Comunicat la 28 ianuarie 2016 Prima secțiune Cerere nr. 37984/12 S.A. împotriva Greciei introdusă la 14 iunie 2012 EXPOSAT DE FAPTĂ Reclamantul, S.A., este un resortisant afgan născut în 1996. Acesta este reprezentat în fața Curții de către domnul I.-M. Tzeferakou și A. Theodoropoulou, avocate în Baroul de Stat. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost expuse de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Procedura privind detenția și expulzarea reclamantului Părinții reclamantului au părăsit Afganistanul când a fost copil. Temându-se de riscurile călătoriei din cauza vârstei sale, ei nu l-au luat cu ei. În Țările de Jos, ei și - au dat seama că ar putea să - i contacteze mai târziu. Mama reclamantului, precum și frații și surorile ei care se născuseră în această țară, au primit statutul de refugiat. În 2011, persoana care avea custodia reclamantului în Afganistan a murit. Reclamantul, temându-se de persecuții și fiind neprotejat într-un mediu instabil și în război, și-a părăsit țara de origine pentru a se alătura familiei sale în Țările de Jos. La 17 octombrie 2011, reclamantul a sosit în Grecia. În aceeași zi, a fost arestat și pus în detenție de către autorități la sediul de frontieră din Orestada, apoi transferat la sediul de frontieră din Fylakio. El pretinde că a solicitat autorităților să asiste pentru a se alătura părinților săi în Țările de Jos și pentru a depune o cerere de protecție internațională. În aceeași zi, procurorul districtual se află în apropierea tribunalului corecțional al statului de origine (Decizia nr. 916/2011). Reclamantul nu a fost prezentat în fața procurorului. În aceeași zi, directorul Direcției de Poliție din Orestiada a decis să-l aresteze provizoriu pe reclamant până la luarea unei decizii privind expulzarea sa în termen de trei zile (Decizia 4666/3/1223-κη). În ianuarie 1996 a fost informat cu privire la drepturile sale în arabă. Reclamantul a declarat că nu înțelege limba lamarabe, ci farsi. La 18 octombrie 2011, autoritățile de poliție de la oficiul de frontieră din Orestiada l-au informat pe procuror în apropierea tribunalului corecțional al tribunalului din Ecuador că reclamantul era un minor neînsoțit. La data de 20 octombrie 2011, directorul Direcției de Poliție din Orestiada: expulzarea reclamantului, data nașterii: 1 ianuarie 1996, și reținerea acestuia în detenție pentru o perioadă care nu putea depăși șase luni pe motiv că ar putea să fugă (Decizia nr. 9135/1-A/3755- Reclamantul susține, de asemenea, că, în acest timp, nu și-a putut contacta părinții din cauza faptului că obiectele sale personale, inclusiv carnetul în care avea numărul de telefon al părinților săi, au fost confiscate. Ei din urmă au pierdut orice contact cu el de la arestarea sa, au luat legătura cu organizația sa, Defence for Children-ECPAT Nederland, pentru a-l localiza. La 25 octombrie 2011, această organizație a contactat Consiliul Grec pentru Refugiați, solicitând asistență și informații pentru localizarea reclamantului și reîntregirea familiei cu părinții săi. La sfârșitul lunii octombrie sau la începutul lunii noiembrie 2011, reclamantul a fost localizat de avocați ai Consiliului Grec pentru Refugiați. Cu toate acestea, reclamantul nu a putut contacta avocații săi, deoarece nu a avut acces la telefon. La 6 noiembrie 2011, o avocată a Consiliului Grec pentru Refugiați a trimis un fax către Hotărârea de Poliție din Ecuador și către procuror aproape de tribunalul de primă instanță din Orestiada. Comisia a afirmat că reclamantul, minor neînsoțit, dorește să depună o cerere de azil pentru a fi reunit cu părinții săi în Țările de Jos, în conformitate cu Regulamentul Dublin și a solicitat înregistrarea acestei cereri cu prioritate, dat fiind că acesta era deosebit de vulnerabil. La 11 noiembrie 2011, cererea de azil a reclamantului a fost înregistrată. Reclamantul a declarat că dorește să se alăture familiei sale în Țările de Jos. La 13 decembrie 2011, Ministerul Sănătății și Solidarității Sociale l-a informat pe procuror că singurul centru care l-ar putea găzdui pe reclamant a fost centrul tineretului, La 15 decembrie 2011, procurorul districtual a ordonat transferul reclamantului în acest centru (ordonanța 81/2011). Până în prezent, niciun membru al familiei sale, în Grecia sau în străinătate, nu era interesat de acesta. El a considerat că postul de frontieră din Fylakio nu era un mediu adecvat pentru un minor neînsoțit și că era necesar să fie plasat în regim de urgență la centrul de tineret menționat anterior, care oferea un mediu adecvat pentru dezvoltarea acestuia. În aceeași zi, procurorul districtual din apropierea Tribunalului de Primă Instanță din Orestiada a înaintat o cerere în fața Tribunalului de Primă Instanță, astfel încât să fie numit un tutore legal pentru reclamant. După-amiaza aceleiași zile, reclamantul a fost transferat într-un centru de detenție al cărui nume nu îl cunoștea și a stat acolo o noapte. La 16 decembrie 2011, reclamantul a fost transferat la Oriokastro. La 21 decembrie 2011, Biroul din Dublin al statului-major al poliției elene a trimis o cerere la adresa unității naționale Dublin a Țărilor de Jos pentru ca aceasta din urmă să își asume responsabilitatea pentru examinarea cererii de azil a reclamantului. La 6 ianuarie 2012, autoritățile olandeze au transmis un răspuns pozitiv la această cerere. La 12 ianuarie 2012, cererea de desemnare a unui tutore legal a fost examinată de Tribunalul de Primă Instanță din Orestiada. La 24 ianuarie 2012, Hotărârea de poliție din Orestiada a adoptat o decizie conform căreia autoritățile elene nu erau competente pentru examinarea cererii de azil a reclamantului (Decizia nr. La data de 26 ianuarie 2012, tribunalul de Primă Instanță din Ecuador l-a desemnat pe reprezentantul legal al organizației ARSIS ca tutore al reclamantului (Decizia nr. 8/1238/230/2012). Reclamantul a declarat că nu a luat cunoștință de această decizie decât după plecarea sa în Țările de Jos. La 24 februarie 2012, reclamantul a părăsit Grecia în Țările de Jos și s-a reîntâlnit cu părinții săi. Condițiile de detenție ale reclamantului Reclamantul a fost deținut în perioada 17 octombrie 2011-15 decembrie 2011 într-o celulă de la postul de frontieră Fylakio destinat minorilor. El subliniază că condițiile de detenție în acest loc nu au fost adecvate nici pentru adulți. Deplânge, printre altele, condițiile proaste de igienă, precum și lipsa contactului cu lumea exterioară, posibilitatea de a se plimba, de îngrijire medicală și de sprijin psihosocial. El adaugă că, în timpul detenției sale, el nu a ieșit din clădiri decât de trei ori și timp de cincisprezece minute și că a fost obligat să rămână în timpul întregii zile în celula sa, care nu era suficient de aerisită sau luminată. În majoritatea cazurilor, această celulă, cu o capacitate de 40-45 de persoane, era suprapopulată. În general, ea găzduia 70 de persoane și, în anumite perioade, peste 130. Din cauza suprapopularii, unii minori, inclusiv el însuși, erau obligați să împartă paturile sau să doarmă pe podea. În spațiile de detenție, nu erau scaune, mese, locuri de depozitare. Reclamantul nu primea nici un produs de toaletă sau de igienă. Cele câteva pături erau murdare, apa nu era potabilă și mâncarea era de foarte proastă calitate. Reclamantul observă că, în pofida faptului că a fost minor, nu a primit un tratament adecvat vârstei sale. În acest sens, el subliniază lipsa de activitate și de sprijin psihosocial. Detenția i-a agravat sănătatea fizică și mentală și i-a creat sentimente de teamă, stres și suferință. Reclamantul susține că aceeași situație era predominantă în celălalt centru, unde a fost deținut timp de o noapte. Dreptul și practica internă relevantă Dreptul și practica internă relevante în speță sunt descrise în Hotărârile M.S.S. c. Belgia și Grecia [GC], n 30696/09, CEDH 2011 , Rahimi c. Grecia , n 8687/08, 5 aprilie 2011, C.D. și alții c. Grecia , 33441/10, 33468/10 și 33476/10, 19 decembrie 2013, Barjamaj c. Grecia, n 36657/11, 2 mai 2013, Housein c. Grecia, n 71825/11, 24 octombrie 2013, De los Santos și Cruz c. Grecia, n 2134/12 și 2161/12, 26 iunie 2014, Mohamad c. Grecia, n 70586/11, 11 decembrie 2014 și Aarabi c. Grecia, n 39766/09, 2 aprilie 2015). GRIFS Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge de condițiile sale de detenție la sediul postului de frontieră Fylakio. Invocând art. 3 din Convenție, reclamantul se plânge, de asemenea, că autoritățile elene nu au luat măsuri adecvate pentru starea sa de minor neînsoțit. Invocând articolele 3 și 13 combinate ale Convenției, reclamantul se plânge de absența unei acțiuni efective pentru contestarea condițiilor sale de detenție. El adaugă că, chiar dacă ar exista o astfel de acțiune, ar fi imposibil ca aceasta să fie efectuată ca minor neînsoțit, având în vedere în special absența numirii unui tutore. Invocând art. 5 alineatul (1) litera (f) din Convenție, reclamantul se plânge în special că arestarea și detenția sa au încălcat statutul de minor neînsoțit și, după înregistrarea cererii sale de azil, a fost ținut în detenție în ciuda faptului că procedura de expulzare fusese suspendată. Invocând art. 5 alin. (2) din Convenție, reclamantul se plânge că nu a fost informat într-o limbă pe care o cuprindea motivele deținerii sale și ale acțiunilor existente împotriva deciziei pe care o deținea. Invocând art. 5 alin. (4) din Convenție, reclamantul se plânge de eficiența controlului jurisdicțional al detenției și de faptul că nu a avut acces personal la procedura de formulare a obiecțiilor împotriva deținerii sale în fața instanței administrative. Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul se plânge că autoritățile au împiedicat reîntregirea familiei cu părinții săi. În special, acesta afirmă că, în timpul detenției sale, a fost privat de orice comunicare cu părinții săi și că, chiar și după înregistrarea cererii sale de azil, autoritățile, inclusiv procurorul, nu au luat măsuri pentru a-și localiza părinții și pentru a-i asista. În special, autoritățile interne au luat măsurile necesare de însoțire și de punere în aplicare a reclamantului, având în vedere în special faptul că este vorba despre un minor, în special în ceea ce privește condițiile de arestare și de detenție a reclamantului la punctul de frontieră din Fylakio? Neînsoțit Reclamantul a beneficiat de asistență judiciară și de toate măsurile prevăzute de dreptul intern și internațional în ceea ce privește minorii aflați în situație de ședere ilegală în țara-gazdă A avut reclamantul la dispoziția sa, după cum prevede art. 13 din Convenție, o acțiune internă efectivă prin intermediul căreia ar fi putut să-și exprime vinovăția de necunoaștere a art. 3 privind condițiile sale de detenție? 5 alin. (1) din Convenție? În special, ce circumstanță explică faptul că reclamantul a fost reținut, în timp ce autoritățile de poliție din statul membru în cauză sunt înregistrate ca fiind minor neînsoțit (a se vedea art. 1f) din Decretul prezidențial nr. 220/2007 de punere în aplicare a Directivei 2003/9/CE al Consiliului Uniunii Europene din 27 ianuarie 2003 (de exemplu, la standarde minime pentru primirea reclamanților de azil în statele membre)?Limbă juridică greacă a oferit reclamantului posibilitatea de a obține o hotărâre a unei instanțe interne cu privire la legalitatea deținerii sale, astfel cum se prevede la art. 5 alineatul (4) din convenție În special, reclamantul putea să facă recurs împotriva detenției sale în vederea expulzării? În cazul în care, având în vedere vârsta sa, gradul său de vulnerabilitate, precum și faptul că nu ar fi luat cunoștință de numirea tutorelui său, după plecarea sa în Olanda, ar fi avut într-adevăr posibilitatea de a le exercita? A existat vreo interferență în dreptul reclamantului de a-și respecta viața privată, în sensul art. 8 alin. (1) din Convenție, din cauza reîntregirii familiei, a privării de comunicare a reclamantului cu părinții săi, precum și a absenței acțiunilor autorităților pentru a-și localiza părinții și pentru a-i asista? În cazul în care nu a fost prevăzută de lege și în conformitate cu cerințele prevăzute la art. 8 alineatul (2) din convenție
Communiquée le 28 janvier 2016
Requête n
o
37984/12
S.A.
contre la Grèce
introduite le 14 June 2012
Le requérant, S.A., est un ressortissant afghan né en 1996. Il est représenté devant la Cour par M
es
I.-M. Tzeferakou et A. Theodoropoulou, avocates au barreau d’Athènes.
A.
Les circonstances de l’espèce
Les faits de la cause, tels qu’ils ont été exposés par le requérant, peuvent se résumer comme suit.
1.
La procédure relative à la détention et l’expulsion du requérant
Les parents du requérant quittèrent l’Afghanistan lorsqu’il était enfant. Craignant les risques du voyage en raison de son âge, ils ne le prirent pas avec eux. Ils s’installèrent aux Pays-Bas en espérant qu’il pourrait les joindre plus tard. La mère du requérant, ainsi que ses frères et sœurs entretemps nés dans ce pays, reçurent le statut de réfugié. En 2011, la personne ayant la garde du requérant en Afghanistan mourut. Le requérant, craignant des persécutions et se trouvant sans protection dans un environnement instable et en guerre, quitta son pays d’origine afin de rejoindre sa famille aux Pays-Bas.
Le 17 octobre 2011, le requérant arriva en Grèce. Le même jour, il fut arrêté et mis en détention par les autorités dans les locaux du poste frontière d’Orestiada, puis fut transféré dans les locaux du poste frontière de Fylakio. Il prétend avoir demandé aux autorités de l’assister pour rejoindre ses parents aux Pays-Bas et avoir formulé une demande de protection internationale. Il affirme que les autorités n’enregistrèrent pas ces demandes.
Le même jour, le procureur près le tribunal correctionnel d’Orestiada s’abstint de poursuivre le requérant pour entrée illégale sur le territoire afin que celui-ci soit renvoyé dans son pays d’origine (décision n
o
916/2011). Le requérant ne fut pas présenté devant le procureur.
Le même jour, le directeur de la Direction de la police d’Orestiada décida de placer le requérant en détention provisoire jusqu’à ce qu’une décision concernant son expulsion soit prise dans un délai de trois jours (décision
n
o
4666/3/1223-κη). Il ressort de cette décision que la date de naissance du requérant était le 1
er
janvier 1996 et qu’il fut informé de ses droits en arabe. Le requérant allègue ne pas comprendre l’arabe, mais le farsi.
Le 18 octobre 2011, les autorités de police du poste-frontière d’Orestiada informèrent le procureur près le tribunal correctionnel d’Orestiada que le requérant était un mineur non accompagné.
Le 20 octobre 2011, le directeur de la Direction de la police d’Orestiada ordonna l’expulsion du requérant, né le 1
er
janvier 1996, et son maintien en détention pour une période ne pouvant pas dépasser les six mois au motif qu’il risquait de fuir (décision n
o
9135/1-A/3755-ρξ). Le requérant allègue qu’il ne prit jamais connaissance de cette décision.
Le requérant allègue aussi que pendant ce temps, il ne put pas contacter ses parents en raison notamment du fait que ses objets personnels, dont le carnet où il avait le numéro de téléphone de ses parents, avaient été confisqués. Ces derniers, ayant perdu tout contact avec lui depuis son arrestation, prirent contact avec l’organisation «
Defence for Children-ECPAT Nederland
» pour le localiser.
Le 25 octobre 2011, cette organisation prit contact avec le Conseil grec pour les réfugiés en demandant assistance et informations pour localiser le requérant et procéder au regroupement familial avec ses parents.
À la fin octobre ou au début novembre 2011, le requérant fut localisé par des avocats du Conseil grec pour les réfugiés.
Cependant, le requérant ne put contacter ses avocats, faute d’avoir accès au téléphone.
Le 6 novembre 2011, une avocate du Conseil grec pour les réfugiés envoya un fax adressé à la Direction de la police d’Orestiada et au procureur près le tribunal de première instance d’Orestiada. Elle affirmait que le requérant, mineur non accompagné, souhaitait introduire une demande d’asile afin d’être réuni avec ses parents aux Pays-Bas, en application du règlement de Dublin. Elle demandait l’enregistrement de cette demande en priorité, étant donné qu’il était particulièrement vulnérable.
Le 11 novembre 2011, la demande d’asile du requérant fut enregistrée. Le requérant déclara vouloir rejoindre sa famille aux Pays-Bas.
Le 13 décembre 2011, le ministère de la Santé et de la Solidarité sociale informa le procureur que le seul centre qui pouvait accueillir le requérant était l’auberge de jeunesse « ARSIS » à Oraiokastro de Thessalonique.
Le 15 décembre 2011, le procureur près le tribunal de première instance d’Orestiada ordonna le transfert du requérant dans ce centre (ordonnance
n
o
81/2011). Il releva qu’à ce jour
aucun membre de sa famille, en Grèce ou à l’étranger, «
ne s’était intéressé à lui
». Il considéra que le poste frontière de Fylakio n’était pas un environnement approprié pour un mineur non accompagné et qu’il convenait de le placer en urgence à l’auberge de jeunesse précité, qui offrait un environnement approprié pour son développement.
Le même jour, le procureur près le tribunal de première instance d’Orestiada introduisit une demande devant le tribunal de première instance, afin qu’un tuteur légal soit désigné pour le requérant. L’après-midi du même jour, le requérant fut transféré dans un centre de rétention dont il ne connaissait pas le nom. Il y séjourna pendant une nuit. Il allègue qu’il ne fut pas informé des raisons de son transfert, ce qui lui causa des sentiments de peur et d’angoisse.
Le 16 décembre 2011, le requérant fut transféré à l’auberge de jeunesse à Oraiokastro.
Le 21 décembre 2011, le Bureau de Dublin de l’état-major de la police hellénique envoya une demande à l’Unité Nationale de Dublin des Pays-Bas afin que cette dernière assume la responsabilité de l’examen de la demande d’asile du requérant.
Le 6 janvier 2012, les autorités néerlandaises envoyèrent une réponse positive à cette demande.
Le 12 janvier 2012, la demande de désignation d’un tuteur légal fut examinée par le tribunal de première instance d’Orestiada.
Le 24 janvier 2012, la Direction de la police d’Orestiada adopta une décision affirmant que les autorités grecques n’étaient pas compétentes pour l’examen de la demande d’asile du requérant (décision n
o
5401/1-A/813-ε). Cette décision fut notifiée au requérant le 9 février 2012.
Le 26 janvier 2012, le tribunal de première instance d’Orestiada désigna le représentant légal de l’organisation ARSIS comme tuteur du requérant (décision n
o
8/1238/230/2012). Le requérant allègue qu’il ne prit connaissance de cette décision qu’après son départ pour les Pays-Bas.
Le 24 février 2012, le requérant quitta la Grèce pour les Pays-Bas et retrouva ses parents.
2.
Les conditions de détention du requérant
Le requérant fut détenu du 17 octobre 2011 au 15 décembre 2011 dans une cellule du poste frontière de Fylakio destinée aux mineurs. Il souligne que les conditions de détention dans cet endroit n’étaient pas appropriées même pour des adultes. Il dénonce notamment les mauvaises conditions d’hygiène, ainsi que l’absence de contact avec le monde extérieur, de possibilité de se promener, de soins médicaux et de soutien psychosocial.
Il ajoute que pendant sa détention, il ne sortit des bâtiments que trois
ou
quatre fois et pendant quinze minutes et qu’il était obligé de rester
pendant toute la journée dans sa cellule, qui n’était pas suffisamment
aérée ni éclairée. La plupart du temps cette cellule, d’une capacité de
40-45
personnes, était surpeuplée. En règle générale, elle accueillait 70 personnes et, pendant certaines périodes, plus de 130. En raison du surpeuplement, certains mineurs, dont lui-même, étaient obligés de partager leurs lits ou dormir sur le sol.
L’accès au téléphone était très limité et il fallait se procurer une télécarte. Dans les espaces de détention, il n’y avait ni chaises, ni tables, ni rangement. Le requérant ne reçut aucun produit de toilette ou d’hygiène. Les quelques couvertures étaient sales, l’eau n’était pas potable et la nourriture était de très mauvaise qualité.
Le requérant note que, malgré le fait qu’il était mineur, il ne reçut pas un traitement approprié à son âge. Il souligne à cet égard l’absence d’activités récréatives et du soutien psychosocial. La détention aggrava sa santé physique et mentale et lui créa des sentiments de peur, de stress et de détresse. Le requérant allègue que la même situation prévalait dans l’autre centre, où il fut détenu pendant une nuit.
B.
Le droit et la pratique internes pertinents
Le droit et la pratique internes pertinents en l’espèce sont décrits dans les arrêts
M.S.S. c. Belgique et Grèce
[GC], n
o
, Rahimi c. Grèce
, n
o
8687/08, 5 avril 2011,
C.D.
et autres c. Grèce
, n
os
33441/10, 33468/10 et 33476/10, 19 décembre 2013,
Barjamaj c. Grèce
, n
o
36657/11, 2 mai 2013,
Housein c. Grèce
, n
o
71825/11, 24 octobre 2013,
De los Santos et de la Cruz
c. Grèce
, n
os
2134/12 et 2161/12, 26 juin 2014,
Mohamad c.
Grèce
, n
o
70586/11, 11 décembre 2014 et
Aarabi c. Grèce
, n
o
39766/09, 2
avril 2015).
1.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint de ses conditions de détention dans les locaux du poste frontière de Fylakio.
2.
Invoquant l’article 3 de la Convention, le requérant se plaint aussi du fait que les autorités grecques n’ont pas pris des mesures appropriées à son état de mineur non accompagné.
3.
Invoquant les articles 3 et 13 combinés de la Convention, le requérant se plaint de l’absence d’un recours effectif pour contester ses conditions de détention. Il ajoute que même si un tel recours existait, il lui aurait été impossible de l’exercer en tant que mineur non accompagné, vu notamment de l’absence de nomination d’un tuteur.
4.
Invoquant l’article 5 § 1 f) de la Convention, le requérant se plaint notamment que son arrestation et sa mise en détention ont méconnu son statut de mineur non accompagné et, qu’après l’enregistrement de sa demande d’asile, il a été maintenu en détention en dépit du fait que la procédure d’expulsion avait été suspendue.
5.
Invoquant l’article 5 § 2 de la Convention, le requérant se plaint qu’il n’a pas été informé dans une langue qu’il comprenait des motifs de sa détention et des recours existants contre la décision le plaçant en détention.
6.
Invoquant l’article 5 § 4 de la Convention, le requérant se plaint de l’inefficacité du contrôle juridictionnel de la détention et du fait qu’il n’a pas eu personnellement accès à la procédure de formulation des objections contre sa détention devant le tribunal administratif.
7.
Invoquant l’article 8 de la Convention, le requérant se plaint que les autorités ont entravé le regroupement familial avec ses parents. Il allègue notamment que, pendant sa détention, il a été privé de toute communication avec ses parents et que même après l’enregistrement de sa demande d’asile, les autorités, y compris le procureur compètent, n’ont entrepris aucune démarche pour localiser ses parents et l’assister.
1.
Les conditions d’arrestation et de détention du requérant au poste frontière de Fylakio étaient-elles conformes avec l’article 3 de la Convention
? En particulier, les autorités internes ont-elles pris les mesures d’accompagnement et d’encadrement du requérant nécessaires, vu notamment qu’il s’agissait d’un mineur
non accompagné ? Le requérant a-t-il bénéficié de l’assistance judiciaire et de toutes les mesures prévues par le droit national et international s’agissant des mineurs qui se trouvent en séjour irrégulier dans le pays d’accueil
?
2.
Le requérant avait-il à sa disposition, comme l’exige l’article 13 de la Convention, un recours interne effectif au travers duquel il aurait pu formuler son grief de méconnaissance de l’article 3
concernant ses conditions de détention ?
3.
La détention du requérant a-t-elle été «
régulière
» au sens de l’article
5 § 1 de la Convention ? En particulier, quelle circonstance explique que le requérant a été mis en détention, alors que les autorités de police l’ont enregistré comme «
mineur non accompagné
» (voir, article
1 f) du décret présidentiel n
o
220/2007 portant application de la directive
du Conseil de l’Union européenne du 27 janvier 2003 (relative à des normes minimales pour l’accueil des demandeurs d’asile dans les États membres) ?
4.
L’ordre juridique grec a-t-il offert au requérant la possibilité d’obtenir une décision d’une juridiction interne sur la légalité de sa détention, comme l’exige l’article 5 § 4 de la Convention
? En particulier, le requérant pouvait-il exercer des recours contre sa mise en détention en vue de son expulsion
? Dans l’affirmative, vu son âge, son état de vulnérabilité, ainsi que le fait qu’il n’aurait pris connaissance de la nomination de son tuteur qu’après son départ pour les Pays-Bas, avait-il réellement la possibilité de les exercer
?
5.
Y a-t-il eu ingérence dans le droit du requérant au respect de sa vie privée, au sens de l’article 8 § 1 de la Convention, en raison de l’entrave alléguée du regroupement familial, de la privation de communication du requérant avec ses parents, ainsi que de l’absence des démarches par les autorités afin de localiser ses parents et de l’assister ? Dans l’affirmative, l’ingérence était-elle prévue par la loi et conforme aux exigences de l’article
8 § 2 de la Convention
?