CtEDO 01.09.2016 RO

CASE OF WENNER v. GERMANY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER

RESPONDENT
DEU
HOTĂRÂRE
01.09.2016
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation of Article 3 - Prohibition of torture (Article 3 - Positive obligations) (Substantive aspect);Pecuniary damage - claim dismissed (Article 41 - Pecuniary damage;Just satisfaction);Non-pecuniary damage - finding of violation sufficient (Article 41 - Non-pecuniary damage;Just satisfaction)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2016
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF WENNER v. GERMANY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER (CtEDO, 2016)

©Documentul a fost pus la dispoziție cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România (

www.csm1909.ro

) și al Institutului European din România” (

www.ier.ro

). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC.

©The document was made available with the support of the Superior Council of Magistracy of Romania (

www.csm1909.ro

) and the European Institute of Romania (

www.ier.ro

). Permission to re-publish this translation has been granted for the sole purpose of its inclusion in the Court’s database HUDOC.

CAUZA

(Cererea nr. 62303/13)

Strasbourg

1 septembrie 2016

01/12/2016

Hotărârea devine definitivă în condițiile prevăzute de art.

44

§

2 din Convenție. Aceasta poate suferi modificări de formă.

În cauza Wenner împotriva Germaniei,

Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Secția a cincea), reunită într-o cameră compusă din:

Ganna Yudkivska,

Președinte,

Angelika Nußberger,

Khanlar Hajiyev,

Erik Møse,

André Potocki,

Carlo Ranzoni,

Mārtiņš Mits,

judecători,

și Milan Blaško,

grefier adjunct de secție

,

După ce a deliberat în camera de consiliu, la 5 iulie 2016,

pronunță prezenta hotărâre, adoptată la aceeași dată.

23279/14) îndreptată împotriva Republicii Federale Germania, prin care un resortisant al acestui stat, domnul Wolfgang Adam Wenner („reclamantul”), a sesizat Curtea la 30 septembrie 2014, în temeiul art.

34 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”).

Haas, avocat în Starnberg. Guvernul german („Guvernul”) a fost reprezentat de unul dintre agenții săi, domnul H.

J.

Behrens, din cadrul Ministerului Federal al Justiției și Protecției Consumatorilor.

3 din Convenție.

aprilie 2010. Medicii penitenciarului îl tratau zilnic cu diferite analgezice pentru durerile cronice produse de polineuropatie. În timpul detenției, durerile de picioare, gât și coloană vertebrală au devenit atât de mari încât, cel puțin în anumite perioade, reclamantul petrecea cea mai mare parte a timpului în pat.

iulie 2011, pe baza concluziilor scrise ale doctorului H. și pe baza concluziilor și declarațiilor medicului și autorităților Penitenciarului din Kaisheim, fără ca acesta să fi avut posibilitatea să-l examineze pe reclamant în persoană. B. a considerat că, din punct de vedere medical, era necesar ca reclamantul să urmeze un tratament de substituție a drogurilor. Acesta a explicat că, în conformitate cu Orientările Asociației Medicale Federale privind tratamentul de substituție pentru persoanele dependente de opioide (

Richtlinien der Bundesärztekammer zur Durchführung der substitutionsgestützten Behandlung Opiatabhängiger

) din 19 februarie 2010 (a se vedea infra, pct.

30), terapia de substituție a drogurilor era recunoscută internațional ca fiind cel mai bun tratament pentru persoanele dependente de opioide pe termen lung. Dezintoxicarea produce persoanei vizate tensiuni fizice majore și stres mental extrem și trebuie încercată doar în cazuri de dependență de opioide pe termen scurt. Terapia de substituție a drogurilor previne deteriorarea stării de sănătate a pacientului și riscul ridicat la adresa vieții, care apar în special după perioada de abstinență forțată în detenție. De asemenea, împiedică răspândirea bolilor infecțioase precum HIV și hepatita C. Trebuia să se clarifice dacă, în cazul reclamantului, continuarea tratamentului pentru hepatita C de care acesta suferea mai era necesară.

ianuarie 2012 autoritățile penitenciarului au respins din nou cererea reclamantului.

60 din Legea Landului Bavaria privind executarea pedepselor privative de libertate (a se vedea infra, pct. 27). Acestea au constatat că reclamantul, care era grav dependent de droguri, nu beneficiase de tratament de substituție a drogurilor înainte de detenția actuală din Penitenciarul din Kaisheim. Reclamantul fusese internat timp de cinci luni într-un centru de dezintoxicare înainte de transferul în Penitenciarul din Kaisheim, unde fusese tratat de medici experți cu cunoștințe considerabile în materie de tratarea dependenței de droguri. Reclamantul nu a urmat un tratament de substituție în clinică, iar medicii nu i-au recomandat un tratament de substituție în penitenciar. După trei ani în detenție, nu mai suferea de simptome fizice de sevraj. În plus, starea sa în ceea ce privește infecțiile cu HIV și hepatita C era stabilă și nu impunea niciun tratament pentru care tratamentul de substituție să fie o condiție prealabilă necesară. După cum sugera medicul penitenciarului, reclamantul ar fi trebuit să se folosească de oportunitatea de a renunța la opioide precum heroina și substituenții săi pe durata detenției, întrucât îi era foarte dificil să obțină droguri în acel loc.

27), autoritățile penitenciarului adăugau că principalul motiv pentru care persoanele dependente primeau terapie de substituție a drogurilor era acela de a preveni sărăcirea și implicarea în infracțiuni asociate drogurilor. În penitenciar nu existau aceste riscuri. În plus, reclamantul demonstrase deja că terapia de substituție urmată în perioada în care se afla în libertate nu îl împiedicase să consume droguri sau să comită alte infracțiuni, cauzate de caracterul său antisocial. În plus, reclamantul consumase droguri și în timp ce se afla în detenție. Prin urmare, a-i oferi un tratament de substituție putea reprezenta un risc la adresa vieții și integrității sale corporale.

3 din Convenție. A i se refuza ameliorarea durerilor neurologice intense prin intermediul oricărui tratament medical necesar și existent constituia un tratament inuman.

Bayerisches Strafvollzugsgesetz

) în ceea ce privește examinarea cererilor de terapie de substituție a drogurilor prevedea următoarele:

Art. 2: Obiectivele executării pedepselor

„Executarea unei pedepse privative de libertate are ca scop protejarea cetățenilor împotriva săvârșirii unor noi infracțiuni. Acest mecanism va permite deținuților să ducă mai departe o viață care respectă legea și responsabilă din punct de vedere social (obligația de a urma un tratament).”

Art. 3: Tratamentul în cursul executării pedepsei

„Tratamentul va include toate măsurile care pot promova o viață fără infracțiuni în viitor. Scopul său este de a preveni săvârșirea de noi infracțiuni, precum și de a proteja victimele. [...]”

Partea a 8-a: Asistență medicală

Art. 58: Reguli generale

„(1) Sănătatea fizică și mentală a persoanei private de libertate trebuie să fie asigurată. [...]”

Art. 60: Tratamentul medical

„Persoanele private de libertate au dreptul la tratament medical în cazul în care un astfel de tratament este necesar pentru a identifica sau vindeca o boală, pentru a preveni agravarea unei boli sau pentru a atenua simptomele acesteia. Tratamentul medical include:

[...]

[...]”

Betäubungsmittel-Verschreibungsverordnung

), emis în conformitate cu art. 13 din Legea privind substanțele narcotice, stabilește normele privind prescrierea de substanțe narcotice în tratamentul de substituție. În temeiul art. 5 § 1, tratarea dependenților de droguri cu droguri de substituție are drept scop tratarea unui pacient de dependența de droguri, pentru a-l aduce treptat în stadiul de abstinență de la substanțe narcotice, inclusiv pentru a îmbunătăți și stabiliza starea de sănătate a pacientului. De asemenea, poate servi la sprijinirea tratamentului bolilor grave de care suferă pacientul pe lângă dependența de droguri. Art. 5 § 2 stipulează că un medic poate prescrie un drog de substituție în condițiile prevăzute de art.

13 din Legea privind substanțele narcotice, cu excepția cazului, în special, în care există indicii că pacientul consumă substanțe de tipul sau într-o cantitate care să pună în pericol obiectivul tratamentului de substituție. În conformitate cu art. 5 § 11, Asociația Medicală Federală poate emite orientări care să codifice stadiul actual recunoscut al tehnologiei medicale cu privire la diferite aspecte ale tratamentului de substituție a drogurilor. Conformitatea cu stadiul actual al tehnologiei medicale este prezumată în cazul și în măsura în care sunt respectate orientările emise în acest sens.

(2002)

1

Rev.

2010], care nu au fost modificate de atunci în ceea ce privește aspectele relevante în speță [a se vedea CPT/Inf/E

(2002) 1

Rev.

2015], CPT formula următoarele constatări și recomandări relevante:

„Serviciile de asistență medicală în penitenciare

Extras din cel de-Al treilea Raport general [CPT/Inf (93) 12], publicat în 1993

Echivalența serviciilor de asistență medicală

i) medicină generală

Organizarea asistenței medicale în penitenciare

[...] 40.3 Persoanele private de libertate vor avea acces la serviciile de sănătate din rețeaua națională, fără discriminare în ceea ce privește situația lor judiciară.

40.4 Serviciile medicale din penitenciare vor căuta să depisteze și să trateze orice afecțiune fizică sau psihică, precum și deficiențele care pot cauza suferințe persoanelor private de libertate.

40.5 În acest scop, fiecare persoană privată de libertate trebuie să beneficieze de asistență medicală, de tip chirurgical și psihiatrică, inclusiv de cea existentă în comunitate.”

„7. Administrația penitenciară trebuie să ia măsurile necesare pentru a asigura contactele și colaborarea cu instituțiile medicale publice și private locale. În măsura în care tratamentul adecvat pentru anumite persoane private de libertate care sunt dependente de droguri, alcool sau medicamente nu poate fi asigurat cu ușurință în penitenciar, este necesar să se ia în considerare utilizarea unor consultanți externi, care fac parte din sistemul specializat de asistență pentru persoanele dependente de droguri, pentru a acorda consiliere și, eventual, îngrijire. [...]

Echivalența serviciilor de asistență medicală

ibidem

, pct. 10).

Penitenciarele și consumul de droguri în Europa: problema și răspunsurile” (“Prisons and drug abuse in Europe: the problem and responses”

), care conține date referitoare la toate (la acel moment) statele membre ale Uniunii Europene, Croația, Turcia și Norvegia.

„Nimeni nu poate fi supus torturii, nici pedepselor sau tratamentelor inumane ori degradante.”

este în mod vădit nefondată în sensul art.

35

§

3 lit.

a) din Convenție. În continuare, Curtea subliniază că nu

prezintă niciun alt motiv de inadmisibilitate. Prin urmare, trebuie să fie declarată admisibilă.

(a) Reclamantul

3 din Convenție.

3.

de ani. Chiar Curtea de Apel München, în decizia sa din 25

iunie 2010 (a se vedea supra, pct.

8), a considerat că acesta nu avea nicio șansă să trăiască fără droguri o perioadă semnificativă de timp. Înainte de a se afla în detenție, făcuse terapie de substituție a drogurilor fără întrerupere, din 1991 până în 2008.

(b) Guvernul

3 din Convenție.

27). A primit tratament corespunzător pentru bolile sale, inclusiv analgezice, precum și asistență psihiatrică, pentru atenuarea durerilor cronice de care suferea reclamantul și pentru tratarea dependenței de droguri. Totodată, a fost examinat de medici de specialitate cu privire infecțiile HIV și hepatita C și a primit medicamente în consecință. Starea sa de sănătate a fost stabilă în timpul detenției și, la momentul respectiv, nu mai suferea de simptome fizice de sevraj.

28-30), erau îndeplinite în cazul reclamantului. Contrar cerințelor prevăzute de art.

5 § 1 din Regulamentul privind prescrierea de substanțe narcotice, reclamantul nu a avut ca obiectiv revenirea treptată la abstinența de substanțe narcotice. În plus, este îndoielnic dacă cerințele art.5 § 2 din regulamentul menționat anterior au fost îndeplinite întrucât era de așteptat ca reclamantul, la fel ca și în trecut, să consume substanțe de tipul sau într-o cantitate care să pună în pericol obiectivul tratamentului de substituție, mai precis heroină, în plus față de tratamentul de substituție, ceea ce i-ar fi pune viața în pericol. În plus, în conformitate cu Orientările Asociației Medicale Federale, tratamentul de substituție a drogurilor se furnizează în penitenciar numai în anumite cazuri justificate. Medicii penitenciarului nu au considerat că această cerință este îndeplinită.

(a) Recapitularea principiilor relevante

3 din Convenție, tratamentul aplicat victimei sau suferit de aceasta trebuie să atingă un nivel minim de gravitate. Evaluarea acestui nivel minim de gravitate este relativă, în funcție de toate circumstanțele cauzei, cum ar fi durata tratamentului, efectele sale fizice și mentale, precum și, în anumite cazuri, de sexul, vârsta și starea de sănătate a victimei [a se vedea, printre altele,

Blokhin împotriva Rusiei

(MC), nr.

47152/06, pct.

2016, cu trimiterile ulterioare].

3 din Convenție impune statului obligația pozitivă să se asigure că o persoană este deținută în condiții compatibile cu respectarea demnității umane, că modul și metoda de executare a măsurii nu o supun stresului sau unor greutăți care depășesc nivelul inevitabil de suferință inerent detenției și că, date fiind nevoile practice ale detenției, sănătatea și bunăstarea sa sunt asigurate în mod adecvat acordându-i, între altele, asistența medicală și tratamentul necesare [a se vedea Kudła împotriva Poloniei (MC), nr.

30210/96, pct.

2000

XI;

McGlinchey și alții împotriva Regatului Unit

,

nr.

50390/99, pct.

2003

V; și

Farbtuhs împotriva Letoniei

, nr. 4672/02, pct.

51, 2

decembrie 2004]. În acest sens, „adecvarea” asistenței medicale rămâne cel mai dificil aspect de determinat. Tratamentul medical acordat în penitenciare trebuie să fie adecvat, adică la un nivel comparabil cu cel pe care autoritățile statului s-au angajat să-l asigure populației în ansamblu. Totuși, acest lucru nu înseamnă că fiecărei persoane private de libertate trebuie să i se garanteze același nivel de tratament medical care este disponibil în cele mai bune centre de sănătate din afara penitenciare (a se vedea, între altele,

Blokhin

, citată anterior, pct.

137).

Keenan împotriva Regatului

Unit

, nr.

27229/95, pct.

2001

III, în ceea ce privește o persoană privată de libertate cu o boală psihică;

Khudobin împotriva Rusiei

, nr. 59696/00, pct.

95

2006

XII (extrase), în ceea ce privește o persoană privată de libertate care suferă de o serie de boli cronice, inclusiv hepatita C și HIV; și

Testa împotriva

Croației

, nr.

20877/04, pct.

51-52, 12 iulie 2007, o persoană privată de libertate care suferă de hepatita C cronică].

Poghosyan împotriva Georgiei

, nr.

9870/07, pct. 59, 24 februarie 2009), după cum a fost prescris de medicii competenți (a se vedea

Xiros împotriva Greciei

, nr.

1033/07, § 75, 9

septembrie 2010). În cazul unor opinii opuse privind tratamentul medical necesar pentru a garanta starea de sănătate a persoanei private de libertate în mod adecvat, poate fi necesar ca autoritățile penitenciarului și instanțele interne, pentru a respecta obligația pozitivă care le revine în temeiul art.

3, să obțină o opinie suplimentară din partea unui expert medical specializat (a se compara

Xiros

, citată anterior, pct.

87 și 89-90; și

Budanov împotriva Rusiei

, nr. 66583/11, pct. 73, 9 ianuarie 2014). Refuzul autorităților de a permite acordarea de asistență medicală de specialitate independentă unei persoane private de libertate care suferă de o afecțiune medicală gravă, la cerere, este un element pe care Curtea l-a luat în considerare atunci când a evaluat respectarea de către stat a art.

3 (a se compara, de exemplu,

Sarban împotriva Moldovei

, nr. 3456/05, pct. 90, 4 octombrie 2005).

Ukhan împotriva Ucrainei

, nr. 30628/02, pct. 76, 18 decembrie 2008; și

Sergey Antonov,

nr. 40512/13, pct. 86, 22 octombrie 2015). Cu toate acestea, având în vedere gradul de vulnerabilitate al reclamanților în detenție, Guvernul trebuie să furnizeze probe credibile și convingătoare care să demonstreze că reclamantul în cauză a primit îngrijiri medicale adecvate și cuprinzătoare în detenție (a se vedea

Sergey Antonov

,

ibidem

).

(b) Aplicarea acestor principii în prezenta cauză

3 din Convenție, de a se asigura că sănătatea reclamantului a fost garantată în mod adecvat în timpul detenției prin acordarea tratamentului medical necesar, la un nivel comparabil cu cel pe care autoritățile statului s-au angajat să-l acorde persoanelor aflate în libertate.

R

(98)

7 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei privind aspectele etice și organizaționale ale asistenței medicale în penitenciare stabilesc principiul echivalenței asistenței medicale. În temeiul principiului respectiv, persoanele private de libertate au dreptul la tratament medical în condiții comparabile cu cele de care beneficiază pacienții în exterior și ar trebui să aibă acces la servicii de sănătate disponibile în țară fără discriminare pe motive legate de situația juridică personală (a se vedea supra, pct. 32-34 și, pentru propria definiție dată de Curte, supra, pct. 55).

menționate (a se vedea supra, pct. 30), încă de la începutul detenției și pe durata șederii sale în centrul de dezintoxicare, unde tratamentul bazat pe abstinență pentru dependența de care suferea a fost aplicat fără un tratament de substituție suplimentar. Autoritățile nu pot, prin urmare, să invoce o situație pe care au provocat-o. În plus, dat fiind faptul că terapia orientată pe abstinență eșuase atât din punctul de vedere al medicilor curanți din centrul de dezintoxicare, cât și al instanțelor interne (a se vedea supra, pct.

8), autoritățile au fost invitate să evalueze din nou care era terapia adecvată pentru reclamant.

31), ceea ce evident nu era cazul reclamantului la momentul respectiv. Prin urmare, refuzul tratamentului de substituție a drogurilor nu se putea întemeia pe un obiectiv care nu putea fi îndeplinit.

(98)

7 a Comitetului de Miniștri al Consiliului Europei privind aspectele etice și organizaționale ale asistenței medicale în penitenciare (a se vedea supra, pct. 34).

3. Aceasta ia notă de faptul că, deși s-a considerat că reclamantul nu mai suferă simptomele fizice de sevraj care apar la începutul abstinenței forțate, probele – chiar dacă limitate — de care dispune Curtea, în special evaluarea medicului extern H., sugerează că durerile cronice de care a suferit reclamantul în perioada relevantă ar fi putut fi atenuate cu mai multă eficacitate cu tratamentul de substituție a drogurilor decât cu analgezicele pe care le-a primit. De asemenea, nu s-a contestat că durerile de gât, picioare și coloană vertebrală erau de o așa natură încât, cel puțin în anumite perioade de timp ale detenției reclamantului, aproape trei ani și jumătate, reclamantul și-a petrecut cea mai mare parte a timpului în pat. În plus, Curtea admite că suferința acestuia a fost exacerbată de faptul că acesta avea cunoștință de existența unui tratament care anterior îi atenuase eficient durerile, dar care i-a fost refuzat.

3. Prin urmare, autoritățile interne ar fi trebuit să evalueze corect care era tratamentul adecvat bolii sale, pentru a se asigura că acesta primește îngrijiri medicale adecvate, dar, după cum se arată mai sus, nu au reușit să dovedească faptul că tratamentul cu analgezice al reclamantului era în sine suficient, date fiind circumstanțele.

3.

41 din Convenție prevede:

„Dacă Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al înaltei părți contractante nu permite decât o înlăturare incompletă a consecințelor acestei încălcări, Curtea acordă părții lezate, dacă este cazul, o reparație echitabilă.”

911,20

EUR (EUR) cu titlu de prejudiciu material. El a susținut că, drept rezultat al refuzului tratamentului de substituție a drogurilor, i-a fost imposibil să muncească în penitenciar, unde ar fi câștigat 14,18

EUR pe zi pentru 20 de zile lucrătoare pe lună pe parcursul celor trei ani și șase luni de detenție. Acesta a mai solicitat suma de 10

000

EUR cu titlu de prejudicii morale. Acesta a susținut, în special, că, drept rezultat al refuzului tratamentului de substituție a drogurilor, a avut de suferit de pe urma durerilor neurologice grave pe întreaga durată a detenției, de dorința de a consuma droguri și de izolarea socială care a rezultat din starea sa de sănătate precară.

3. Acesta a susținut că reclamantul, care a muncit pentru ultima dată în anii ‘80, nu ar fi muncit în penitenciar. În ceea ce privește prejudiciile morale pretinse, Guvernul consideră că pretenția reclamantului este excesivă. Acesta a subliniat că reclamantul poate pretinde despăgubiri pentru daunele provocate de refuzul tratamentului de substituție a drogurilor începând din luna iunie 2011.

3 prin faptul că nu au examinat suficient dacă reclamantul, pentru ale cărui boli statul pârât nu este responsabil ca atare, a primit îngrijiri medicale adecvate în detenție. Curtea nu dorește să speculeze asupra rezultatului unei examinări corespunzătoare a întrebării care era tratamentul adecvat pentru reclamant și cu privire la efectele unui potențial tratament de substituție a drogurilor adecvat, în comparație cu tratamentul cu analgezice pe care l-a primit reclamantul. Prin urmare, Curtea consideră că, în circumstanțele specifice ale cauzei, constatarea unei încălcări a art.

3 constituie, în sine, o reparație echitabilă suficientă pentru orice prejudiciu moral suferit.

801,05

EUR [inclusiv taxa pe valoarea adăugată (TVA)] pentru cheltuielile pentru onorariile avocatului și a celor suportate în fața instanțelor interne, precum și suma de 833

EUR (inclusiv TVA) pentru cele suportate în fața Curții. Acesta a explicat că respectivele cheltuieli pentru onorariul avocatului au fost făcute prin împrumutul de la persoane terțe și că a fost obligat să ramburseze aceste cheltuieli cât mai curând după ce a fost eliberat din penitenciar.

801,05

EUR (inclusiv TVA) pentru cheltuielile de judecată efectuate în cadrul procedurilor interne, plus orice taxă care ar putea fi datorată de reclamant. În ceea ce privește cheltuielile de judecată pentru procedurile desfășurate în fața Curții, Curtea, ținând seama de suma pretinsă și de faptul că reclamantul a beneficiat de asistență judiciară pentru aceste proceduri, nu acordă nicio sumă cu acest titlu.

1.

Declară

cererea admisibilă;

2.

Hotărăște

că a fost încălcat art. 3 din Convenție;

3.

Hotărăște

(a) că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data rămânerii definitive a hotărârii, în conformitate cu art.

44

§

2 din Convenție, suma de 1 801,05 EUR (o mie opt sute unu euro și cinci cenți), inclusiv TVA, plus orice sumă ce poate fi datorată cu titlu de impozit, pentru cheltuielile de judecată;

(b) că, de la expirarea termenului de trei luni menționat anterior și până la achitarea de dobânzi simple se datorează pentru valoarea de mai sus la o rată egală cu rata dobânzii pentru facilitatea de credit marginală de Banca Centrală Europeană pe termen implicit plus trei puncte procentuale;

4.

Respinge

cererea de acordare a unei reparații echitabile pentru celelalte capete de cerere.

Redactată în limba engleză, apoi comunicată în scris, la 1

septembrie 2016, în temeiul art.

77

§

2 și

art.

77

§

3 din Regulamentul Curții.

Milan Blaško

Ganna Yudkivska

Grefier adjunct

Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2016-01-07
0,96
CASE OF BERGMANN v. GERMANY - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exclusiv în scopul includerii sale în baza de date HUDOC. ©The document was ma
CtEDO 2016-03-08
0,95
CASE OF RUSU v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2016-02-09
0,95
CASE OF MEIER v. SWITZERLAND - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2016-04-12
0,95
CASE OF M.C. AND A.C. v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
CtEDO 2016-04-05
0,95
CASE OF CAZAN v. ROMANIA - [Romanian translation] by the SCM Romania and IER
©Documentul a fost pus la dispoziţie cu sprijinul Consiliului Superior al Magistraturii din România ( www.csm1909.ro ) şi al Institutului European din România” ( www.ier.ro ). Permisiunea de a republica această traducere a fost acordată exc
Sursă