that the observations made during the reconstruction meant that it was unlikely, or even impossible, that the fracture had occurred during the events that had taken place at the railway station or the police station, explaining that such a fracture usually caused serious neck pain and stiffness in the cervical rachis, which had not been noted by the victim, the witnesses or the participants. 67. As regards the hypothesis mentioned during the investigation to the effect that the first applicant might have been hit by a bottle during a fight that had taken place during the afternoon of 30 November 2004, the experts pointed out that they had not received any evidence to support that affirmation, but that a blow with a bottle could have caused an internal contusion which would not have produced any external symptoms on the scalp but would have caused a subdural haematoma such as that discovered on the first applicant’s admission to hospital. The first manifestations felt by the first applicant on his way to the police station had most likely stemmed from just such a traumatic injury. The manifestations in question had therefore reflected the brain’s intolerance of the mounting pressure exerted by the subdural haematoma, which had been tolerated for a few hours and had then decompensated during the transfer to the police station. 68. The experts emphasised that the lapse of time between the applicant’s arrest by the SUGE brigade and the emergence of the traumatic brain injuries had been too short to conclude that the actions carried out and the blows struck by members of that brigade might have caused the brain damage. Furthermore, the actions of the SUGE officers, as studied in detail on the day of the reconstruction, could not have explained the intracranial lesions. 69. As regards the first applicant’s condition, the experts considered that his residual rate of permanent partial disability (IPP) could be estimated at 95 %, given his lack of autonomy in respect of all the basic activities of everyday life and his inability to engage in any autonomous occupational activity. His suffering and disfigurement were estimated at 6/7, and his loss of amenity and professional damage were declared absolute, total and definitive. 70. The experts observed that the first applicant had said that he had been “attacked”. They added, however, that any memory on the applicant’s part had necessarily been “reconstructed”, either through unintentional, spontaneous fabrication or by repeating something overheard from people around him and possibly deformed by himself. He could certainly have had no direct memories of the events. 71. The National Security Ethics Committee, which had been contacted by two members of parliament concerning the circumstances of the first applicant’s arrest, assessed the procedural documents and interviewed the SUGE officers, apart from the persons formally charged, and also the police officers. It adopted an opinion on 19 December 2005. 72. It first of all noted that when the applicant had been arrested in the underground carpark of the railway station he had not been accused of an offence, as the police officers had acknowledged that his profile did not match that of the person sought. It added that the two police officers who had initially been involved had pointed out that they had not wanted to arrest the first applicant, but simply to check his identity, while the head of the SUGE team had stated that he had stopped the applicant for questioning because he had thought that the police officers had been insulted and he had considered them as victims. The committee noted that the head of team had admitted that “it was a bit topsy-turvy”, and that on leaving the railway station he had been unable to understand why the officers had not handcuffed the man and taken him to the police station. 73. The committee observed that the arrest had been carried out in a confused and confusing manner. The SUGE officers had explained that they had decided to handcuff the first applicant because he had insulted them and had struck Y.F. on the forearm. 74. The committee noted that A.H. had partly confirmed that version, and pointed out that there had been a kind of confused “stand-off” between the SUGE and the police officers outside the railway station. A.H. had noted that the first applicant had been insulting the SUGE officers, that he had lunged at one of them, hitting him on the arm or the shoulder, and that the officer in question had said “Don’t you touch me!”. After the applicant had been handcuffed, A.H. had decided to apprehend him on charges of violence against persons performing public duties, which violent acts he considered to have been committed in his presence. 75. The committee observed that S.G., who had taken the first applicant to the police station, had stated that he did not know the reason for the arrest. 76. The committee noted that even supposing that the head injury might have been caused by one of the SUGE officers, the police officers whom it had interviewed had provided no further information such as to establish its origin or the time of its causation. The only conclusions to be drawn from their statements were that the arrest had been violent, because the first applicant had initially resisted handcuffing. 77. The committee observed that the police and SUGE involvement in the case had been extremely confused. It stated that the police sergeant, who had been assisted by five police officers, ought to have taken control of the situation as soon as he arrived on the scene. He should have intervened between the SUGE officers and the first applicant, immediately placing the latter under his protection, and have asked the SUGE officers why he had been stopped and questioned, with a view to deciding on the appropriate action to take. The committee noted that instead of shouldering that responsibility, the police officers had passively looked on as the SUGE officers used force which the former’s mere presence had rendered illegitimate. 78. The committee considered that the lawfulness of the apprehension had been highly questionable. Indeed, the first two police officers arriving on the scene had taken the view that the apprehension had not been justified by the first applicant’s attitude outside the railway station. Interrogation of the various parties involved had not made clear whether a serious act of violence had been committed against Y.F. or whether the first applicant had merely pushed him away. The committee noted that the incident appeared in fact to have amounted to a mere scuffle to which Y.F. had reacted impulsively. 79. It further noted that the SUGE officers had imposed the decision to apprehend the first applicant on the police officers, who were not in control of the situation. The latter had merely passively accepted the applicant’s handover in order to transport him to the police station. That confusion explained why the injury could not be imputed with any certainty to either of the services in question. The committee further stated that even supposing that the injury had been caused by the SUGE officers during the handcuffing operation, at a time when the first applicant should have been under police protection, it was surprising, at the very least, that none of the police officers present had been able to identify the act of violence which had occasioned the injury. 80. In the committee’s view, the injury under the applicant’s chin raised issues. Even supposing that it had already been there prior to the apprehension and that the wound had reopened, as the police officers affirmed, it pointed at the very least to a very rough mode of transport of an injured person. Lastly, the committee pointed out that it was not its task to issue an opinion on the origin of the head injury or to attribute it to either of the services. It added that the possibility of a joint police/SUGE operation required the respective competences to be strictly defined. It should be reiterated that the arrival of the police removes the SUGE mandate, immediately placing the operation under the sole authority of the most senior police officer present. Moreover, SUGE officers should also be aware of the conditions for the lawfulness of in flagrante apprehensions and should in fact, like police personnel, undergo compulsory conflict management training. 81. Lastly, the committee decided to transmit its opinion to the public prosecutor for assessment of the expediency of prosecuting those concerned on charges of failure to assist a person in danger. 82. On 15 February 2010 the investigating judge of the Meaux Regional Court issued a discontinuance order. 83. She considered that the serious brain damage suffered by the first applicant had originated in events preceding his questioning by the SUGE officers and his transport to the police station by the police officers. She observed that the investigation had failed to establish the precise circumstances under which the events had occurred and to identify the perpetrator. No further investigation had been possible because all the witnesses identified had been heard and the first applicant was no longer capable of providing further information on the series of events of which he had been the victim. 84. The investigating judge added that the circumstance surrounding the apprehension had been caused by the first applicant’s insulting and violent behaviour. No proof had been provided of illegitimate violence, since it had transpired from the proceedings and the witness statements that the applicant’s head had not hit the ground, and that even supposing that Y.F. had kneed him, such acts did not fall within the category of deliberate violence. The judge stated that the investigation had shown that, owing to the position in which Y.F. had been standing, the intensity of his action had necessarily been limited, forming part of an operational technique. 85. The applicants, all of whom had joined the proceedings as civil parties, appealed against the discontinuance decision, seeking: - its annulment pursuant to Articles 184 and 802 of the Code of Criminal Procedure on the grounds that it was identically worded to the public prosecutor’s final submissions; - the appointment of a panel of experts mandated to produce a fresh report under the supervision of a member of the Investigations Division, and; - in the alternative, the committal of the defendants for trial by the criminal court for the acts of violence perpetrated against the first applicant. 86. By judgment of 3 September 2010 the Investigations Division of the Paris Court of Appeal dismissed all those requests. It held that the civil parties had sustained no damage as a result of the grounds of nullity on which they had relied, since they could have adduced their claims in adversarial proceedings before it; it also pointed out that the entire proceedings had been submitted to it and that it was empowered to deal with all aspects of the case. As regards the request for a new expert report, the Investigations Division noted that the first expert report had been drawn up by a panel of four experts with complementary specialities, who had all attended the extremely long and detailed reconstruction organised by the investigating judge, during which they had seen all those involved in the impugned events repeat several times the gestures which they had described, covering all the different versions presented. It held that another expert opinion, for which all this input could not be replicated, would be of no real value for establishing the truth, and that it was neither necessary nor practicable to repeat such a complex reconstruction, which had at no stage been criticised by the various parties involved in the proceedings. The Division added that in medical terms, the civil parties had provided no scientific evidence capable of contradicting the conclusions of the panel of experts, merely affirming that the extremely serious injuries sustained by the first applicant must have originated in the manner of his arrest. 87. As regards the violence in question, the Investigations Division noted that the first applicant had suddenly lost his temper and struck Y.F. violently on the arm, which had been a deliberate, aggressive act. They therefore considered that the SUGE officers’ intervention to neutralise him had been amply justified, subject to the operation having taken place under appropriate conditions. It nevertheless noted that the operation seemed to have been more “robust” than the SUGE officers had admitted, the latter having spoken of a “textbook” operation, which evoked a theoretical ideal and seemed “too perfect”. Furthermore, the other parties involved had described a swifter series of events than the “takedown” in three separate stages described by Y.F. As regards the possibility that the first applicant had been kneed in the head, the Investigations Department noted divergences in the various witness statements, and concluded that some uncertainty remained as regards both whether such a blow from the knee had actually been administered and whether it had been intentional. 88. Finally, as regards the causal link between the arrest and the first applicant’s injuries, the Investigations Division noted the general consensus that the applicant had been “in good shape” on being installed in the police vehicle after his handcuffing, and that neither his position in the vehicle nor the speed of transport had suggested that he had been the target of any violence at this stage of events. Referring to the reconstruction, the Investigations Division considered that by reprising all the descriptions of the actions by all those involved and taking on board the hypotheses least favourable to the SUGE officers in question, the experts had been able to ascertain that the arrestee’s head had not hit the ground in any of the reconstructed actions, that the blow from the knee, if such a blow had ever actually occurred, would have affected the right craniofacial region, that if it had been struck as described it could only have had a minor impact and that the actions carried out could not explain the intracranial lesions noted, especially the cranial fracture on the left side of the head. The Court of Appeal further observed that the experts’ findings had been very clear, considering it highly unlikely, or indeed impossible, that the fracture had been caused during the incidents at the railway station or at the police station. 89. The Division pointed out that the experts had extensively justified their change of mind on the basis of factors which they had noted from the reconstructions of all the different versions, which they had attended, and that the medical evidence gathered would appear to support the existence of a previous traumatic injury which had taken some time to manifest. Lastly, it noted that the previous findings concerning the first applicant’s physical state during the afternoon had lent credence to that eventuality. Furthermore, the time taken for the symptoms to appear would have been incompatible per se with the short lapse of time between the arrest and the first symptoms, too soon after the operation to have been caused by it. 90. The Investigations Division concluded that the investigation had failed to gather sufficient evidence that a criminal offence had been committed. 91. On 27 September 2011 the Court of Cassation dismissed the applicants’ appeal on points of law. It held that the applicants could not complain about the reasons given for the discontinuance decision because, owing to the devolutive effect of the appeal, the Investigations Division had substituted its own reasoning for the original one. Moreover, it considered that that Division had analysed all the facts criticised in the complaint, answered all the main points set out in the civil parties’ memorial and determined, on the basis of sufficient and non-contradictory grounds, that there was insufficient evidence that any individuals had committed the offence of collective assault having caused a permanent disability or any other offence. 92. In observations received by the registry of the Bobigny Compensation Board for Crime Victims (“CIVI”) on 16 March 2012, the Guarantee Fund against acts of terrorism and other criminal offences requested the reimbursement of provisional awards made to the first applicant to a total of 490,000 euros (EUR), under three CIVI decisions of 30 October 2006, 5 July 2007 and 8 December 2009. ...