Cererea nr. 53249/08 Snežana GEROVSKA POPČEVSKA împotriva fostei Republici Iugoslave a Macedoniei Curții Europene a Drepturilor Omului (prima secțiune), care așeză la 17 octombrie 2017 în calitate de comitet compus din: Aleš Pejchal, președinte, Armen Harutyunyan, Jovan Ilievski, judecători și Renata Degener, grefier adjunct al secțiunii; Având în vedere cererea depusă la 1 noiembrie 2008, după ce a deliberat, hotărăște după cum urmează: PROCEDUR, dna Snežana Gerovska Popčevska, este un cetățen macedonean care s-a născut în 1954 și locuiește în Skopje. Ea a fost reprezentată în fața Curții de către dna A. Pop-Trajkova Vangeli, un avocat practicant în Skopje. Guvernul macedonean („Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl K. Bogdanov, succes de dna D. Djonova. Reclamantul, fostul judecător, s-a plâns în temeiul articolului 6 din Convenție cu privire la presupusa nedreptate și aplicarea retroactivă a legii în cadrul procedurii în care a fost impusă o majorare a taxei în ceea ce privește fondurile, ale căror primire a fost raportată tardiv la Comisia de combatere a corupției de stat („„sprețавна комиси”. La 28 august 2014, reclamațiile menționate mai sus au fost comunicate guvernului și restul cererii a fost declarată inadmisibilă, în temeiul articolului 54 § 3 din Regulamentul de procedură. FACTE Procedură administrativă în ceea ce privește examinarea originei activelor pecuniare ale reclamantului La cererea Comisiei de Stat Anti-Corupție, Biroul Revenuelor Publice ( În 2004 au fost inițiate proceduri de examinare a originii fondurilor monetare (38.000 euro (EUR) plătite în contul bancar al reclamantului. După ședința reclamantului, la 26 decembrie 2006, Oficiul de Revenue Publice a susținut că nu a demonstrat că activele în cauză au fost obținute în mod legal și a impus o taxă de impozitare a venitului personal de la 70% din activele nedeclarate – taxa fiscală percepută asupra reclamantului a constituit 1.627.712 denari macedoneni (MKD – aproximativ 26 500 euro), o rată specificată în Legea privind combaterea corupției din 2004 („Legea din 2004”). Acesta a respins argumentele reclamantului potrivit căreia banii în cauză au fost transferați la contul ei de către fratele ei în schimbul faptului că ea își dea dreptul de a moșteni proprietatea familiei. Ministerul Finanțelor a susținut această decizie, constatând că reclamantul nu a raportat aceste active Comisiei Anti-Corupție în termen de treizeci de zile de la primirea acestuia de bani – un termen specificat în lege. Reclamantul a depus o cerere care a contestat aceste decizii, solicitând că instanța relevantă deține o „audiție orală” (усна расδрава ) – având în vedere complexitatea factuală a cazului și caracterul neobișnuit al chestiunilor juridice ridicate – și adăugă dovezi suplimentare de experți. De asemenea, ea a susținut că Legea din 2004 nu a specificat nici un termen pentru raportarea unei creșteri a activelor unei persoane. Termenul de treizeci de zile a fost introdus în formularea Legii la 1 decembrie 2006 – adică numai după ce banii au fost transferați la contul ei – și nu s-a putut aplica, prin urmare, la cazul ei. Cererea reclamantului a fost transmisă Ministerului Finanțelor. La 4 aprilie 2008, Curtea Administrativă a respins cererea reclamantului, constatând că nu există motive să se îndepărteze de hotărârile autorităților administrative. În 18 februarie 2009, procurorul public a respins o plângere penală acuzând reclamantul de „concesionare a originei activelor achiziționate disproporționat” ( δрикририваδе на δотеклото на несраδмерно стекнат имот – adică activele extrem de ridicate în comparație cu venitul regulat al persoanei în cauză), o crimă pedepsită în temeiul Codului Penal. Procurorul a constatat că reclamantul nu a ascuns fondurile în cauză, ci că au fost transferate legal la contul său bancar de către fratele ei în schimbul proprietăților pe care le-a moștenit de la părinții lor. 10. La 1 martie 2010, reclamantul a solicitat redeschiderea procedurii administrative specificate mai sus. După mai multe mandate, prin decizia din 13 octombrie 2015, Ministerul Finanțelor a acordat cererea și a ordonat ca procedura administrativă să fie redeschisă în funcție de decizia procurorului. A declarat decizia Biroului Revenuelor Publice din 26 decembrie 2006 nulă și nulă În cadrul procedurii reînnoite, la 2 februarie 2016 Biroul Revenuelor Publice a susținut că banii în cauză au fost obținuți în mod legal și nu au putut fi taxați. În consecință, acesta a încheiat procedura privind examinarea originii acestor fonduri. 12. Pe baza deciziei de mai sus, reclamantul a solicitat ca Biroul Revenuelor Publice să-i ramburseze valoarea de 1.627.712 denari macedoneni, împreună cu dobânzile adecvate (a cărora nu a specificat valoarea). De asemenea, ea a afirmat că nu a renunțat la dreptul de a solicita compensare pe baza normelor generale privind daunele. La 6 aprilie 2016, Oficiul Revenuelor Publice a acordat reclamantului cererea și a ordonat rambursarea dinarelor macedonene la 1.627.712. Nici una dintre părți nu a contestat această decizie, în ciuda faptului că aceasta a conținut o instrucție explicită în ceea ce privește remediile juridice (în special, că decizia în cauză ar fi putut fi contestată în fața Curții administrative). La 22 iunie 2016, suma menționată anterior a fost plătită în contul bancar al reclamantului. În ceea ce privește procedurile administrative încheiate la 4 aprilie 2008, reclamantul s-a plâns de lipsa unei audieri orale în fața Curții administrative, o încălcare a principiului egalității armelor; și ea s-a plâns de aplicarea retroactivă a unei dispoziții legale care nu au fost în vigoare atunci când au fost transferate banii. Ea s-a bazat pe art. 6 din Convenție, care, în măsura în care este relevant, citește după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile sau a oricărei acuzații criminale împotriva lui, toată lumea are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ...” Concluziile părților 14. Având în vedere faptul că procedurile încurcate au fost redeschise și că reclamantul a recuperat banii percepuți în cadrul acestei proceduri, Guvernul a susținut că nu mai poate pretinde că este o „victă” în sensul articolului 34 din Convenție. Evoluțiile care au apărut în urma cererii reclamantei în fața Curții au fost în avantajul ei și au constituit o soluție suficientă pentru orice presupusă încălcare. Guvernul a invitat Curtea la: (i) să declare cererea inadmisibilă din cauza faptului că reclamantul nu mai putea pretinde că a fost victimă de presupusele încălcări sau (ii) să pună în aplicare cauzele din lista sa de cauze. 15. Reclamantul a susținut că reluarea procedurii impușite și rambursarea impozitului plătit în exces nu ar trebui să împiedice examinarea cererii. Infracțiunile presupuse ale Convenției se plângeau în fața Curții nu au fost recunoscute și nici nu au fost oferite niciun recurs în acest sens. În consecință, faptul că ea a recuperat impozitul plătit în exces nu a privat-o de statutul ei de “victim”. În plus, daunele pe care le-a suferit din cauza faptului că procedurile impugnate au fost incompatibile cu art. 6 din Convenția sunt ireversibile. Ea a observat, de asemenea, că avea dreptul să obțină dobânzi cu privire la suma pe care a fost acuzată în timpul procedurii impugnate. Evaluarea Curții 16. După cum a depus Curtea în mod repetat, o decizie sau o măsură favorabilă reclamantului nu este, în principiu, suficientă pentru a-l priva de statutul său de „victima” în sensul articolului 34 din convenție, cu excepția cazului în care autoritățile naționale au recunoscut, fie în mod expres, fie în substanță, și apoi au oferit o soluție adecvată și suficientă pentru încălcarea convenției (a se vedea Murray v. Țările de Jos [GC], nr. 10511/10, § 83, CEDH 2016). 17. În ceea ce privește dacă cererea ar trebui respinsă ca fiind incompatibilă ratione personae cu dispozițiile Convenției ca urmare a reluării procedurii impușite și a restabilirii fondurilor reclamantului, Curtea constată că autoritățile naționale care se ocupă de acest caz nu au constatat o încălcare a dispozițiilor relevante ale Convenției având în vedere plângerile reclamantei în fața acesteia (a se vedea Dalban c. România [GC], nr. 28114/95, §§ 41-45, ECHR 1999 VI). 18. În absența unei astfel de recunoașteri de către autoritățile naționale, Curtea consideră că nu poate declara cererea inadmisibilă și respinge-o (a se vedea art. 35 § 4 în amendă a Convenției) din cauza faptului că reclamantul nu mai poate pretinde că este „victima” a presupusei încălcări (a se vedea Pisano c. Italia (striking out) [GC], nr. 36732/97, § 38, 24 octombrie 2002). 19. În consecință, obiecția preliminară a Guvernului trebuie respinsă. 20. Această concluzie nu intenționează Curții să examineze dacă cazul ar trebui eliminat din lista sa din cauza evenimentelor care au avut loc după comunicarea sa, din motivele prevăzute la art. 37 § 1 din Convenție, care prevede: „1. În orice etapă a procedurii, Curtea poate decide să scoată o cerere din lista cazurilor în cazul în care circumstanțele conduc la concluzia că (a) reclamantul nu intenționează să își continue cererea; sau (b) chestiunea a fost rezolvată; sau (c) din orice alt motiv stabilit de Curte, nu mai este justificat să continue examinarea cererii. Cu toate acestea, Curtea continuă examinarea cererii în cazul în care respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția și în Protocolurile acestuia, este necesar. ...” 21. Întrucât reclamantul a dat o indicație clară că are intenția de a-și continua cererea, nu este aplicabilă litera (a) din art. 37 alineatul (1). Pentru a stabili dacă art. 37 alineatul (1) litera (b) se aplică în cazul în cauză, Curtea trebuie să răspundă la două întrebări la rândul său: în primul rând, dacă circumstanțele reclamate direct de către reclamant încă obțin și, în al doilea rând, dacă efectele unei eventuale încălcări ale convenției din cauza acestor circumstanțe au fost, de asemenea, remediate (a se vedea El Majjaoui și Stichting Touba Moskee c. Olanda (striking out) [GC], nr. 25525/03, § 30, 20 decembrie 2007). 22. Având în vedere natura evoluțiilor în urma comunicării cazului și observațiilor părților, aceasta consideră că această chestiune a fost rezolvată din următoarele motive. 23. În primul rând, decizia Ministerului de a redeschide procedurile încurcate a dus la anularea ordinului de plată din 26 decembrie 2006. Ordinea a fost declarată nulă și nu a fost în mod corespunzător privată permanentă de orice efect juridic. Ulterior, procedurile reînnoite în ceea ce privește examinarea originei activelor reclamantului au fost încheiate (a se vedea, mutatis mutandis Dimitriev c. fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei (dec.), nr. 16345/03, 10 Martie 2009). Chiar presupunând că Curtea ar trebui să ia în considerare fondurile cererii și să găsească în favoarea reclamantului, Comitetul de miniștri a supravegherii executării hotărârii în temeiul articolului 46 din Convenție nu mai putea urmări scopul de a relua procesul în cazul reclamantului (a se vedea Pisano , citat mai sus, § 45). 24. În al doilea rând, Curtea constată că, după anularea ordinului de plată și încheierea procedurii reînnoite, reclamantul a solicitat să fie rambursată cu succes banii plătiți pe baza ordinului de plată. Orice cerere de dobândă pe această sumă trebuia urmărită în contextul procedurii respective sau în conformitate cu normele generale de compensare, care au fost disponibile reclamantului. În astfel de circumstanțe, Curtea este convinsă că efectele posibile ale situației la care reclamantul s-a plângut au fost corectate în mod suficient. 25. Având în vedere cele de mai sus, Curtea consideră că această chestiune a fost rezolvată în sensul articolului 37 alineatul (b) din Convenție și că respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția și în Protocolurile sale, nu impune ca aceasta să continue examinarea cererii în temeiul articolului 26 din amenda. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, decide să excludă cererea din lista de cauze. Adoptată în limba engleză și notificată în scris la 16 noiembrie 2017. Renata Degener Aleš Pejchal Președintele adjunct al grefierului
Application no. 53249/08
Snežana GEROVSKA POPČEVSKA
against the former Yugoslav Republic of Macedonia
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 17
October 2017 as a Committee composed of:
Aleš Pejchal,
President,
Armen Harutyunyan,
Jovan Ilievski,
judges,
and Renata Degener,
Deputy
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 1 November 2008,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Ms Snežana Gerovska Popčevska, is a Macedonian national who was born in 1954 and lives in Skopje. She was represented before the Court by Ms A. Pop-Trajkova Vangeli, a lawyer practising in Skopje.
2.
The Macedonian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr K. Bogdanov succeeded by Ms D. Djonova.
3.
The applicant, a former judge, complained under Article 6 of the Convention about alleged unfairness and the retroactive application of law in proceedings in which an increased tax charge had been imposed on her in relation to funds, the receipt of which she had belatedly reported to the State Anti-Corruption Commission (
Државна комисија за спречување на корупцијата
).
4.
On 28 August 2014 the above-mentioned complaints were communicated to the Government and the remainder of the application was declared inadmissible, pursuant to Rule 54 § 3 of the Rules of Court.
A.
Administrative proceedings in respect of the examination of the origin of pecuniary assets of the applicant
5.
Upon the request of the State Anti-Corruption Commission, the Public Revenues Office (
Управа за Јавни Приходи
) launched proceedings for the examination of the origin of monetary funds (38,000 euros (EUR)) paid into the applicant’s bank account in 2004.
6.
After hearing the applicant, on 26 December 2006 the Public Revenues Office held that she had failed to prove that the assets in question had been lawfully obtained and imposed a personal income tax charge amounting to 70% of the unreported assets – the tax charge levied on the applicant amounted to 1,627,712 Macedonian denars (MKD – approximately 26,500 euros), a rate specified in the 2004 Anti-Corruption Act (“the 2004 Act”). It dismissed the applicant’s arguments that the money in question had been transferred to her account by her brother in return for her waiving her right to inherit family property. The Ministry of Finance upheld this decision, finding that the applicant had failed to report those assets to the Anti-Corruption Commission within thirty days of her receiving the money – a time-limit specified in the Act.
7.
The applicant lodged a claim challenging those decisions, requesting that the relevant court hold an “oral hearing” (
усна расправа
) – in the light of the factual complexity of the case and the unusualness of the legal issues raised – and adduce additional expert evidence. She also argued that the 2004 Act had not specified any time-limit for reporting an increase in a person’s assets. The thirty-day time-limit had been inserted into the wording of the Act on 1 December 2006 – that is to say only after the money had been transferred to her account – and could not therefore apply to her case. The applicant’s claim was forwarded to the Ministry of Finance. The latter’s submissions in reply were not communicated to the applicant.
8.
On 4 April 2008 the Administrative Court dismissed the applicant’s claim, finding no reasons to depart from the decisions of the administrative authorities. It held that the applicant should have reported the assets in question within “a reasonable time, which was thirty days – the time-limit specified for the submission of a declaration of assets (
анкетен лист
) [by a person who has been] appointed to [a public] office”. The court did not comment on the applicant’s request for an “oral hearing” and the adducing of expert evidence.
B.
Criminal proceedings against the applicant
9.
On 18 February 2009 the public prosecutor rejected a criminal complaint accusing the applicant of “concealment of the origin of disproportionately acquired assets” (
прикривање на потеклото на несразмерно стекнат имот
– that is to say assets that are extremely high compared to the regular income of the person concerned), a crime punishable under the Criminal Code. The prosecutor found that the applicant had not concealed the funds in question, but that they had been lawfully transferred to her bank account by her brother in return for property that he had inherited from their parents.
C.
Subsequent developments
10.
On 1 March 2010 the applicant sought the reopening of the administrative proceedings specified above. After several remittals, by a decision of 13
October 2015 the Ministry of Finance granted the request and ordered that the administrative proceedings be reopened in the light of the prosecutor’s decision. It declared the decision of the Public Revenues Office of 26 December 2006 null and void
ab initio
(
поништува
) and ordered that the case be reconsidered.
11.
In the renewed proceedings, on 2 February 2016 the Public Revenues Office held that the money in question had been lawfully obtained and could not be taxed. It accordingly terminated (
запирање на постапка
) the proceedings in respect of the examination of the origin of those funds.
12.
On the basis of the above decision, the applicant sought that the Public Revenues Office reimburse her the amount of 1,627,712 Macedonian denars, together with the appropriate interest (the amount of which she did not specify). She also stated that she did not waive the right to claim compensation on the basis of the general rules on damages. On 6 April 2016 the Public Revenues Office granted the applicant’s request and ordered that the 1,627,712 Macedonian denars be reimbursed. None of the parties challenged this decision, notwithstanding the fact that it contained an explicit instruction in respect of legal remedies (specifically, that the decision in question could have been challenged before the Administrative Court). On 22 June 2016 the above-mentioned amount was paid into the applicant’s bank account.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 OF THE CONVENTION
13.
Regarding the administrative proceedings completed on 4 April 2008, the applicant complained about the lack of an oral hearing before the Administrative Court, a violation of the principle of equality of arms; she furthermore complained about the retroactive application of a statutory provision which had not been in force when the money had been transferred. She relied on Article 6 of the Convention, which in so far as relevant, reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations or of any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
A.
The parties’ submissions
14.
In view of the fact that the impugned proceedings had been reopened and that the applicant had recovered the money levied on her in those proceedings, the Government argued that she could no longer claim to be a “victim” within the meaning of Article 34 of the Convention. The developments that had arisen subsequent to the applicant’s application before the Court had been to her advantage and constituted sufficient redress for any alleged violations complained of. The Government invited the Court to either (i) declare the application inadmissible on the grounds that the applicant could no longer claim to be the victim of the alleged violations or (ii) strike the case out of its list of cases.
15.
The applicant maintained that the reopening of the impugned proceedings and the reimbursement of the overpaid tax should not prevent the application from being examined. The alleged breaches of the Convention complained of before the Court had not been acknowledged, and neither had any redress been offered in that respect. Accordingly, the fact that she had recovered the overpaid tax did not deprive her of her “victim” status. Moreover, the damage that she had sustained on account of the fact that the impugned proceedings had been incompatible with Article 6 of the Convention was irreversible. She also observed that she had been entitled to obtain interest on the amount that she had been charged during the impugned proceedings.
B.
The Court’s assessment
16.
As the Court has repeatedly held, a decision or measure favourable to the applicant is not, in principle, sufficient to deprive him or her of his or her status as a “victim” for the purposes of Article 34 of the Convention unless the national authorities have acknowledged, either expressly or in substance, and then afforded appropriate and sufficient redress for the breach of the Convention (see
Murray v. the Netherlands
[GC], no.
17.
As to whether the application should be rejected as being incompatible
ratione personae
with the provisions of the Convention as a result of the impugned proceedings being reopened and the money restituted to the applicant, the Court notes that the national authorities dealing with the case have not found a violation of the relevant provisions of the Convention in view of the applicant’s complaints before it (see
Dalban v. Romania
[GC], no. 28114/95, §§ 41-45, ECHR 1999
‑
VI).
18.
In the absence of such an acknowledgment by the national authorities, the Court considers that it cannot declare the application inadmissible and reject it (pursuant to Article 35 § 4
in fine
of the Convention) on the grounds that the applicant can no longer claim to be the “victim” of the alleged violation (see
Pisano v. Italy
(striking out) [GC], no.
36732/97, § 38, 24
October 2002).
19.
It follows that the Government’s preliminary objection must be dismissed.
20.
That conclusion does not render it unnecessary for the Court to examine whether the case should be struck out of its list by reason of events which occurred after its communication, on the grounds set out in Article
37 § 1 of the Convention, which provides:
“1.
The Court may at any stage of the proceedings decide to strike an application out of its list of cases where the circumstances lead to the conclusion that
(a)
the applicant does not intend to pursue his application; or
(b)
the matter has been resolved; or
(c)
for any other reason established by the Court, it is no longer justified to continue the examination of the application.
However, the Court shall continue the examination of the application if respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto so requires. ...”
21.
Since the applicant gave a clear indication that she intended to pursue her application, sub-paragraph (a) of Article 37 § 1 is not applicable. In order to ascertain whether Article 37 § 1 (b) applies to the present case, the Court must answer two questions in turn: firstly, whether the circumstances complained of directly by the applicant still obtain and, secondly, whether the effects of a possible violation of the Convention on account of those circumstances have also been redressed (see
El Majjaoui and Stichting Touba Moskee v. the Netherlands
(striking out) [GC], no.
25525/03, § 30, 20 December 2007).
22.
Having regard to the nature of the developments following the communication of the case and to the parties’ observations, it considers that the matter has been resolved for the following reasons.
23.
Firstly, the Ministry’s decision that the impugned proceedings should be reopened resulted in the quashing of the payment order of 26
December 2006. The order was declared null and void
ab initio
and was accordingly deprived permanently of any legal effect. Subsequently, the renewed proceedings in respect of the examination of the origin of the applicant’s assets were terminated (see,
mutatis mutandis
,
Dimitriev v. the former Yugoslav Republic of Macedonia
(dec.), no. 16345/03, 10
March 2009). Even supposing that the Court were to consider the merits of the application and to find in the applicant’s favour, the Committee of Ministers’ supervision of the execution of the judgment under Article 46 of the Convention could no longer pursue the aim of having the proceedings in the applicant’s case reopened (see
Pisano
, cited above, § 45).
24.
Secondly, the Court notes that after the payment order had been set aside and the renewed proceedings terminated, the applicant successfully applied to be reimbursed the money that she had paid on the basis of the payment order. Any claim to interest on that amount was to be pursued within the context of those proceedings or under the general rules of compensation, which were available to the applicant. In such circumstances, the Court is satisfied that the possible effects of the situation of which the applicant complained to it were sufficiently remedied.
25.
In the light of the above, the Court considers that the matter has been resolved within the meaning of Article
37 §
1
(b) of the Convention and that respect for human rights, as defined in the Convention and the Protocols thereto, does not require it to continue the examination of the application under Article
37
§
1
in fine
.
26.
Accordingly, the case should be struck out of the list.
For these reasons, the Court, unanimously,
Decides
to strike the application out of its list of cases.
Done in English and notified in writing on 16 November 2017.
Renata Degener
Aleš Pejchal
Deputy Registrar
President