SECȚIUNEA 1 Cerere nr. 58221/09 Nikolaos LOULAKIS împotriva Greciei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea I), care are loc la 17 noiembrie 2015 într-un comitet compus din Päivi Hirvelä, președinte, Kristina Pardalos, Robert Spano, judecători, și Andre Wampach, grefier adjunct al secțiunii, având în vedere cererea formulată la 22 octombrie 2009, Având în vedere observațiile prezentate de către părți, După ce au deliberat, face următoarea decizie: reclamantul, domnul Nikolaos Loulakis, este un resortisant grec născut în 1954 și rezident în Iraklio. El a fost reprezentat în fața Curții de către domnul Chirdaris, avocat în barou da'éta. Guvernul grec ( G. Papadaki, director pe lângă Consiliul juridic al statului și Z. Hatzipavlou, auditor pe lângă Consiliul juridic al statului. La 6 ianuarie 2011, Curtea a primit o cerere în calitate de parte terță a Baroului Caneei. Prin decizia din 17 februarie 2011, președintele Secțiunii a respins această cerere [art. 36 alineatul (2) din Convenție și art. 44 alineatul (3) din Regulamentul de procedură]. La 24 octombrie 2001, reclamantul a prezentat în fața unui ofițer al jandarmeriei maritime pentru a se apăra împotriva acuzațiilor de omor prin imprudență și pentru a provoca un naufragiu din neglijență, infracțiuni comise la 15 septembrie 2001. La 13 martie 2006, tribunalul corecțional din Irak l-a recunoscut pe reclamant vinovat de infracțiunile menționate anterior și l-a condamnat la o pedeapsă cu închisoarea de doi ani și nouă luni (hotărârea nr. 677/2006). În aceeași zi, reclamantul a luat o hotărâre împotriva acestei hotărâri în fața instanței de apel din Pensula, al cărei sediu se află la Caneea. Inițial, stabilită la 17 ianuarie 2007, a fost amânată la 26 octombrie 2007, apoi la 2 aprilie, 14 octombrie 2008 (unde a început și a continuat a doua zi) și 28 ianuarie 2009. La 28 ianuarie 2009, instanța de apel l-a condamnat pe reclamant la o pedeapsă de 24 de luni de închisoare (hotărârea nr. 95/2009). Această hotărâre a fost netă la 22 aprilie 2009. 10. Din dosar reiese că reclamantul nu se ocupă de casare. GRIEFS Cu privire la obiecțiunile formulate la articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție în ceea ce privește durata procedurii și lipsa unei căi de atac interne efective în această privință 11. Reclamantul susține că durata procedurii introduse de acesta în fața instanțelor penale a fost excesivă. În plus, acesta se plânge de existența oricărei instanțe interne competente pentru a cunoaște plângeri în această privință. El invocă articolele 6 alineatul (1) și 13 din convenție, ale căror părți relevante în speță sunt formulate după cum urmează art. 6 alineatul (1) Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...), care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) art. 13 Orice persoană ale cărei drepturi și libertăți recunoscute în (...) convenție au fost încălcate are dreptul la o cale de atac eficientă în fața unei instanțe naționale, chiar dacă încălcarea ar fi fost săvârșită de persoane care acționează în exercitarea funcțiilor lor oficiale. 12. În special, guvernul susține că, având în vedere complexitatea cauzei și faptul că anumite întârzieri în desfășurarea procedurii sunt imputabile reclamantului, cererea trebuie respinsă ca nefondată. 13. Curtea nu consideră necesar să se pronunțe asupra argumentelor invocate de guvern, în măsura în care aceste obiecții sunt în orice caz inadmisibile din următoarele motive. 14. Curtea reamintește că, în temeiul art. 35 alin. Pe de altă parte, în conformitate cu alineatul (4) din același articol, Comisia poate respinge orice parte pe care o consideră inadmisibilă prin aplicarea articolului menționat mai sus în orice etapă a procedurii 15. Curtea constată într-adevăr că această regulă, care reflectă dorința părților contractante de a nu fi puse în discuție deciziile anterioare după un termen indefinit, servește nu numai intereselor guvernului, ci și securității juridice ca valoare intrinsecă (De Wilde, Ooms și Versyp c. Belgia, 18 iunie 1971, § 50, seria A n 12), în timp ce răspunde, de asemenea, nevoii de a lăsa suficient timp de reflecție pentru a-i permite să aprecieze oportunitatea de a prezenta o cerere Curții și de a defini conținutul acesteia (Iordache c. România (dec.) 55092/00, 23 martie 2004). Aceasta marchează astfel limita temporală a controlului efectuat de Curte și indică atât particularilor, cât și autorităților perioada care depășește perioada în care acest control nu mai există în cazul Kadićis c. Letonia 2) (dec.), nr 62393/00, 25 septembrie 2003). 16. În speță, Curtea ia act de faptul că procedura s-a încheiat la 28 ianuarie 2009, data la care hotărârea nr. 95/2009 a fost publicat. Curtea amintește că, potrivit jurisprudenței sale, atunci când comunicarea nu este prevăzută în dreptul intern, cum ar fi în speță, trebuie luată în considerare data de la care părțile pot lua efectiv cunoștință de conținutul deciziei interne definitive (a se vedea printre altele Papachelas c. Grecia [GC], n 31423/96, § 30, CEDH 1999 Elmaliotis și Konstantinidis c. Grecia , n 28819/04, § 26, 25 ianuarie 2007). Ea ia act de faptul că: a acționat în speță într-un proces penal în care instanța competentă se pronunță, la sfârșitul instanței competente, asupra vinovăției persoanei în cauză și, dacă este cazul, asupra pedepsei, astfel încât acesta din urmă să fie informat imediat cu privire la decizia sa. În ianuarie 2009, data la care a fost pronunțată hotărârea în fața instanței judecătorești, reclamantul a luat cunoștință de faptul că a fost condamnat la o pedeapsă de douăzeci și patru de luni de închisoare. Cu toate acestea, la 22 octombrie 2009, Tribunalul a sesizat Curtea că, la mai mult de șase luni de la publicarea acestei decizii. 17. 4 din Convenție. În ceea ce privește dreptul de acces la o instanță, în ceea ce privește echitatea procedurii 18. Invocând art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul se plânge, printre altele, de o încălcare a dreptului său de a avea acces la o instanță, din cauza omisiunii statului grec, la momentul faptelor, de a lua măsuri pozitive și de a crea o cale de atac în fața orașului din Iraqlion. 19. Ținând seama de ansamblul elementelor aflate în posesia sa, Curtea, în măsura în care este competentă să cunoască afirmații formulate, nu a ridicat nicio aparență de încălcare a dispoziției invocate. 20. În consecință, această parte a cererii este în mod evident neîntemeiată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 alin. (3) și (4) din Convenție. Pentru aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 10 decembrie 2015. André Wampach Päivi Hirvelä Modululer Adjunct Președinte
Requête n
o
58821/09
Nikolaos LOULAKIS
contre la Grèce
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant le 17
novembre 2015 en un comité composé de
:
Päivi Hirvelä,
présidente,
Kristina Pardalos,
Robert Spano,
juges,
et de André Wampach,
greffier adjoint de section
,
Vu la requête susmentionnée introduite le 22 octobre 2009,
Vu les observations soumises par les parties,
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
1.
Le requérant, M. Nikolaos Loulakis, est un ressortissant grec né en
1954 et résidant à Iraklio. Il a été représenté devant la Cour par M
e
V.
Chirdaris, avocat au barreau d’Athènes.
2.
Le gouvernement grec («
le Gouvernement
») a été représenté par les déléguées de son agent, M
mes
3.
Le 6 janvier 2011, la Cour a reçu une demande d’intervenir en tant que tierce partie par le barreau de la Canée. Par décision du 17 février 2011, la présidente de la Section a écarté cette demande (articles 36 § 2 de la Convention et 44 § 3 du règlement de la Cour).
A.
Les circonstances de l’espèce
4.
Le requérant habite dans une commune située à la frontière des départements de Lasithi et d’Irakion.
5.
Le 24 octobre 2001, le requérant comparut devant un officier de la gendarmerie maritime pour se défendre des accusations d’homicide involontaire et d’avoir provoqué un naufrage par négligence, infractions commises le 15 septembre 2001.
6.
Le 13 mars 2006, le tribunal correctionnel d’Iraklion reconnut le requérant coupable des infractions susmentionnées et le condamna à une peine d’emprisonnement de deux ans et neuf mois (arrêt n
o
677/2006).
7.
Le même jour, le requérant interjeta appel contre cet arrêt devant la cour d’appel de Crète, dont le siège se trouve à la Canée.
8.
L’audience, initialement fixée au 17 janvier 2007, fut reportée au 26
octobre 2007, puis aux 2 avril, 14 octobre 2008 (où elle a commencé et continué le lendemain), et 28 janvier 2009.
9.
Le 28 janvier 2009, la cour d’appel condamna le requérant à une peine de vingt-quatre mois d’emprisonnement (arrêt n
o
95/2009). Cet arrêt fut mis au net le 22
avril 2009.
10.
Il ressort du dossier que le requérant ne se pourvut pas en cassation.
A.
Sur les griefs tirés des articles 6 § 1 et 13 de la Convention en ce qui concerne la durée de la procédure et l’absence de recours interne effectif à cet égard
11.
Le requérant allègue que la durée de la procédure introduite par lui devant les juridictions pénales a été excessive. De plus, il se plaint de l’inexistence d’une quelconque juridiction interne compétente pour connaître des plaintes à ce sujet. Il invoque les articles 6 § 1 et 13 de la Convention, dont les parties pertinentes en l’espèce sont libellées comme suit
:
Article 6 § 1
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...), qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
Article 13
«
Toute personne dont les droits et libertés reconnus dans la (...) Convention ont été violés, a droit à l’octroi d’un recours effectif devant une instance nationale, alors même que la violation aurait été commise par des personnes agissant dans l’exercice de leurs fonctions officielles.
»
12.
Le Gouvernement soutient notamment que, compte tenu de la complexité de l’affaire et du fait que certains retards dans le déroulement de la procédure sont imputables au requérant, la requête doit être rejetée comme mal fondée.
13.
La Cour n’estime pas nécessaire de se prononcer sur les arguments invoqués par le Gouvernement, dans la mesure où ces griefs sont en tout état de cause irrecevables pour les raisons suivantes.
14.
La Cour rappelle qu’en vertu de l’article 35 § 1 de la Convention, elle ne peut être saisie d’une affaire que «
dans un délai de six mois à partir de la date de la décision interne définitive
». Par ailleurs, aux termes du paragraphe 4 du même article, elle peut rejeter toute requête qu’elle considère comme irrecevable par application dudit article «
à tout stade de la procédure
».
15.
La Cour note en effet que cette règle, qui reflète le souhait des Parties contractantes de ne pas voir remettre en cause des décisions anciennes après un délai indéfini, sert les intérêts non seulement du Gouvernement mais aussi de la sécurité juridique en tant que valeur intrinsèque (
De Wilde, Ooms et Versyp c. Belgique
, 18 juin 1971, § 50, série
A n
o
12), tout en répondant également au besoin de laisser à l’intéressé un délai de réflexion suffisant pour lui permettre d’apprécier l’opportunité de présenter une requête à la Cour et pour en définir le contenu (
Iordache c.
Roumanie
(déc.)
,
n
o
55092/00, 23 mars 2004). Elle marque ainsi la limite temporelle du contrôle effectué par la Cour et indique aux particuliers comme aux autorités la période au-delà de laquelle ce contrôle ne s’exerce plus
(
Kadiķis c. Lettonie
(n
o
2) (déc.), n
o
62393/00, 25
septembre 2003).
16.
En l’espèce, la Cour note que la procédure a pris fin le 28 janvier 2009, date à laquelle l’arrêt n
o
95/2009 de la cour d’appel a été publié. La Cour rappelle que, selon sa jurisprudence, lorsque la signification n’est pas prévue en droit interne, comme en l’espèce, il convient de prendre en considération la date à partir de laquelle les parties peuvent réellement prendre connaissance du contenu de la décision interne définitive (voir parmi d’autres
Papachelas c. Grèce
[GC], n
o
31423/96, §
1999
‑
II
;
Elmaliotis et Konstantinidis c. Grèce
, n
o
28819/04, § 26, 25 janvier 2007). Elle note qu’il s’agit en l’espèce d’un procès pénal dans lequel la juridiction compétente se prononce, à l’issue de l’audience, sur la culpabilité de l’intéressé et, le cas échéant, sur la peine, de sorte que ce dernier est immédiatement informé de la décision le concernant. Elle observe que le 28
janvier 2009, date de l’audience devant la cour d’appel, le requérant a pris connaissance du fait qu’il avait été condamné à une peine de vingt-quatre mois d’emprisonnement. Cependant, il n’a saisi la Cour que le 22
octobre 2009, soit plus de six mois après la publication de cette décision.
17.
Il s’ensuit que ces griefs sont
tardifs et doivent être rejetées en application de l’article
35 §§
1 et
4 de la Convention.
B.
Sur le grief tiré de l’article 6 § 1 de la Convention en ce qui concerne l’équité de la procédure
18.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, le requérant se plaint notamment d’une violation de son droit d’accès à un tribunal, en raison de l’omission de l’État grec, à l’époque des faits, de prendre des mesures positives et de créer une cour d’appel à la ville d’Iraklion.
19.
Compte tenu de l’ensemble des éléments en sa possession, la Cour, dans la mesure où elle est compétente pour connaître des allégations formulées, n’a relevé aucune apparence de violation de la disposition invoquée.
20.
Il s’ensuit que cette partie de la requête est manifestement mal fondée et doit être rejetée en application de l’article 35 §§ 3 et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour, à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 10 décembre 2015.
André Wampach
Päivi Hirvelä
Greffier adjoint
Présidente