CtEDO 29.03.2016 RO

CASE OF KOCHEROV AND SERGEYEVA v. RUSSIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
RUS
HOTĂRÂRE
29.03.2016
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 8 - Right to respect for private and family life (Article 8-1 - Respect for family life);Non-pecuniary damage - award (Article 41 - Non-pecuniary damage;Just satisfaction)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2016
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF KOCHEROV AND SERGEYEVA v. RUSSIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2016)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document was made available with the support of the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

CAUZA

(Cererea nr. 16899/13)

29 martie 2016

12.09.2016

Hotărârea a rămas definitivă în condițiile prevăzute la art.

44

§

2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Kocherov și Sergeyeva împotriva Rusiei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a treia), reunită într-o cameră compusă din:

Luis López Guerra,

președinte,

George Nicolaou,

Helen Keller,

Dmitry Dedov,

Branko Lubarda,

Pere Pastor Vilanova,

Alena Poláčková,

judecători,

și Stephen Phillips,

grefier de secție,

după ce a deliberat în camera de consiliu, la 1 martie 2016,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată:

16899/13 îndreptată împotriva Federației Ruse, prin care doi resortisanți ai acestui stat, domnul Vitaliy Mikhaylovich Kocherov și domnișoara Anna Vitalyevna Sergeyeva („reclamanții”, respectiv „reclamantul” și „reclamanta”), au sesizat Curtea la 17 ianuarie 2013 în temeiul art.

34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”).

Bartenev, avocat în Sankt Petersburg. Guvernul rus („Guvernul”) a fost reprezentat de domnul G.

Matyushkin, reprezentant al Guvernului rus la Curtea Europeană a Drepturilor Omului.

8 și art. 14 din Convenție.

41 din Regulamentul Curții. La 19 decembrie 2013, cererea a fost comunicată Guvernului.

36 § 2 din Convenție și art.

44 § 3 din Regulamentul Curții).

1 din Sankt Petersburg („centrul de îngrijire”).

a dat naștere reclamantei. La momentul respectiv, reclamantul nu a fost înregistrat ca tată al copilului. După o săptămână, reclamanta a fost internată în spital din cauza unei infecții contractate în timpul nașterii.

3 din Sankt Petersburg („centrul de plasament”) în calitate de copil fără îngrijire părintească.

a fost declarată nulă la cererea unui procuror pe motivul lipsei capacității juridice a doamnei N.S.

infra

, pct.

18), că în acel moment ar fi foarte stresant ca reclamanta să fie transferată în familia părinților.

a) Înscrisuri

o vizitau regulat.

b) Observațiile orale și declarațiile martorilor

supra

, pct.

20-24), că reclamantul era pe deplin capabil să-și exercite autoritatea părintească și să aibă grijă de fiica sa. Avocatul a subliniat că reclamantul fusese recent externat din centrul de îngrijire și locuia într-un apartament separat, unde condițiile erau adecvate și potrivite pentru ca reclamanta să locuiască acolo. Astfel, avocatul reclamantului a insistat ca reclamanta să fie transferată în îngrijirea acestuia. Avocatul a susținut că transferul putea fi realizat treptat, pentru a permite fetei să se acomodeze cu schimbările din viața sa, în timp ce agențiile competente de asistență socială ar putea să îi acorde reclamantului asistență în exercitarea autorității părintești și să monitorizeze familia și, în special, viața și educația reclamantei.

nu avea capacitate juridică, transferul reclamantei în îngrijirea lor nu era sigur și că doi părinți cu dizabilități mintale nu ar fi fost capabili să asigure dezvoltarea armonioasă a fetei.

au locuit o vreme în casa rudelor acesteia, după care s-au întors în centrul de îngrijire. Doamna O.

și-a exprimat certitudinea că reclamantul ar fi pe deplin capabil de îndeplinirea îndatoririlor părintești și de îngrijirea reclamantei.

c) Hotărârea din 20 martie 2012

au făcut vizite periodice la reclamantă în centrul de plasament și au încercat să comunice cu ea în prezența asistenților sociali, precum și că reclamantul a obținut pentru ea un certificat de asigurare obligatorie de sănătate. Instanța s-a referit, de asemenea, la raportul din 8 februarie 2012 privind condițiile de trai ale reclamantului și a observat, mai exact, că reclamantul a efectuat reparații în apartamentul care i-a fost repartizat, a aranjat o cameră pentru copil și a înregistrat-o pe reclamantă la adresa respectivă.

supra

, pct.

18) și declarațiile similare făcute de reprezentanții centrului de plasament în ședință (a se vedea

supra

, pct.

26), instanța a observat că, în prezent, fata era neliniștită în prezența părinților și întâmpina dificultăți în comunicarea cu aceștia. Instanța a considerat astfel că „ar fi stresant pentru minoră să fie plasată în familia părinților săi, cu care nu mai locuise niciodată și cu care până în prezent nu avusese șansa să se obișnuiască”.

000

ruble rusești (RUB), deși salariul minim lunar era de 6

910,90 RUB pentru un adult și de 5

461,39 RUB pentru un copil. Întrucât reclamantul avea de plătit facturile la utilități și, din când în când, medicamentele, printre care unele chiar costisitoare, instanța a considerat că în acel moment acesta nu ar fi capabil să acorde sprijin financiar corespunzător fiicei sale.

73 din Codul familiei și a admis cererea centrului de plasament. Instanța a limitat, temporar, exercitarea drepturilor părintești ale reclamantului în privința reclamantei. Instanța a adăugat că, în temeiul art.

76 din același cod, reclamantul avea posibilitatea să solicite instanței încetarea limitării exercitării drepturilor părintești, dacă motivele pentru aplicarea măsurii limitării nu mai existau.

supra

, pct.

30), reclamantul a susținut că oricum ar fi stresant pentru copil, care petrecuse 4

ani în centrul de plasament, să înceapă să locuiască în altă parte, de exemplu împreună cu o familie adoptivă. În ceea ce privește referirea centrului de plasament la anxietatea fetiței în prezența părinților, reclamantul a susținut că rapoartele întocmite în acest scop de angajații centrului (a se vedea

supra

, pct.

18) nu erau de actualitate și nu puteau servi ca bază pentru constatarea instanței, întrucât în fața judecătoriei reprezentanții centrului de plasament au confirmat că reclamanta nu se mai temea de părinții săi ori că va fi plasată în îngrijirea reclamantului (a se vedea

supra

, pct.

26).

supra

, pct.

22).

Saviny

împotriva Ucrainei

(nr.

39948/06, 18 decembrie 2008) și dispozițiile relevante din Convenția privind drepturile persoanelor cu dizabilități, adoptată de Organizația Națiunilor Unite, acesta a mai susținut că venitul său nu poate fi un element decisiv în decizia de limitare a exercitării drepturilor părintești.

RUB. Venitul de subzistență fiind de 7

352 RUB pentru un adult cu vârstă de muncă și 5

802,50

RUB pentru un copil, instanța a considerat că reclamantul era pe deplin capabil să ofere reclamantei un sprijin financiar adecvat. Instanța a mai reținut că doamna N.S., care avea liber acces la locuința reclamantului, își redobândise capacitatea juridică între timp și că reclamantul a prezentat el însuși un raport medical din 5 martie 2013 care confirma că este pe deplin capabil să aibă grijă de copilul său.

76 din Codul familiei din Rusia, instanța a admis astfel cererea reclamantului și a dispus încetarea limitării exercitării drepturilor sale părintești în privința reclamantei și transferarea acesteia în îngrijirea sa. Hotărârea nu a fost atacată și a devenit executorie la 17 mai 2013.

353-FZ, cu efect de la 1 ianuarie 2012. Art.

376 din Codul de procedură civilă prevede că hotărârile pronunțate de instanțele de drept comun pot fi atacate cu recurs în casație în termen de 6

luni de la data la care dobândesc forță juridică obligatorie.

Art.

73: Limitarea exercitării drepturilor părintești

„1.

O instanță poate, în interesul copilului, să decidă să îl îndepărteze de părinții săi (sau unul din ei), fără a-i lipsi de exercițiul autorității părintești (o limitare a exercitării drepturilor părintești).

Limitarea exercitării drepturilor părintești este posibilă și în cazurile în care șederea unui copil cu părinții săi (sau unul din ei) este periculoasă pentru copil din cauza comportamentului lor, dar nu s-au găsit motive suficiente pentru decăderea din exercițiul drepturilor părintești a părinților (sau a unuia din ei). În cazul în care părinții (sau unul din ei) nu își schimbă comportamentul, autoritatea de încredințare și tutelă are obligația de a face cerere pentru decăderea din exercițiul drepturilor părintești în termen de 6

luni de la hotărârea judecătorească de limitare a exercitării drepturilor părintești. Acționând în interesul copilului, autoritatea poate depune cererea înainte de termenul respectiv [...]”

Art.

74: Consecințele unei limitări a exercitării drepturilor părintești

„1.

Părinții a căror exercitare a drepturilor părintești a fost limitată de instanță pierd dreptul de a-și crește copilul și dreptul la privilegiile și alocațiile de stat acordate cetățenilor cu copii.

Art.

75: Legăturile copilului cu părinții a căror exercitare a drepturilor părintești a fost limitată de instanță

„Părinții a căror exercitare a drepturilor părintești a fost limitată de instanță pot păstra legături cu copilul dacă nu au niciun efect negativ asupra sa. Legăturile sunt permise cu consimțământul autorității de încredințare și tutelă, al tutorelui copilului, părinților săi adoptivi sau al conducerii instituției în a cărei îngrijire este plasat copilul.”

Art.

76: Încetarea limitării exercitării drepturilor părintești

„1.

Dacă au încetat motivele pentru limitarea exercitării drepturilor părintești ale unuia sau ambilor părinți, instanța poate, la cererea părinților (sau a unuia din ei), să decidă înapoierea copilului părintelui sau părinților și încetarea limitărilor prevăzute la art.

74 din prezentul cod.

Egalitatea și nediscriminarea

„1.

Statele părți recunosc faptul că toate persoanele sunt egale în fața legii și sub incidența legii și au dreptul fără niciun fel de discriminare la protecție egală și la beneficiu egal al legii.

Respectul pentru cămin și familie

„1.

Statele părți vor lua măsuri eficiente și adecvate pentru a elimina discriminarea împotriva persoanelor cu dizabilități în toate chestiunile referitoare la căsătorie, familie, statutul de părinte și relațiile interpersonale, în condiții de egalitate cu ceilalți, astfel încât să asigure:

recunoașterea dreptului tuturor persoanelor cu dizabilități care sunt la vârsta căsătoriei de a întemeia o familie în baza consimțământului liber și deplin al viitorilor soți;

recunoașterea dreptului persoanelor cu dizabilități de a decide liber și responsabil asupra numărului de copii și a intervalului dintre nașteri și dreptului de a avea acces la informații corespunzătoare vârstei, la educație referitoare la reproducere și planificare familială și la mijloacele necesare care le oferă posibilitatea de a-și exercita aceste drepturi;

persoanele cu dizabilități, inclusiv copiii, își controlează fertilitatea în condiții de egalitate cu ceilalți.

[...]

[...]”

Articolul

3

„1.

În toate acțiunile care privesc copiii, întreprinse de instituțiile de asistență socială publice sau private, de instanțele judecătorești, autoritățile administrative sau de organele legislative, interesele copilului vor prevala.

[...]”

Articolul

9

„1.

Statele părți vor veghea ca nici un copil să nu fie separat de părinții săi împotriva voinței acestora, exceptând situația în care autoritățile competente decid, sub rezerva revizuirii judiciare și cu respectarea legilor și a procedurilor aplicabile, că această separare este în interesul suprem al copilului. [...]

[...]”

luni prevăzut la art.

35 § 1 din Convenție. Acesta a argumentat că hotărârea definitivă în cazul reclamanților fusese pronunțată de Tribunalul Sankt Petersburg la 17 iulie 2012 și că termenul a început să curgă de la acea dată. Depunând cererea la 17 ianuarie 2013, reclamanții au depășit termenul cu o zi.

luni a început să curgă din ziua următoare datei la care hotărârea definitivă a fost pronunțată public sau la care reclamantul ori reprezentantul său au fost informați despre aceasta. Având în vedere că hotărârea definitivă a fost pronunțată de Tribunalul Sankt Petersburg la 17 iulie 2012, termenul de depunere a cererii a început să curgă la 18 iulie 2012 și s-a împlinit la 17 ianuarie 2013, data la care prezenta cerere a fost trimisă. Prin urmare, reclamanții au insistat că au respectat regula celor 6

luni.

luni, ambele părți s-au raportat la hotărârea Tribunalului Sankt Petersburg din 17 iulie 2012 ca fiind „definitivă” în sensul art.

35 § 1 din Convenție. Aceștia nu au fost însă de acord cu privire la data exactă la care a început să curgă termenul. Curtea reiterează în această privință că data pronunțării hotărârii interne definitive nu este inclusă în termenul de 6

luni menționat la art.

35 § 1 din Convenție. Termenul începe să curgă în ziua următoare datei la care hotărârea definitivă a fost pronunțată oral în public sau la care reclamantul ori reprezentantul său a fost informat despre aceasta și se împlinește după 6

luni calendaristice, indiferent de durata efectivă a respectivelor luni calendaristice [a se vedea, printre alte hotărâri,

Nelson împotriva Regatului Unit

, nr.

74961/01, pct.

12-13, 1 aprilie 2008;

Otto împotriva Germaniei

(dec.), nr.

21425/06, 10 noiembrie 2009; și

Bajsultanov împotriva Austriei

, nr.

54131/10, pct.

53-54, 12 iunie 2012]. Prin urmare, Curtea admite argumentul reclamanților potrivit căruia termenul de 6

luni în prezenta cauză a început să curgă la 18 iulie 2012 și s-a împlinit la 17 ianuarie 2013, data trimiterii prezentei cereri.

luni. Prin urmare, excepția relevantă ridicată de Guvern trebuie respinsă.

35 § 1 din Convenție, astfel încât reclamanții ar fi trebuit să facă uz de acestea înainte de a se adresa Curții. Acesta a mai subliniat că recursul în casație declarat de reclamant împotriva hotărârii din 20 martie 2012, menținută în apel la 17 iulie 2012, a fost respins fără examinare la 31 ianuarie 2013 deoarece nu îndeplinea anumite cerințe formale. Acesta a susținut că, urmare a faptului că nu a continuat procedura de recurs în casație, reclamantul nu a epuizat căile de atac interne efective pe care le avea la dispoziție.

35 § 1 din Convenție, îi obligă pe cei care intenționează să introducă o cauză împotriva unui stat să utilizeze mai întâi căile de atac prevăzute de ordinea juridică internă, permițând astfel statelor să soluționeze chestiunea în cadrul propriilor ordini juridice, înainte de a fi obligate să răspundă pentru faptele lor în fața unui organism internațional. Pentru a respecta regula, reclamanții ar trebui să utilizeze, în mod normal, căi de atac disponibile și suficiente pentru a permite repararea încălcărilor invocate [a se vedea, printre alte hotărâri,

Selmouni împotriva Franței

(MC), nr.

25803/94, pct.

Tumilovici împotriva Rusiei

(dec.), nr.

47033/99, 22 iunie 1999;

Denisov împotriva Rusiei

(dec.), nr.

33408/03, 6 mai 2004; și

Martynets împotriva Rusiei

(dec.), nr.

29612/09, 5 noiembrie 2009]. Abia recent, după modificările legislative care au reformat procedura civilă din Rusia începând cu 1 ianuarie 2012, Curtea a statuat că noua procedură de casație nu mai era marcată de incertitudinea existentă anterior și că orice persoană care intenționa să depună o cerere referitoare la încălcarea drepturilor sale prevăzute de Convenție ar trebui să utilizeze mai întâi căile de atac oferite de noua procedură de casație, inclusiv un al doilea recurs în casație la Curtea Supremă a Rusiei [a se vedea

Abramyan și alții împotriva Rusiei

(dec.), nr.

38951/13 și 59611/13, pct.

76-96, 12 mai 2015].

În schimb, Curtea a reafirmat abordarea sa consecventă față de procedura de revizuire-control, pe care nu o considera o cale de atac efectivă ce trebuie epuizată (

ibid

., pct.

102).

Shalya împotriva Rusiei

, nr.

27335/13, pct.

16, 13 noiembrie 2014; și

Baumann împotriva Franței

, nr. 33592/96, pct.

47, CEDO 2001-V (extrase)]. În cazurile în care eficacitatea unei anumite căi de atac a fost recunoscută prin jurisprudența Curții ulterior introducerii unei cereri, Curtea a considerat că este disproporționat să solicite reclamanților să utilizeze acea cale de atac la mult timp după ce și-au depus cererile la Curte, mai ales după împlinirea termenului pentru utilizarea acelei căi de atac [a se vedea

Riđić și alții împotriva Serbiei

, nr.

53736/08, 53737/08, 14271/11, 17124/11, 24452/11 și 36515/11, pct.

72, 1 iulie 2014; și

Pikić împotriva Croației

, nr.

16552/02, pct.

29-33, 18 ianuarie 2005; a se vedea

a contrario

Nogolica împotriva Croației

(dec.), nr.

77784/01, CEDO 2002-VIII, în care reclamantul putea totuși să utilizeze o nouă cale de atac].

35 § 1 din Convenție și să anticipeze noua cerință de epuizare a căilor de atac, în loc să urmeze abordarea care fusese aplicată de Curte până de curând (a se vedea

supra

, pct.

66). În astfel de circumstanțe, Curtea consideră că reclamanții nu erau obligați să urmeze această procedură înainte de a depune cererea la Curte. Mai mult, aceasta observă că reclamanții nu mai pot beneficia de calea de atac respectivă deoarece termenul de utilizare a acesteia s-a împlinit (a se vedea

supra

, pct.

55).

35 § 3 lit.

a) din Convenție și nu prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, este necesar să fie declarată admisibilă.

Articolul

8

„1.

Orice persoană are dreptul la respectarea vieții sale private și de familie [...]

73 § 2 din Codul familiei din Rusia. Reclamanții au susținut că instanțele naționale au hotărât în schimb că ar fi „indezirabil” ca fata să fie încredințată tatălui său, ceea ce nu constituia un motiv legitim de limitare în temeiul articolului

respectiv.

ca motiv pentru limitarea exercitării drepturilor părintești ale reclamantului. În special, dizabilitatea mintală și lipsa capacității juridice ca atare nu implicau niciun pericol și nu puteau constitui un motiv pentru limitarea exercitării drepturilor părintești. În plus, lipsa capacității juridice a mamei unui copil nu poate fi considerată a fi un motiv legitim pentru limitarea drepturilor părintești ale tatălui.

supra

, pct.

26). Reclamanții au susținut că, în orice caz, ar fi fost în mod inevitabil stresant pentru reclamantă, care în acel moment avea doar 5

ani, să înceapă să trăiască într-un loc nou, fie într-o familie adoptivă, fie împreună cu tatăl ei. După cum a sugerat reclamantul în cursul procedurii în fața instanței de prim grad, acest stres ar fi putut fi atenuat prin organizarea unui „transfer treptat” al copilului, cu anumite măsuri de susținere psihologică a părinților și a copilului. Cu toate acestea, autoritățile nu au luat în considerare niciodată astfel de măsuri alternative și au preferat să o lase pe reclamanta în îngrijire publică.

8 din Convenție de a urmări reunirea copiilor aflați în îngrijire cu părinții lor în situațiile în care motivele pentru plasarea unui copil în îngrijirea publică încetează să există. Reclamanții au susținut că autoritățile nu au adoptat astfel de măsuri în cazul lor.

8 § 1 din Convenție, ca urmare a limitării exercitării drepturilor părintești ale reclamantului în privința reclamantei. În același timp, acesta a insistat că ingerința respectivă fusese legală, urmărise scopul legitim de a proteja sănătatea și drepturile unui minor – reclamanta și că fusese necesară într-o societate democratică, în sensul art.

8 § 2 din Convenție.

supra

, pct.

75), spunând că este neadevărat, incorect și necorespunzător realității.

supra

, pct.

25). Instanțele luaseră în considerare, de asemenea, situația financiară a reclamantului în acel moment, ceea ce cu greu i-ar fi permis să asigure un sprijin adecvat sieși și fiicei sale.

pentru restabilirea capacității sale juridice fusese respinsă, raport în care s-a afirmat că aceasta prezenta în comportamentul ei tendințe agresive, contradictorii, emoțional necorespunzătoare (a se vedea

supra

, pct.

12).

supra

, pct.

48), ceea ce i-a permis să dezvolte legături afective strânse cu ea.

8 § 2 din Convenție.

Kutzner împotriva Germaniei

(nr.

46544/99, CEDO 2002-I) și

Saviny împotriva Ucrainei

(nr.

39948/06, 18 decembrie 2008), Curtea a confirmat obligația pozitivă a statelor de a menține legăturile de familie între părinți și copii ca o componentă a dreptului la respectarea vieții de familie garantat de art.

8 din Convenție și de a oferi protecție sporită persoanelor vulnerabile.

8 din Convenție, dar și o discriminare pe motive de handicap, contrară art.

14 din Convenție. Mai mult, separarea copiilor de părinții lor cu handicap și plasarea lor în îngrijire publică constituia tot o discriminare prin asocierea lor cu părinții cu handicap.

8 § 1 din Convenție nu a fost niciodată negată nici de instanțele naționale, nici de Guvern în fața Curții. De asemenea, reiterează că dreptul unui părinte și al unui copil de a se bucura de compania celuilalt constituie un element fundamental al vieții de familie, iar măsurile naționale care împiedică folosința acestui drept constituie o ingerință în exercitarea dreptului protejat prin art.

8 din Convenție (a se vedea, printre altele,

Johansen împotriva Norvegiei

, 7 august 1996, pct.

52,

Culegere de hotărâri și decizii

1996-III). Orice astfel de ingerință constituie o încălcare a acestui articol, cu excepția cazului în care este „prevăzută de lege”, urmărește un obiectiv legitim sau obiective legitime conform art.

8 § 2 și poate fi considerată „necesară într-o societate democratică”.

73 din Codul familiei din Rusia, fiind astfel „prevăzută de lege”. În măsura în care reclamanții au pus în discuție legalitatea ingerinței, argumentând că instanțele naționale nu au reușit să demonstreze în mod convingător că reclamantul a constituit un pericol pentru reclamantă, deși în temeiul aceluiași cod acest aspect reprezenta o condiție prealabilă pentru limitarea exercitării drepturilor părintești, Curtea consideră că aceste argumente se referă mai degrabă la proporționalitatea limitării în curs de examinare. Prin urmare, va examina aceste argumente în partea relevantă a analizei sale.

8 § 2. Este în continuare necesar să se examineze dacă limitarea în discuție poate fi considerată „necesară într-o societate democratică”.

a) Principii generale

8 § 2 din Convenție. De asemenea, va ține seama de obligația pe care statul o are în principiu de a permite păstrarea legăturilor dintre părinți și copiii lor (a se vedea

Kutzner

, citată anterior, pct.

65).

Hokkanen împotriva Finlandei

, 23 septembrie 1994, pct.

55, seria A, nr.

299 A și

Kutzner

, citată anterior, pct.

66).

Sahin împotriva Germaniei

(MC), nr.

30943/96, pct.

Elsholz împotriva Germaniei

(MC), nr.

25735/94, pct.

49, CEDO 2000-VIII și

Kutzner

, citată anterior, pct.

67].

8 prevede că autoritățile naționale trebuie să stabilească un echilibru just între interesele copilului și cele ale părinților și că, în procesul de punere în echilibru, trebuie acordată o importanță deosebită interesului superior al copilului care, în funcție de natura lui și de gravitate, poate fi pus mai presus de interesele părinților. În special, un părinte nu poate avea dreptul, în temeiul art.

8, de a lua astfel de măsuri care ar putea dăuna sănătății și dezvoltării copilului [a se vedea

Elsholz

, citată anterior, pct.

50,

T.P. și K.M. împotriva Regatului Unit

(MC), nr.

28.945/95, pct.

Ignaccolo-Zenide împotriva României

, nr.

31679/96, pct.

94, CEDO 2000-I și

Nuutinen împotriva Finlandei

, nr. 32842/96, pct.

b) Aplicarea acestor principii

de ani. În această perioadă, în 2007, împreună cu doamna N.S., altă persoană rezidentă în centrul de îngrijire, a avut o fiică – reclamanta, care a fost plasată în îngrijire publică la o săptămână după naștere, unde a rămas timp de mai mulți ani, cu acordul reclamantului (a se vedea

supra

, pct.

7-11). Prin urmare, este clar că limitarea exercitării drepturilor părintești ale reclamantului în privința reclamantei, dispusă de instanțele naționale în cadrul procedurii desfășurate în 2012, nu a condus la separarea reclamanților unul de celălalt deoarece până atunci nu mai locuiseră împreună ca o familie.

supra

, pct.

11 și 48). De asemenea, după cum au subliniat instanțele naționale, limitarea în litigiu a avut caracter temporar și putea fi ridicată de îndată ce era posibil. De fapt, aceasta a rămas în vigoare pentru puțin mai mult de un an, de la 20 martie 2012, când Judecătoria Frunzenskiy a dispus-o, până la 8 aprilie 2013, când aceeași instanță a dispus încetarea ei (a se vedea

supra

, pct.

53).

supra

, pct.

11 și 16) și că, prin limitarea drepturilor sale părintești în privința reclamantei, autoritățile au împiedicat reîntregirea de îndată a familiei lor. Curtea reiterează în acest sens că, în cazul în care s-a stabilit existența unei legături de familie cu un copil, statul trebuie să acționeze astfel încât care să permită dezvoltarea acestei legături (a se vedea

Keegan împotriva Irlandei

, 26 mai 1994, pct.

50, seria A, nr.

290 și

Kroon și alții împotriva Țărilor de Jos

, 27 octombrie 1994, pct.

32, seria A, nr.

297-C). Art.

8 din Convenție impune astfel fiecărui stat obligația de a urmări reunirea părintelui firesc cu copilul său [a se vedea

(MC), nr.

25702/94, pct.

Johansen

, citată anterior, pct.

78 și

Olsson împotriva Suediei (nr.

1)

, 24 martie 1988, pct.

81, seria A nr.

130], iar măsurile de punere în aplicare a îngrijirii publice temporare trebuie să fie în concordanță cu acest scop final (a se vedea

E.P. împotriva Italiei

, nr.

31127/96, pct.

64, 16 noiembrie 1999 și

Jovanovic împotriva Suediei

, nr.

10592/12, pct.

77, 22 octombrie 2015). În plus, astfel cum au subliniat terții intervenienți la pct. 85

supra

, aceleași principii sunt consacrate în instrumentele internaționale relevante (a se vedea

supra

, pct.

57 și 58).

supra

, pct.

30). De asemenea, acestea s-au referit la faptul că trecuse abia o lună de când reclamantul fusese externat dintr-o instituție specializată unde trăise toată viața sa, rezultatul fiind acela că, în opinia judecătoriei, acesta „nu avea competență și experiență în creșterea și îngrijirea copiilor” (a se vedea

supra

, pct.

31). Celelalte motive formulate de instanțele naționale au inclus diagnosticul psihiatric pus reclamantului; faptul că mama reclamantei, doamna N.S., era lipsită de capacitate juridică și avea liber acces la apartamentul reclamantului; iar mijloacele financiare ale reclamantului nu erau suficiente pentru a o întreține pe reclamantă (a se vedea

supra

, pct.

32-34).

Saviny

, citată anterior, pct.

56). Va examina mai jos fiecare dintre motivele formulate de instanțele naționale.

i) Dificultăți de comunicare între reclamanți

supra

, pct.

18 și 26). Cu toate acestea, Curtea observă că, în hotărârea sa, instanța de prim grad nu a indicat datele la care rapoartele au fost întocmite și nici nu a menționat perioada de timp vizată în acestea. Totuși, în motivele de apel, reprezentantul reclamantului a contestat rapoartele ca fiind depășite și, prin urmare, irelevante pentru evaluarea legăturii actuale dintre reclamanți (a se vedea

supra

, pct.

37), dar instanța de apel a lăsat acest argument fără răspuns.

supra

, pct.

26). Se pare că această declarație a rămas neobservată și neevaluată nici de instanța de prim grad, nici de instanța de apel, deși reclamantul a formulat explicit un argument în acest sens în motivele de apel (a se vedea

supra

, pct.

37). Guvernul a susținut că interpretarea dată acelei afirmații de către reclamanți era incorectă (a se vedea

supra

, pct.

79), dar Curtea nu poate accepta acest argument deoarece era sarcina instanțelor naționale să clarifice orice ambiguitate posibilă examinând această chestiune în cadrul procedurii, lucru pe care nu l-au făcut.

supra

, pct.

20-22 și 24). Cu toate acestea, din deciziile judecătorești din 20 martie sau din 17 iulie 2012 nu rezultă că aceste probe au fost examinate de instanțele naționale, ceea ce face discutabilă concluzia acestora că reclamanta „până în prezent nu avusese șansa să se obișnuiască” cu reclamantul. În această privință, Curtea observă că, în fața unui set de probe vădit contradictorii, instanțele naționale ar fi putut dispune o expertiză psihologică independentă și detaliată în privința reclamantei în vederea stabilirii stării sale psihologice și emoționale, precum și a atitudinii sale față de reclamant, dar nu au făcut-o.

supra

, pct.

26-27) și ignorând în tăcere toate probele și argumentele în sens contrar prezentate de reclamant.

ii) Lipsa competențelor de creștere a copiilor în cazul reclamantului

în procedura în fața judecătoriei, au confirmat că, în anii petrecuți în centru, reclamantul locuise într-o cameră separată pe care o ținuse în ordine. Își gătea singur, avea grijă de gospodărie și, în ansamblu, fusese destul de independent și pe deplin capabil să se îngrijească singur (a se vedea

supra

, pct.

22, 24 și 28). Mai mult decât atât, libertatea sa de mișcare nu fusese restricționată în centrul de îngrijire, ci avea voie să iasă în exteriorul acestuia. În fapt, lucrase cu fracțiune de normă în cadrul centrului și avusese caracterizări favorabile. De asemenea, a lucrat cu fracțiune de normă în oraș. Probele prezentate de reclamant instanțelor naționale au mai arătat că, de îndată ce i s-a alocat un apartament, acesta a efectuat lucrările de reparații necesare, a înregistrat-o pe reclamantă acolo, i-a obținut o asigurare obligatorie de sănătate și a adunat toate documentele necesare pentru a o pune pe lista de așteptare pentru un loc la grădiniță (a se vedea

supra

, pct.

24).

iii) Dizabilitatea mintală a reclamantului

supra

, pct.

22). Raportul a concluzionat fără echivoc că starea de sănătate a reclamantului îi permite să-și exercite pe deplin autoritatea părintească. Autenticitatea sau exactitatea raportului sau a concluziilor expertizei nu au fost niciodată contestate de partea adversă sau de instanțe. De fapt, acestea din urmă nu s-au pronunțat cu privire la această probă și nu au indicat în deciziile lor relevante dacă au considerat-o fiabilă sau nu. Partea adversă nu a prezentat nicio probă care să infirme concluziile raportului ori să demonstreze că diagnosticul reclamantului ar pune-o în pericol pe reclamantă dacă ar fi transferată în îngrijirea acestuia.

iv) Lipsa capacității juridice a doamnei N.S.

a avut liber acces la locuința reclamantului și, în consecință, ar fi putut avea acces nerestricționat în privința reclamantei dacă aceasta ar urma să locuiască acolo. Curtea admite că, în astfel de circumstanțe, problema dacă doamna N.S.

reprezenta un pericol pentru reclamantă avea relevanță directă pentru realizarea unui echilibru între interesele fetei și cele ale tatălui său.

Era lipsită de capacitate juridică. Curtea nu este convinsă că lipsa de capacitate juridică a persoanei, în sine, o face periculoasă pentru ceilalți. În opinia sa, instanțele naționale ar fi trebuit să demonstreze în mod convingător că comportamentul dnei N.S.

a pus-o în pericol sau ar fi putut să o pună pe reclamantă în pericol astfel încât transferarea acesteia în îngrijirea tatălui ar fi devenit imposibilă. Cu toate acestea, instanțele naționale nu s-au bazat pe rapoarte de expertiză medico-legale sau pe alte înscrisuri sau mărturii care să demonstreze că exista un astfel de pericol din partea doamnei N.S.

ar putea constitui un pericol pentru reclamantă a fost confirmat de un raport de expertiză medico-legală întocmit în 2008 în cadrul procedurii având ca obiect capacitatea juridică a doamnei N.S., raport în care s-a afirmat că aceasta prezenta în comportamentul ei tendințe agresive, contradictorii și emoțional necorespunzătoare (a se vedea

supra

, pct.

12 și 81). Chiar dacă era dispusă să accepte faptul că un raport de expertiză medico-legală psihiatrică întocmit cu 4

ani înainte de procedura supusă examinării poate fi considerat un motiv suficient pentru ca instanțele naționale să constate că doamna N.S.

reprezenta un pericol pentru reclamantă, Curtea constată că, în orice caz, instanțele naționale nu s-au bazat niciodată pe acest raport pentru a-și susține constatarea. Prin urmare, Curtea respinge argumentul Guvernului ca fiind irelevant.

era un motiv suficient pentru limitarea autorității părintești a reclamantului.

v) Situația financiară a reclamantului

supra

, pct.

34).

vi) Concluzie

8 din Convenție sub acest aspect.

14 prevede următoarele:

Art.

14

„Exercitarea drepturilor și libertăților recunoscute de [prezenta] Convenție trebuie să fie asigurată fără nicio deosebire bazată, în special, pe sex, rasă, culoare, limbă, religie, opinii politice sau orice alte opinii, origine națională sau socială, apartenență la o minoritate națională, avere, naștere sau orice altă situație.”

14 și s-a constatat o încălcare separată a articolului

de fond, nu este în general necesar pentru Curte să examineze cauza și în temeiul art. 14 cu excepția cazului în care o vădită inegalitate de tratament în exercitarea dreptului în discuție reprezintă un aspect fundamental al cauzei (a se vedea

Dudgeon împotriva Regatului Unit

, 22 octombrie 1981, pct.

67, seria A nr.

45). În prezenta cauză, Curtea observă că reclamantul s-a plâns, în esență, că limitarea exercitării drepturilor sale părintești în privința reclamantei a fost dispusă din cauza dizabilității sale mintale. În această privință, Curtea observă că, la pct. 101-119

supra

, a analizat în detaliu motivele, inclusiv sănătatea mintală a reclamantului, invocate de instanțele naționale pentru a-i limita exercitarea drepturilor părintești. Curtea a constatat că aceste motive nu sunt suficiente pentru a justifica limitarea, astfel încât ingerința în exercitarea dreptului reclamanților la respectarea vieții de familie a fost disproporționată, constituind o încălcare a art.

8 din Convenție. Având în vedere analiza efectuată de Curte în temeiul acestui articol și încălcarea constatată, Curtea nu consideră necesar să stabilească dacă deciziile instanțelor naționale l-au discriminat pe reclamant, încălcând art.

14 coroborat cu art.

8 din Convenție (a se vedea, pentru o concluzie similară,

Schneider împotriva Germaniei

, nr.

17080/07, pct.

108, 15 septembrie 2011 sau

A.K. și L. împotriva Croației

, nr.

37956/11, pct.

94, 8 ianuarie 2013).

41 din Convenție prevede:

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

A.

Prejudiciu

000

de euro (EUR), din care 8

000

EUR pentru reclamant și 4

000

EUR pentru reclamantă, cu titlu de despăgubire pentru prejudiciul moral pe care l-au suferit în legătură cu pretinsa încălcare a drepturilor lor prevăzute de Convenție.

000

EUR reclamantului și 2

500

EUR reclamantei, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit.

043

EUR pentru cheltuielile de judecată efectuate în fața instanțelor naționale și a Curții.

000

EUR pentru toate cheltuielile de judecată, plus orice sumă ce poate fi datorată de reclamanți cu titlu de impozit.

1.

Declară

, în unanimitate,

cererea admisibilă;

2.

Hotărăște

, în unanimitate, că a fost încălcat art. 8 din Convenție;

3.

Hotărăște

, cu 6 voturi la 1, că nu este necesar să examineze separat capătul de cerere întemeiat pe art. 14 coroborat cu art. 8 din Convenție;

4.

Hotărăște

, în unanimitate:

a) că statul pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de 3

luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art.

44 §

2 din Convenție, următoarele sume, care trebuie convertite în moneda statului pârât la rata de schimb aplicabilă la data plății:

i) 5

000

EUR (cinci mii de euro) reclamantului și 2

500

EUR (două mii cinci sute de euro) reclamantei pentru prejudiciul moral, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit pe aceste sume;

ii) 8

000 EUR (opt mii de euro) în solidar reclamanților, pentru cheltuielile de judecată, plus orice sumă ce poate fi datorată de reclamanți cu titlu de impozit;

b) că, de la expirarea termenului menționat și până la efectuarea plății, aceste sume trebuie majorate cu o dobândă simplă, la o rată egală cu rata dobânzii facilității de împrumut marginal practicată de Banca Centrală Europeană, aplicabilă pe parcursul acestei perioade și majorată cu trei puncte procentuale;

5.

Respinge

, în unanimitate, cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba engleză, apoi comunicată în scris, la 29 martie 2016, în temeiul art.

77

§

2 și

art.

77

§

3 din Regulamentul Curții.

Stephen Phillips

Luis López Guerra

Grefier

Președinte

În conformitate cu art.

45

§

2 din Convenție și art.

74

§

2 din Regulamentul Curții, la prezenta hotărâre se anexează opinia separată a doamnei judecător Keller.

8 din Convenție, reclamantul a invocat încălcarea art.

14 din Convenție coroborat cu art.

8, din cauza faptului că limitarea exercitării drepturilor sale părintești a fost discriminatorie. Această limitare a fost dispusă din cauza dizabilității sale mintale și, potrivit acestuia, a fost în principal motivată de prejudecățile autorităților față de persoanele cu dizabilități mintale (a se vedea pct.

122 din hotărâre). Deși sunt de acord cu constatarea majorității privind încălcarea art.

8 în privința ambilor reclamanți, regret că nu pot împărtăși opinia majorității potrivit căreia nu este necesar să se examineze separat dacă a fost încălcat art.

14 coroborat cu art.

8 în privința reclamantului. Spre deosebire de majoritate, consider că a fost atins pragul necesar pentru o evaluare separată a chestiunii dacă reclamantul a suferit o discriminare în exercitarea drepturilor și a libertăților stabilite în Convenție, din motivele enumerate mai jos.

14 și s-a constatat o încălcare separată a articolului

de fond, nu este în general necesar pentru Curte să examineze cauza și în temeiul art. 14 cu excepția cazului în care un aspect fundamental al cauzei este vădita inegalitate de tratament în exercitarea dreptului în discuție [a se vedea

Dudgeon împotriva Regatului Unit

, 22 octombrie 1981, pct.

67, seria A nr.

45,

Chassagnou și alții împotriva Franței

(MC), nr.

25088/94, 28331/95 și 28443/95, pct.

Timishev împotriva Rusiei

, nr. 55762/00 și 55974/00, pct.

53, CEDO 2005-XII și

A.K. și L. împotriva Croației

, nr.

37956/11, pct.

92, 8 ianuarie 2013].

În speță, având în vedere analiza detaliată a art.

8 și constatarea încălcării acestei dispoziții, majoritatea a aplicat această jurisprudență pentru a constata că nu era necesar să se stabilească dacă deciziile instanțelor naționale erau totodată discriminatorii.

din cauza dizabilității sale mintale

, ceea ce, prin urmare, pare a fi într-adevăr

un aspect fundamental al cauzei

. Motivele pentru aceasta sunt variate, dar sunt legate în general de perceperea stereotipică a reclamantului ca părinte cu dizabilități mintale, exprimată de instanțele naționale. Accentul pus la nivel național pe dizabilitatea mintală a reclamantului pentru a justifica limitarea exercitării drepturilor sale părintești este un factor esențial în prezenta cauză și reprezintă o temă recurentă în raționamentul oferit de autoritățile statului.

17 și 18 din hotărâre). Reprezentanții centrului de plasament au susținut aceste afirmații și au mai declarat, în special, că reclamantul nu ar fi în măsură să ofere reclamantei o îngrijire igienică adecvată din cauza dizabilității mintale și a șederii sale pe tot parcursul vieții într-o instituție specializată închisă (a se vedea pct.

26). De altfel, un reprezentant al autorității locale de încredințare și tutelă și un procuror au coroborat afirmațiile centrului de plasament și totodată au identificat în mod explicit diagnosticul reclamantului, împreună cu boala soției sale, ca motiv principal pentru neaprobarea transferului reclamantei în îngrijirea tatălui său, doi părinți cu dizabilități mintale nefiind în măsură să asigure dezvoltarea armonioasă a reclamantei (a se vedea pct.

27).

30) și a pus pe seama reclamantului lipsa competențelor și a experienței în creșterea unui copil care, în opinia instanței, era cauzată de faptul că acesta a trăit într-o instituție publică specializată pentru persoane cu dizabilități mintale încă din copilărie (a se vedea pct.

31). În plus, judecătoria a făcut din nou referire explicită la dizabilitatea mintală a reclamantului declarând – aparent cu ignorarea tuturor înscrisurilor în sens contrar – că acesta nu a prezentat probe fiabile că ar fi în siguranță pentru reclamantă să trăiască împreună cu el (a se vedea pct.

33). Judecătoria a mai observat că, din cauza diagnosticului și a gradului de dizabilitate, reclamantul nu era eligibil să solicite adoptarea unui copil (

ibid

.). Astfel, judecătoria și-a întemeiat hotărârea pe rapoartele depășite prezentate de angajați ai centrului de plasament, ignorând probele ulterioare prezentate de aceiași reprezentanți, care confirmau că reclamantei nu îi mai era frică de tatăl ei (a se vedea pct.

37).

43).

38).

Alajos Kiss împotriva Ungariei

, nr.

38832/06, 20 mai 2010, pct.

42).

Glor împotriva Elveției

, nr.

13444/04, pct.

53, 30 aprilie 2009). În ceea ce privește drepturile părintești, CDPD prevede la art.

23 (a se vedea pct.

57) că statele părți vor acorda asistență adecvată persoanelor cu dizabilități în îndeplinirea responsabilităților care le revin în creșterea copiilor lor. Mai mult, art.

23 alin.

(4) confirmă în mod explicit că minorul nu va fi separat în niciun caz de părinți pe criterii de dizabilitate, fie a copilului, fie a unuia sau ambilor părinți. Înscrisurile și mărturiile prezentate de reclamant (a se vedea pct.

20-24 și 25) au demonstrat în mod convingător că nu există indicii obiective despre neglijare, abuz sau pericol imediat pentru copil. Dimpotrivă, reclamantul și-a arătat îngrijorarea față de bunăstarea copilului și disponibilitatea sa de a coopera cu autoritățile naționale, propunând chiar

transferul treptat

al reclamantei în îngrijirea sa, pentru a evita să îi cauzeze orice stres inutil (a se vedea pct.

25). Cu toate acestea, autoritățile naționale nu au încercat deloc să aplice o măsură mai puțin invazivă în ceea ce privește limitarea autorității părintești a reclamantului în raționamentul lor și aparent nu au depus eforturi pentru a-i oferi reclamantului „asistența adecvată” impusă de CDPD.

14 din Convenție

14 nu are nicio semnificație autonomă, putând fi invocat numai împreună cu un alt drept garantat de Convenție. Cu toate acestea, faptul că dispoziția materială invocată în prezenta cauză, art.

8 din Convenție, a fost analizată în detaliu și o încălcare a fost constatată, nu înseamnă că

natura discriminatorie

a acțiunii statului a fost examinată suficient de Curte. Cu alte cuvinte, domeniul de aplicare și fondul art.

14 nu sunt în niciun caz absorbite automat de domeniul de aplicare al dreptului material împreună cu care trebuie invocat. O astfel de absorbție automată ar lipsi art. 14 de orice domeniu de aplicare și ar deveni astfel „dispoziția Cenușăreasa” a Convenției.

[1]

[2]

și i-ar putea limita considerabil domeniul de aplicare în practică. Astfel, un reclamant care solicită o constatare definitivă din partea Curții cu privire la o problemă de discriminare ar trebui să ia o decizie dificilă înainte de a depune cererea. Pentru a obține o examinare separată a art.

14, un reclamant ar trebui în mod necesar să invoce numai art.

14 coroborat cu art.

8 din Convenție, în loc să invoce și art.

8 de sine stătător. În opinia mea, o astfel de practică restrictivă nu corespunde

ratione Conventionis

. În afară de îndoielile exprimate mai sus, mai trebuie avut în vedere faptul că este de o importanță practică dacă Curtea consideră că unul sau două drepturi din Convenție au fost încălcate: suma acordată în temeiul art.

41 este de regulă mai mare în ultimul caz.

14 invocată de reclamant. Există multe probe care sugerează o încălcare a art.

14 coroborat cu art.

8 în ceea ce privește afirmația reclamantului că limitarea exercitării drepturilor părintești în privința reclamantei a fost dispusă și menținută din cauza

dizabilității sale mintale

. Rezultă că inegalitatea de tratament în discuție constituie un

aspect fundamental al cauzei

(a se compara

supra

, pct.

3) și justifică examinarea de către Curte în temeiul art.

14 coroborat cu art.

8.

[1]

O’Connell Rory, „Cinderella Comes to the Ball: Article 14 and the Right to Non

Discrimination in the ECHR”, (2009) 29 (2)

Legal Studies: The Journal of the Society of Legal Scholars

, p. 211-229, 212.

[2]

Această abordare este unul dintre motivele pentru destul de limitata jurisprudență a Curții în materie de discriminare; a se vedea Gerards Janneke, „The Discrimination Grounds of Article 14 of the European Convention on Human Rights”, (2013) 13 (1)

Human Rights Law Review

, p. 99-124, 100; Harris David John, O’Boyle Michael, Bates Edward și Buckley Carla,

Harris, O'Boyle, and Warbrick: Law of the European Convention on Human Rights

(Oxford: Oxford University Press 2014), p.

784.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2016-03-08
0,95
CASE OF RUSU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2017-06-20
0,94
CASE OF BAYEV AND OTHERS v. RUSSIA - [Romanian Translation] by the European Institute of Romania
Tradus și revizuit de IER (ier.gov.ro) CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI SECȚIA A TREIA CAUZA BAYEV ȘI ALȚII ÎMPOTRIVA RUSIEI (Cererile nr. 67667/09 și alte 2 – a se vedea lista anexată) HOTĂRÂ RE STRASBOURG 20 iunie 2017 DEFINITIVĂ 1 3
CtEDO 2015-12-04
0,94
CASE OF ROMAN ZAKHAROV v. RUSSIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
Tradus şi revizuit de IER (www.ie r.ro) CURTEA EUROPEANĂ A DREPTURILOR OMULUI MAREA CAMERĂ Hotărârea din 4 decembrie 2 015 În Cauza Roman Zakharov împotriva Rusiei (Cererea nr. 47143/06) Strasbourg Hotărârea este definitivă. Aceasta poate s
CtEDO 2003-03-04
0,94
CASE OF POSOKHOV v. RUSSIA - [Romanian Translation]
SECŢIUNEA A DOUA CAUZA POSOKHOV împotriva RUSIEI (Hotărârea nr. 63486/00) HOTĂRÂREA STRASBOURG 4 martie 2003 DEFINITIVĂ 04/06/2003 În cauza Posokhov împotriva Rusiei, Curtea Eropeană a Drepturilor Omului (secţiunea a doua) aflându-se în şed
CtEDO 2014-09-16
0,94
CASE OF PLESHKOV v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă