CtEDO 29.01.2016 Auto

PETRIE c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
29.01.2016
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Affaire communiquée
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2016
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
PETRIE c. ITALIE (CtEDO, 2016)
HUDOC · oficial

Comunicat la 29 ianuarie 2016 Prima Secțiune Cerere nr. 2532/12 David PETRIE împotriva Italiei introdusă la 20 aprilie 2012 EXPOSAT DE FAPTĂ Reclamantul, dl David Petrie, este un resortisant britanic născut în 1951 și rezident în Verona. El este reprezentat în fața Curții de către domnul L. Picotti, avocat la Verona. Circumstanțele din speță Faptele cauzei, astfel cum au fost prezentate de solicitant, pot fi rezumate după cum urmează. Declarațiile reclamantului și cuvintele lui X și Y Reclamantul este președintele la mai mult decât Asociația Cititorilor de Limba Străină din Italia (Associazione dei Lettori di Lingua Straniera în Italia La 26 februarie 1997, a participat la o reuniune a Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale a Parlamentului European, având ca obiect: poziția profesorilor străini la universitățile italiene Cu această ocazie, reclamantul a luat cuvântul și cita, printre altele, cazurile a doi cititori britanici ale căror titluri academice au evaluat în mod diametral opus de către Universitatea din Veneția. Reclamantul, care simprimă în engleză, a declarat apoi Or, cum se poate întâmpla acest lucru Se întâmplă pentru că există un sistem în Italia, și este dificil de tradus, cuvântul este "raccomandazioni," vine de la cuvântul "Recomanda" (now, how does this happen? It happens chause there is a system in Italy, and its difficult to translate, the word is X, director general al Departamentului pentru autonomie universitară al Ministerului Italian al Universității și Cercetării Științifice și Tehnologice, și Y, rector al institutului universitar estic din Napoli și reprezentant al conferinței rectorilor universităților italiene, au fost de asemenea prezenți la reuniunea din 26 februarie 1997. La 23 ianuarie 1998, reclamantul a participat, în calitate de președinte al L.A.L.SI, la o conferință organizată pe lângă Universitatea din Bologna de către Sindicatul Național al Universității și Cercetarea, având ca obiect: predarea limbilor străine în universitățile italiene. Profilul profesional și rolul cititorului Aproximativ 140 de persoane, printre care cititori străini, profesori universitari și reprezentanți ai lumii politice și sindicale, au fost prezenți la conferință. Cu această ocazie, X a luat cuvântul, și a declarat Există un cititor prezent astăzi în această sală, care în fața Comisiei Parlamentului European de la Bruxelles a acuzat Italia de a fi o țară mafiot ( Un lettore menționat oggi in questa aula, che davanti alla comisione del Parlamento europeo in Bruxelles hacusato la .Italia di essere un paese della mafiastimant au fost puse în discuție, reclamantul a răspuns că nu a pronunțat niciodată cuvântul În ciuda cererilor reclamantului, X și Y au refuzat să își modifice declarațiile, recursul în calomnie al reclamantului și procedura de primă instanță La 4 iulie 1998, reclamantul a introdus în fața Tribunalului Civil din Bologna o acțiune în calomnie împotriva lui X și Y. El a susținut că aceștia îi atribuiseră cuvinte pe care nu le mai pronunțaseră niciodată și care puteau analiza într-o ofensă națiunii italiene. Prin urmare, pârâtul ar fi încălcat onoarea, reputația și identitatea sa personală, precum și rolul său de președinte al ALLSI. Reclamantul a solicitat repararea prejudiciului suferit și publicarea hotărârii în două ziare cu tiraj național pe cheltuiala pârâtului. X și Y, reprezentate de avocatul statului (Avvocatura dello Stato) Printre altele, ei au explicat că acțiunea lor era justificată de exercitarea dreptului lor de cronica și critica (diritto di cronaca și di critica), astfel cum era garantat prin art. 21 din Constituție. În cursul procedurii, Tribunalul de la Bologna a dispus producerea de înregistrare și transcriere a intervenției reclamantului în fața Comisiei pentru ocuparea forței de muncă și afaceri sociale a Parlamentului European. Mai mulți martori, precum și X și Y, au fost interogați. Un expert din oficiu, Z, a fost însărcinat să traducă în limba italiană cuvintele rostite de reclamant. Prin hotărârea din 6 aprilie 2002, Tribunalul de la Bologna a condamnat împreună X și Y să plătească reclamantului suma de 19 000 EUR (EUR) drept despăgubiri pentru prejudiciile morale, precum și rambursarea cheltuielilor de judecată suportate de reclamant (în valoare de 6 EUR). 520 EUR). Tribunalul a dispus, de asemenea, publicarea, o singură dată și pe cheltuiala pârâtului, a unui extras din hotărârea sa cu privire la litigiile judecătorești. Tribunalul nota că a reieșit din înregistrarea intervenției reclamantului în fața Parlamentului European și din transcrierea sa și traducerea sa în limba italiană, că nu mai fusese menționat că Italia era o țară mafiotă. El nu a folosit, de altfel, pentru a descrie sistemul universitar italian, expresiile mafiote sau mafiote. Cu toate acestea, din interogările lui X și Y și din depozițiile unor martori pe care inculpații i-au atribuit reclamantului cuvinte de a descrie Italia ca fiind o țară dominată de mafie și/sau rectori universitari ca fiind mafioți. Într-adevăr, reclamantul a fost singurul cititor străin prezent în sala de conferințe care a fost exprimat în fața Parlamentului European. Prin urmare, deși nu a fost numit în mod explicit, a fost ușor de identificat ca fiind ținta afirmațiilor lui X, confirmate de Y. Potrivit tribunalului, a fost adevărat că o organizație de tip mafiot și un sistem de recomandări Cu asemănări; el nu se referea la concepte echivalente, deoarece, spre deosebire de mafia, recomandările nu se refereau la legături de sânge, extorcări, trafic de narcotice și alte infracțiuni grave. Faptul, pentru un reprezentant al cititorilor străini, de a descrie sistemul universitar ca fiind mafiot safios a analizat într-o formă inoportună de dispreț al aceluiași sistem. Acesta a arătat că X și Y au atribuit reclamantului o conduită neadecvată rolului său și care ar putea fi constitutivă a încălcării prevăzute la art. 290 din Codul penal (art. 290 din Codul penal) În conformitate cu art. 21 din Regulamentul financiar, eventualele venituri vor conduce la deschiderea de credite suplimentare în conformitate cu art. 21 alineatul (2) litera (b) din Regulamentul financiar. Potrivit instanței, afirmațiile lui X și Y au fost, prin urmare, o calomnie împotriva reclamantului; din cauza funcțiilor și a rolului acestora, inculpații nu puteau ignora importanța pe care conduita reclamantului o avea în ochii publicului la conferința din 23 ianuarie 1998. În măsura în care inculpații invocau dreptul lor de critică și libertatea de a exprima o judecată de valoare asupra faptelor la care asistaseră, instanța a reținut că critica trebuia să urmeze, nu să precede și să înlocuiască, cronica, adică descrierea evenimentelor. Printr-o hotărâre din 17 iunie 2008, al cărei text a fost depus la grefa din 25 septembrie 2008, Curtea de apel de la Bologna a primit apelul și a respins recursul în calomnie al reclamantului și l-a condamnat pe acesta din urmă la rambursarea cheltuielilor de judecată suportate de pârâti, în valoare de 4 500 EUR. Curtea de apel consideră că instanța a omis să plaseze declarațiile lui X și Y în contextul lor faptic. Aceasta se referă la o conferință organizată de un sindicat, cu participarea unor personalități care poartă interese opuse, pentru a încerca să rezolve mai multe diferende. Lucrările au fost animate de un climat de discuții constructive, ceea ce a avut tendința de a exclude existența unui dol la X și Y. Reclamantul a extras din context o expresie pe care o considera ofensatoare; cu toate acestea, nu a indicat cadrul în care a fost formulată această expresie. Potrivit instanței de apel, dreptul de critică includea, de asemenea, declarații aspre, cum ar fi cele care, în mod cunoscut, caracterizau litigiile sindicale, care, prin natura lor, erau contradictorii. În plus, X și Y ascultaseră intervenția reclamantului în Parlamentul European prin intermediul traducerii simultane ; era plauzibil ca această traducere să fi fost ambiguă și să fi indus în eroare pârâtii cu privire la conținutul exact al cuvintelor reclamantului; acest dinar emitese, în fața unei înalte instanțe internaționale, judecăți nemăgulitoare, care prezentau suspiciuni cu privire la gestionarea sistemului universitar italian în ansamblu. Acest lucru i-a determinat pe inculpați să ofere o clarificare. Referirea la mafia (del tutto irivante) a fost irelevantă, deoarece expresiile utilizate de reclamant erau responsabile de semnificații implicite și sibilline (trasudando cuvântul [de] Petrie ... di semnificati impliciti e sibillini ) Scopul lor a fost de a denunța o ilegalitate generalizată care a favorizat câțiva oameni care nu cunoșteau nici un criteriu meritocratic, iar în limbajul obișnuit cuvântul "mafia" era adesea separat de originea sa etnică și istorică și se putea numi "mafiotă." Orice structură pe care am dorit să o denigram pe motivul că ea își favoriza membrii în detrimentul altora. Astfel, sistemele academice, spitalicești și bancare, și, în general, centrele de putere elitare, au fost calificate ca mafioți de către cei care le considerau lipsite de transparență. Având în vedere cele de mai sus, Curtea de apel consideră că X și Y au prezentat în esență corect afirmațiile reclamantului din Parlamentul European (in termini di sostanziale identifica la recursul în casare al reclamantului) Recurentul s-a asigurat că, printre altele, a susținut că dreptul de critică și/sau de cronică nu putea fi invocat atunci când informațiile comunicate nu erau adevărate din punct de vedere obiectiv. Prin Hotărârea din 7 octombrie 2001, al cărei text a fost depus la grefă la 20 octombrie 2011, Curtea de Casație, considerând că instanța de apel a motivat în mod logic și corect toate punctele controversate, a declarat recursul reclamantului inadmisibil. Curtea de Casație a constatat că reclamantul se limita, în esență, la contestarea interpretării pe care instanța de judecată a dat-o elementelor depuse la dosar, ceea ce face ca motivele sale de recurs să fie inadmisibile. În acest caz, instanța de apel considerase că este irelevant să se stabilească dacă, în fața Parlamentului European, reclamantul era, sau nu, în mod explicit, legat de organizațiile mafiote. Într-adevăr, evaluarea în ansamblu a declarațiilor de la mai sus vizau să denunțe o ilegalitate generalizată, care, în limba obișnuită, era adesea asociată cu cuvântul "mafia GRIEF" Invocând art. 8 din Convenție, reclamantul consideră că respingerea acțiunii sale în calomnie este o încălcare nejustificată a reputației sale și, prin urmare, a dreptului său la respectarea vieții sale private. El susține că credibilitatea și prestigiul său în calitate de președinte al ALLSI au fost subminate de declarațiile false care i-au fost atribuite de X într-o conferință de nivel național. Prin respingerea recursului său, autoritățile nu și-ar fi îndeplinit obligațiile pozitive de a proteja onoarea și reputația reclamantului împotriva atacurilor nejustificate și lipsite de temei. Curtea de apel de la Bologna ar fi omis să considere că dreptul de critică se confruntă cu limite, și că: aceasta poate fi invocată numai de către cel care raportează fapte reale din punct de vedere obiectiv, pertinente și expuse în mod corespunzător. În speță, X ar fi deformat faptele, atribuindu-i reclamantului o propoziție ( Pe care l-a pronunțat în cursul audierii sale în fața Parlamentului European. Guvernul consideră că respingerea acțiunii în calomnie a reclamantului de către instanța de apel de la Bologna și Curtea de Casație sa își exprimă o lipsă de cunoaștere a obligației pozitive a autorităților italiene de a proteja reputația celui care a formulat cererea, așa cum rezultă din art. 8 din Convenție

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2017-05-18
0,96
AFFAIRE PETRIE c. ITALIE
article 8 de la Convention. 4. Le 29 janvier 2016, le grief concernant l’article 8 a été communiqué au Gouvernement et la requête a été déclarée irrecevable pour le surplus conformément à l’article 54 § 3 du règlement de la Cour. Le gouvern
CtEDO 2002-02-28
0,90
AFFAIRE DI RESTA c. ITALIE
dissidente de M. Kovler. C.L.R. E.F. OPINION DISSIDENTE DE M. LE JUGE FERRARI BRAVO Je regrette de devoir me dissocier de mes collègues dans les 133 affaires jugées aujourd’hui, mais je crois que la mesure est comble et que l’on ne peut plu
CtEDO 2002-02-28
0,90
AFFAIRE EDMONDO TRUOCCHIO c. ITALIE
règlement, l’exposé de l’opinion séparée de M. Ferrari Bravo. C.L.R. E.F. OPINION DISSIDENTE DE M. LE JUGE FERRARI BRAVO Je regrette de devoir me dissocier de mes collègues dans les 133 affaires jugées aujourd’hui, mais je crois que la mesu
CtEDO 2002-02-28
0,90
AFFAIRE SANTINA PELOSI c. ITALIE
C.L.R. E.F. OPINION DISSIDENTE DE M. LE JUGE FERRARI BRAVO Je regrette de devoir me dissocier de mes collègues dans les 133 affaires jugées aujourd’hui, mais je crois que la mesure est comble et que l’on ne peut plus se taire. Dans toutes c
CtEDO 2002-02-28
0,90
AFFAIRE PETRILLO ET PETRUCCI c. ITALIE
en Italie il existe “une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquement” à l’exigence que la cause soit entendue dans un délai raisonnable. Ceci dit, elle condamne l’Italie pour violation de l’article 6 § 1. O
Sursă