CtEDO 26.01.2016 RO

CASE OF MUNCACIU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
ROU
HOTĂRÂRE
26.01.2016
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 6 - Right to a fair trial (Article 6 - Civil proceedings;Article 6-1 - Fair hearing;Adversarial trial)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2016
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF MUNCACIU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2016)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document was made available with the support of the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

Hotărârea

din 26 ianuarie 2016

În Cauza Muncaciu împotriva României

(Cererea nr. 12433/11)

Strasbourg

definitivă la 26/04/2016

Hotărârea a devenit definitivă în condițiile prevăzute la art. 44 § 2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Muncaciu împotriva României,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a patra), reunită într-o cameră compusă din András Sajó, președinte, Vincent A. de Gaetano, Boštjan M. Zupančič, Paulo Pinto de Albuquerque, Egidijus Kûris, Iulia Antoanella Motoc, Gabriele Kucsko-Stadlmayer, judecători, și Françoise Elens-Passos, grefier de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 5 ianuarie 2016,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

Ecris

și este transmis completului de judecată, inclusiv în ziua ședinței de judecată. Se indică totodată că, în cazul în care documentul este trimis prin poștă, plicul se leagă, de asemenea, la dosar. Tribunalul mai precizează că, în procedura care face obiectul prezentei cereri, ultimul act depus și înregistrat în baza de date

Ecris

era întâmpinarea AFP Turda din 26 august 2010. Se mai apreciază că un document cum este cel prins cu agrafă de coperta dosarului nu putea fi depus decât după încheierea procesului.

„Orice persoană are dreptul la judecarea în mod echitabil [...] a cauzei sale, de către o instanță [...], care va hotărî [...] asupra încălcării drepturilor și obligațiilor sale cu caracter civil [...]”

Grozescu împotriva României

(nr. 17309/02, 27 septembrie 2007). Guvernul arată că, în această cauză, instanța de recurs hotărâse să redeschidă dezbaterile, după rămânerea în pronunțare, cu scopul de a audia partea adversă, și acest lucru fără a-l informa pe reclamant. Guvernul adaugă faptul că hotărârea instanței de recurs în cauza sus-menționată se baza în mare parte pe un argument invocat de partea adversă prima dată în fața sa. Or, situația este diferită în cauza de față, deoarece Tribunalul Cluj ar fi hotărât numai pe baza mijloacelor de probă aflate deja la dosar, fără a lua în considerare susținerile părții adverse incluse în întâmpinare. Guvernul arată, în această privință, că tribunalul nu a făcut nicio mențiune cu privire la argumentele prezentate în întâmpinarea respectivă.

Nideröst-Huber împotriva Elveției

, 18 februarie 1997, pct. 23, Culegerea de hotărâri și decizii 1997 I, și

Lagardère împotriva Franței

, nr. 18851/07, pct. 45, 12 aprilie 2012). Această noțiune implică, de asemenea, în principiu, dreptul părților dintr-un proces de a lua cunoștință de orice probă sau observație prezentată instanței, chiar și de un magistrat independent, de natură a influența decizia și de a o discuta (

Nideröst-Huber

citată anterior, pct. 24,

Meftah și alții împotriva Franței

[MC], nr. 32911/96, 35237/97 și 34595/97, pct. 51, CEDO 2002-VII și

Augusto împotriva Franței

, nr. 71665/01, pct. 50, 11 ianuarie 2007). În aceste condiții, părțile la un litigiu trebuie deci să aibă posibilitatea de a preciza dacă li se pare că un document necesită observații din partea lor. Ține, în special, de încrederea justițiabililor în funcționarea justiției: aceasta se bazează, printre altele, pe asigurarea că s-au putut exprima cu privire la orice probă aflată la dosar (

Nideröst-Huber

citată anterior, pct. 27 și 29, și

Werz împotriva Elveției

, nr. 22015/05, pct. 53, 17 decembrie 2009).

Hudakova și alții împotriva Slovaciei

, nr. 23083/05, pct. 29, 27 aprilie 2010). În această privință, Curtea consideră că este fără incidență faptul că, în hotărârea din 1 septembrie 2010, tribunalul nu a făcut nicio referire la argumentele prezentate în întâmpinare, ceea ce a făcut ca Guvernul că concluzioneze că instanța nu a luat în considerare întâmpinarea. Curtea reamintește, în acest sens, că dreptul părților într-un proces de a lua cunoștință de probele sau observațiile prezentate instanței și de a le dezbate se aplică deopotrivă în faza recursului, cât și în primă instanță, chiar dacă nu sunt invocate noi argumente (

Hudakova și alții

, citată anterior, pct. 29, și

Trančíková împotriva Slovaciei

, nr. 17127/12, pct. 45, 13 ianuarie 2015). În orice caz, Curtea subliniază că nu trebuie să hotărască dacă, în speță, omisiunea de a comunica documentul în litigiu a produs vreun prejudiciu reclamantului deoarece existența unei încălcări este de conceput chiar și în absența unui prejudiciu (

Walston împotriva Norvegiei

, nr. 37372/97, pct. 58, 3 iunie 2003). Curtea reamintește că părțile în litigiu sunt cele care indică dacă apreciază că un document necesită comentarii din partea lor (

Ressegatti împotriva Elveției

, nr. 17671/02, pct. 32, 13 iulie 2006, și

Grozescu

, citată anterior, pct. 25).

mutatis mutandis, Acquaviva împotriva Franței

, 21 noiembrie 1995, pct. 66, seria A nr. 333-A), aceste elemente sunt suficiente Curții pentru a concluziona că nu a fost judecată echitabil cauza reclamantului din cauza lipsei unei dezbateri contradictorii în recurs.

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei Părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

mutatis mutandis, Siegle împotriva României

, nr. 23456/04, pct. 47, 16 aprilie 2013). Prin urmare, nu este necesar să acorde reclamantului o despăgubire cu titlu de prejudiciu material. Cu privire la cererea formulată cu titlu de prejudiciu moral, Curtea nu ar putea face speculații care ar fi fost rezultatul procesului dacă garanțiile art. 6 § 1 din Convenție ar fi fost respectate, dar consideră că este rezonabil să se creadă că partea în cauză a suferit un prejudiciu moral real în respectivul proces. În consecință, acordă reclamantului 900 EUR cu acest titlu.

Ressegatti

, citată anterior, pct. 41). În schimb, ținând seama de documentele aflate în posesia sa și de jurisprudența sa, Curtea consideră rezonabil să acorde reclamantului sumele de 5 396 CHF și 300 RON pentru procedura în fața Curții, care vor fi plătite direct doamnei Costea.

Pentru aceste motive,

în unanimitate,

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art. 44 § 2 din Convenție, următoarele sume, care trebuie convertite în monedele indicate mai jos, la rata de schimb aplicabilă la data plății:

i. 900 EUR (nouă sute euro), plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit, cu titlu de prejudiciu moral, care trebuie convertită în moneda statului pârât;

ii) 5 396 CHF (cinci mii trei sute nouăzeci și șase euro franci elvețieni) și 300 RON (trei sute lei românești), plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit de către reclamant, pentru cheltuielile de judecată, pe care statul pârât trebuie să o plătească direct avocatei reclamantului, cea din urmă sumă trebuind să fie convertită în franci elvețieni;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

Redactată în limba franceză și comunicată în scris, la 26 ianuarie 2016, în temeiul art. 77 § 2 și art. 77 § 3 din Regulament.

Françoise Elens-Passos

András Sajó

Grefier

Președinte,

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2016-03-15
0,95
CASE OF M. G. C. v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2016-04-12
0,95
CASE OF M.C. AND A.C. v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2016-12-13
0,95
CASE OF SAVATIN v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC. ©The document was ma
CtEDO 2016-04-05
0,95
CASE OF CAZAN v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2016-07-05
0,95
CASE OF ȘERBAN v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă