A cincea secțiune decizia nr. 50365/09 Nino BURJANDZE împotriva Georgiei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (Cintima secțiune), care a stat la 5 decembrie 2017 în calitate de comitet compus din: Síofra O’Leary, președinte, Nona Tsotsoria, Ltif Hüseynov, judecători și Anne-Marie Dougin, grefierul adjunct al secțiunii interioare, având în vedere cererea depusă la 16 septembrie 2009, Având deliberat, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamantul, dna Nino Burjanadze, este un național georgian născut în 1964 și trăiește în Tbilisi. Ea a fost reprezentată în fața Curții de dl Kbilashvili și dl P. Kiknavelidze, avocați care practică în Tbilisi. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de reclamant, pot fi rezumate după cum urmează. La 20 mai 2008, reclamantul, președintă a Parlamentului Georgia în acel moment, a primit proprietatea de stat – o parcelă de teren de 31 696 de metri pătrați, împreună cu clădirile și inventarul situate pe el („proprietatea”) – pentru un preț simbolic de privatizare de 1 lari georgian (GEL – aproximativ 0,45 euro (EUR) – și s-a înregistrat ca proprietarul său în Registrul Public. Tranzacția s-a bazat pe Ordinea Prezidențială ( ) nr. 299, datată 8 mai 2008. La 8 aprilie 2009, Serviciul de Revenue („RS”) a ordonat un audit fiscal al reclamantului având în vedere faptul că nu a prezentat o declarație anuală de impozitare înainte de data de expirare a datei 1 aprilie 2009. Reclamantul nu a răspuns la o cerere de a prezenta informațiile și documentele relevante pentru a ajuta procedura, astfel încât RS a continuat cu colectarea informațiilor necesare. Legislația internă relevantă prevede că orice proprietate primită în cursul unui an calendaristic este supusă impozitului și, cu excepția cazului în care se specifică altfel, valoarea acesteia trebuie determinată prin stabilirea prețului de piață (a se vedea punctul 16 de mai jos). În consecință, autoritățile fiscale au ordonat un examen de experți pentru a determina prețul de piață al proprietăților primite de solicitant în cursul perioadei de evaluare. La 16 aprilie 2009, Biroul forense național („NFB”) a determinat prețul de piață al proprietăților a fost de 12 109.997 GEL (aproximativ 5.504.554). La 21 aprilie 2009, RS a calculat impozitul aplicabil la 1 453.200 GEL (aproximativ 660.545) și a impus o amendă de 72.860 GEL (aproximativ 33.118), cu o taxă suplimentară (în ceea ce privește plata întârziere) a GEL 21,359 (aproximativ EUR) (aproximativ 9.708). La 22 aprilie 2009, reclamantul a depus o declarație fiscală înainată în ceea ce privește proprietatea contestată pe baza calculului propriu al valorii sale și al taxei aplicabile. În consecință, RS a dedus GEL 219.840 (aproximativ 99.927) și GEL 3.231.65 (aproximativ 1.469 EUR) din datoria fiscală și, respectiv, suplimentul. La 24 iunie 2009, după depunerea de plângeri infructuoase la RS și la comitetul de recurs fiscal al Ministerului Finanțelor, reclamantul a depus o cerere la instanța de primă instanță pentru impunerea taxei, amenzilor și a suprataxei care urmează să fie declarate nule și nule. Reclamantul a contestat metoda utilizată pentru a determina valoarea proprietății sale. De asemenea, ea a susținut că nici o altă persoană într-o poziție similară nu a trebuit să plătească impozite în ceea ce privește bunurile achiziționate de stat pentru un preț pur simbolic. La 18 august 2009, Curtea din orașul Tbilisi a constatat împotriva reclamantului. Acesta a raționat că autoritățile fiscale au aplicat doar dispozițiile Codului fiscal (cum s-a formulat la momentul material) în temeiul cărora taxa este aplicabilă pentru orice beneficiu material (inclusiv pentru proprietate) primită în cursul anului calendaristic și că proprietatea primită de solicitant a constituit astfel de venituri, pe care ea însăși nu le-a contestat în timpul procedurii. Având în vedere faptul că reclamantul nu a fost de acord cu metoda de determinare a valorii proprietăților utilizate de experți și de RS, instanța a remarcat că aceste chestiuni sunt reglementate în mod expres prin Codul fiscal și au fost urmate în consecință. De asemenea, acesta a remarcat că reclamantul nu a furnizat nicio dovadă suplimentară în ceea ce privește afirmațiile sale, inclusiv afirmația ei de discriminare. Se pare că reclamantul nu a făcut apel împotriva hotărârii instanței de primă instanță, împotriva căreia a trebuit să se depună un recurs în termen de 14 zile de la livrarea sa la 27 august 2009. La 17 iulie 2009, în timp ce procedurile principale erau pe calea instanței de primă instanță, legislația fiscală a fost modificată pentru a permite procedurilor de aplicare a impozitelor să înceapă după eliberarea unei decizii de către o instanță de primă instanță (a se vedea punctul 17 mai jos), spre deosebire de încheierea procedurii judiciare la toate nivelurile de competență. În consecință, la 25 august 2009, RS a depus o cerere la Curtea Municipală Tbilisi de eliberare a unei ordonanțe imediat executoare pentru vânzarea proprietăților pentru a asigura plata taxei, amenzilor și a taxelor suplimentare, astfel cum a afirmat decizia din 18 august 2009. RS a adăugat o cerere de la GEL 925 020 (aproximativ 420.463) în ceea ce privește o amendă impusă la 19 Mai 2009 și a servit reclamantului la 20 mai 2009 pentru ascunzătoarea veniturilor pentru a reduce impozitul plătibil statului. Potrivit RS, reclamantul nu a apelat împotriva impunerii acestei amenzi în termenul stabilit și reclamația a devenit executabilă. În cursul acestei proceduri, reclamantul a contestat legalitatea vânzării proprietăților pentru a acoperi amenzile suplimentare impuse la 19 mai 2009. La 27 august 2009, reprezentantul reclamantului a fost întrebat în mod expres de către judecător dacă reclamantul a contestat autenticitatea dovezilor – un document emis de oficiul poștal care dovedește că ordinul de a plăti amenzile suplimentare au fost servite – și, în caz afirmativ, dacă a considerat că documentul a fost falsificat. Reprezentantul reclamantului a răspuns că nu știa cine a primit ordinul și că autenticitatea acestui document nu a fost contestată deoarece nu are dovezi care indică că a fost falsificată. 11. La 27 august 2009, Curtea municipală Tbilisi a permis în întregime aplicarea RS, autorizand-o să vândă proprietatea confiscată pentru a asigura plata impozitului, cele două amenzi și suplimentare. În timpul procedurii de la tribunalul de apel, principalul reprezentant al reclamantului nu a participat la ședința din 3 septembrie 2009, în timp ce se presupune că a fost în vacanță. O cerere depusă de avocatul înlocuitor pentru amânarea audierii a fost respinsă sub formă de fond. 13. La 3 septembrie 2009, recursul a fost respins sub formă de respins într-o decizie finală. 14. La 7 septembrie 2009, RS a anunțat că proprietatea va fi vândută la o licitație publică. 15. ulterior, reclamantul a depus un protest la RS împotriva vânzării întregii proprietăți confiscate și a solicitat să fie împărțită în mai multe părți. Cererea ei a fost refuzată și în conformitate cu hotărârea instanței din 27 august 2009 întregul proprietate a fost supusă executării fiscale. Dreptul și practicile interne relevante Articolele 173 § 3, 176 § 2 și 174 § 2 din Codul fiscal (2004), în vigoare la momentul material, cu condiția ca, în plus față de veniturile primite prin ocuparea forței de muncă sau activitate economică, orice proprietate (sau beneficii) primită în cursul anului calendaristic să fie, de asemenea, calculată ca parte a venitului brut impozabil în sensul Codului; valoarea acestor bunuri, cu excepția cazului în care a fost specificată altfel, să fie determinată prin stabilirea prețului de piață. Ca urmare a modificărilor aduse Codului fiscal la 17 iulie 2009, articolele 88 și 148 au fost formulate după cum urmează: art. 88: [Vânzând] proprietatea confiscată „13 (2). În cazul în care o a doua licitație [nu are succes] Serviciul de venit al Ministerului Finanțelor poate ... transfera în stat. În acest caz, obligațiile fiscale ale contribuabilului ... [sunt anulate] ...” art. 148: Rămânarea obligației de a plăti suma contestată „Obligația de a plăti suma contestată și penalitățile sunt rămase ... de la momentul în care procedurile de litigiu fiscal încep în fața unei instanțe de primă instanță ... până când [aceștia] ajung la o decizie, indiferent dacă decizia [a devenit finală] ...” COMPLAINTE 18. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că procedura principală privind impunerea de impozitare, amendă și o suprataxă nu era corectă și că a fost privată de o oportunitate de a face apel împotriva impunerii unei amenzi suplimentare care au fost adăugate la suma totală plătibilă în cadrul procedurii de punere în aplicare a impozitului. Ea s-a mai plângut în temeiul articolului 6 § 3 litera (b) din Convenție cu privire la refuzul instanței de apel de a amâna procedurile de aplicare a impozitelor. 19. 1 reclamantul a susținut că modificarea legislației interne care autorizează eliberarea unui ordin executor imediat și vânzarea proprietăților pentru a asigura plata impozitului, care a fost promulgat și care a devenit aplicabilă în timp ce procedura era în așteptare, a constituit o aplicare retrospectivă a legii și a încălcat dreptul la proprietate. 20. În baza articolului 1 din Protocolul nr. 12, reclamantul s-a plâns că a fost discriminată, deoarece ea a fost singura persoană care a fost făcută vreodată să plătească impozitul în ceea ce privește bunurile achiziționate de stat pentru o sumă pur simbolică. 21. În cele din urmă, reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 13 din Convenție de absența unor remedii eficiente în ceea ce privește plângerile sale. Denumirile prevăzute la art. 6 din Convenție și la art. 1 din Protocolul nr. 12 22. Reclamantul s-a plâns că procedura internă privind impunerea impozitului, amenzii și a suprataxului a fost nedrept, că instanța de primă instanță nu a abordat argumentele sale cu privire la probele de experți și că a fost discriminată în impunerea impozitului pe motive politice. Reclamantul s-a bazat pe art. 6 din Convenție în conformitate cu șeful său penal și cu art. 1 din Protocolul nr. 12 care, în măsura în care este relevant, au citit după cum urmează: art. 6 § 1 „În determinarea oricărei acuzații penale împotriva sa, toată lumea are dreptul la o audiere echitabilă ... de [a] ... tribunal ...” art. 1 din Protocolul nr. 12 „1. Distracția oricărui drept prevăzut de lege este asigurată fără discriminare pe niciun motiv, cum ar fi sexul, rasa, culoarea, limba, religia, opinia politică sau de altă natură, origine națională sau socială, asocierea cu o minoritate națională, proprietatea, nașterea sau alt statut. Nimeni nu este discriminat de către nicio autoritate publică pe niciun motiv, cum ar fi cele menționate la alineatul (1).” Denumirile privind echitatea principalului set de proceduri și presupusa discriminare Curtea reiterează că, în temeiul articolului 35 § 1 din Convenție, nu se poate aborda o cerere decât după epuizarea tuturor măsurilor interne. Scopul articolului 35 din Convenție este de a permite statelor contractante posibilitatea de a preveni sau de a pune în aplicare încălcările presupuse împotriva acestora înainte de prezentarea acestor acuzații (a se vedea, printre alte autorități, Sabeh El Leil c. Franța [GC], nr. 34869/05, § 32, 29 iunie 2011, cu alte referințe. Astfel, plângerea care urmează să fie depusă Curții trebuie să fie prezentată în primul rând în instanțele naționale corespunzătoare, cel puțin în substanță, în conformitate cu cerințele formale ale dreptului intern și în termenele prevăzute (a se vedea ibid., § 32). Având în vedere că Curtea nu a constatat nici o indicație în argumentele reclamantei că a urmărit principalul set de proceduri dincolo de hotărârea instanței de primă instanță din 18 august 2009 (a se vedea punctul 8 de mai sus), rezultă că plângerile în temeiul articolului 6 din Convenție în ceea ce privește procedura principală și art. 1 din Protocolul nr. 12 în ceea ce privește presupusa discriminare trebuie respinsă pentru neepuizarea recourslor interne, în conformitate cu art. 35 § § 1 și 4 din Convenție. Reclamantul s-a plâns (i) că autoritățile fiscale au solicitat executarea datoriei fiscale în ceea ce privește o penalitate suplimentară care nu a fost supuse revizuirii judiciare și (ii) despre refuzul instanței de apel de a amâna audierea din cauza vacanței reprezentanților principali. 26. Curtea observă că prezenta cauză a implicat două seturi diferite de procedură, care se referă la impunerea și calculul impozitului aplicabil, amendă și suprataxa la care se aplică art. 6 din Convenție în temeiul dreptului său penal (a se vedea Janosevic c. Suedia , nr. 34619/97, §§ 71, CEDO 2002 VII) nu au fost urmărite dincolo de primul În ceea ce privește procedura de aplicare a impozitelor, Curtea constată că acestea au aplicat doar concluziile obținute de instanța de primă instanță în cadrul procedurii principale. În timp ce reclamantul s-a plâns că o altă penalitate a fost impusă în cadrul acestui set de proceduri, se poate observa din cauza procedurii de judecată că amendă suplimentară inclusă în executarea datoriei fiscale a devenit finală mai devreme, datorită termenului de expirare pentru depunerea unui recurs, iar reclamantul nu a contestat formal autenticitatea elementelor de probă care dovedesc că ordinul de a plăti amenzile suplimentare a fost îndeplinită (a se vedea punctul 10 mai sus). 28. În ceea ce privește plângerea reclamantului cu privire la refuzul instanței de apel de a amâna o audiere asupra cazului său din cauza vacanței principale a reprezentantului său, Curtea reiterează că nu este irezonabil să ceară unui reprezentant să asigure cel puțin o schimbare a accentului lucrărilor sale, dacă acest lucru este necesar având în vedere urgența specială a unui caz anume (a se vedea Mattick v. Germania (dec.), nr. 62116/00, 31 martie 2005). Mai mult, având în vedere domeniul limitat al procedurii de aplicare a impozitelor, precum și stadiul lor de apel și faptul că reclamantul a fost reprezentat de un alt avocat, Curtea constată că această plângere este evident nefondată. 29. Rezultă că plângerile reclamantului în temeiul articolului 6 din Convenție privind procedurile de executare a datoriei fiscale sunt întemeiate în mod evident și trebuie respinse, în conformitate cu art. 35 § § § § § § § § și 4 din Convenție. Reclamantul s-a plâns că aplicarea retrospectivă a legislației fiscale care autorizează aplicarea imediată a hotărârii instanței de primire în vederea asigurării plăților fiscale a încălcat principiul certitudinii juridice și a pus proprietatea sub riscul unei pierderi potențiale ireversibile în cazul în care setul principal al procedurii a rendu impunerea impozitului ilegal. Ea s-a bazat pe art. 1 din Protocolul nr. 1, care spune: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de bunurile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și de principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” 31. Curtea reiterează că statele contractante au o marjă largă de apreciere atunci când adoptă legi în scopul asigurării plății impozitelor (a se vedea Gasus Dosier- und Fördertechnik GmbH c. Olanda , 23 februarie 1995, § 60, Serie A nr. 306 B). Deciziile în acest domeniu implică în mod comun examinarea întrebărilor politice, economice și sociale, pe care Convenția le lasă în competența statelor contractante (a se vedea Atev v. Bulgaria (dec.), nr. 39689/05, § 29, 18 martie 2014, cu alte referințe). 32. Curtea observă, de asemenea, că, în măsura în care reclamantul se plânge de aplicarea retrospectivă a legislației fiscale care reglementează formalitățile de impozitare – inclusiv executarea datoriilor fiscale care, în cazul reclamantului, au permis aplicarea imediată a deciziilor instanței de primă instanță pentru a asigura plata impozitelor – aplicarea retrospectivă a legislației fiscale nu este per se incompatibil cu art. 1 din Protocolul nr. 1 (a se vedea M.A. și 34 altele c. Finlanda (dec.), nr. 27793/95, 10 iunie 2003, și Di Belmonte (n. 2) c. Italia (dec.), nr. 72665/01, 3 iunie 2004). Curtea constată că noua legislație nu impune impozite retrospective. Acesta a introdus mecanismul de aplicare anticipată a taxelor și a sancțiunilor relevante după revizuirea lor judiciară de către instanțe de primă instanță. În acest sens, argumentul reclamantului – că o astfel de măsură ar interfera cu dreptul ei la proprietate dacă rezultatul procedurii principale era favorabil la cazul ei – rămâne ipotetic. Curtea se referă la concluziile anterioare referitoare la neepuziile reclamantei în ceea ce privește procedura principală privind legalitatea impozitului impus și sancțiunile corespunzătoare (a se vedea punctele 24 de mai sus). Prin urmare, Curtea nu este în măsură să evalueze dacă procedura de aplicare a impozitului a impus o sarcină disproporționată reclamantului. 33. În consecință, plângerea reclamantului în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 este evident nefondată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 § § § 3 a) și cu art. 4 din Convenție. „Toată persoana a căror drepturi și libertăți, astfel cum sunt prevăzute în [] Convenție, sunt încălcate, are un remediu eficace în fața unei autorități naționale, în ciuda faptului că încălcarea a fost comisă de persoane care acționează în calitate oficială.” 35. Curtea reiterează că dispoziția în cauză se aplică numai în cazul în care un individ are o „punere de argument” care a fost victimă de o încălcare a dreptului Convenției (a se vedea Menson c. Regatul Unit (dec.), nr. 47916/99, CEDH 2003 V, și Knežević și alții c. Slovenia (dec.), nr. 51388/13, § 34, 19 septembrie 2017). În consecință, având în vedere concluziile citate ale Curții privind plângerile reclamantului în temeiul articolului 6 din Convenție și al articolului 1 din Protocolul nr. 1, aceasta rezultă că această parte a cererii este în mod evident nefondată și trebuie respinsă, în conformitate cu art. 35 §§ 3 litera (a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, Declară cererea inadmisibilă. Efectuată în limba engleză și notificată în scris la 11 ianuarie 2018. Anne-Marie Dougin Síofra O’Leary Președintele adjunct al grefierului interimar
Application no. 50365/09
Nino BURJANADZE
against Georgia
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 5
December 2017 as a Committee composed of:
Síofra O’Leary,
President,
Nona Tsotsoria,
Lәtif Hüseynov,
judges,
and Anne-Marie Dougin,
Acting Deputy Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 16 September 2009,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Ms Nino Burjanadze, is a Georgian national who was born in 1964 and lives in Tbilisi. She was represented before the Court by Mr
A.
Kbilashvili and Mr P. Kiknavelidze, lawyers practising in Tbilisi.
A.
The circumstances of the case
2.
The facts of the case, as submitted by the applicant, may be summarised as follows.
3.
On 20 May 2008 the applicant, the Chairwoman of the Parliament of Georgia at the time, was given State property – a plot of land measuring 31,696 square metres, together with buildings and inventory located on it (“the property”) – for a symbolic privatisation price of 1 Georgian lari (GEL – approximately 0.45 euros (EUR)) – and registered herself as its owner in the Public Registry. The transaction was based on Presidential Order (
განკარგულება
) no. 299, dated 8 May 2008.
4.
On 8 April 2009 the Revenue Service (“the RS”) ordered a tax audit of the applicant in view of her failure to submit an annual tax return before the due date of 1 April 2009. The applicant did not respond to a request to present the relevant information and documents in order to aid the procedure, so the RS proceeded with the collection of the necessary information. The relevant domestic legislation provided that any property received during a calendar year was subject to tax and, unless otherwise specified, its value was to be determined by establishing the market price (see paragraph 16 below). Accordingly, the tax authorities ordered an expert examination to determine the market price of the property that the applicant had received during the assessment period.
5.
On 16 April 2009 the National Forensic Bureau (“the NFB”) determined the market price of the property to be GEL 12,109,997 (approximately EUR 5,504,554). On 21 April 2009 the RS calculated the applicable tax at GEL 1,453,200 (approximately EUR 660,545), and imposed a fine of GEL 72,860 (approximately EUR 33,118), with a surcharge (in respect of late payment) of GEL 21,359 (approximately EUR
9,708).
6.
On 22 April 2009 the applicant submitted an overdue tax declaration in respect of the disputed property on the basis of what appears to be her own calculation of its value and the applicable tax. The RS accordingly deducted GEL 219,840 (approximately EUR 99,927) and GEL 3,231.65 (approximately EUR 1,469) from the tax debt and the surcharge, respectively.
1.
Main proceedings
7.
On 24 June 2009, after lodging unsuccessful complaints with the RS and the Ministry of Finance’s tax appeal board, the applicant lodged an application with the first-instance court for the imposition of the tax, fine, and surcharge to be declared null and void. The applicant challenged the method used to determine the value of her property. She also alleged that no other person in a similar position had ever had to pay tax in respect of property purchased from the State for a purely symbolic price.
8
.
On 18 August 2009 the Tbilisi City Court found against the applicant. It reasoned that the tax authorities had merely applied the Tax Code provisions (as worded at the material time) under which tax was applicable to any material benefit (including property) received during the calendar year and that the property received by the applicant had constituted such income, which she herself had not disputed during the proceedings. Observing that the applicant had merely disagreed with the method of determining the value of the property used by the experts and the RS, the court noted that these matters were expressly regulated by the Tax Code and had been followed accordingly. It also noted that the applicant had not provided any additional proof as to her claims, including her allegation of discrimination. It does not appear that the applicant appealed against the first-instance court decision, against which an appeal had to be lodged within fourteen days of its delivery on 27 August 2009.
2.
Tax enforcement proceedings
9.
On 17 July 2009, while the main proceedings were pending before the first-instance court, the tax legislation was amended to allow tax enforcement proceedings to start following the delivery of a decision by a first-instance court (see paragraph 17 below), as opposed to after the completion of judicial proceedings at all levels of jurisdiction. Accordingly, on 25 August 2009 the RS lodged an application with the Tbilisi City Court for the issuance of an immediately enforceable order for the sale of the property in order to secure the payment of the tax, fine and surcharge, as affirmed by the decision of 18 August 2009. The RS added a claim of GEL
925,020 (approximately EUR 420,463) in respect of a fine imposed on 19
May 2009 and served on the applicant on 20 May 2009 for the concealment of income in order to reduce the tax payable to the State. According to the RS, the applicant did not appeal against the imposition of that fine within the prescribed time-limit and the claim became enforceable.
10
.
During this set of proceedings the applicant challenged the lawfulness of selling the property to cover the additional fine imposed on 19
May 2009. She claimed that the payment order had not been served on her and that the time-limit in respect of an appeal against it had thus not lapsed. On 27 August 2009 the applicant’s representative was expressly asked by the judge whether the applicant challenged the authenticity of the evidence – a document issued by the post office proving that the order to pay the additional fine had been served – and if so, whether she thought the document had been forged. The applicant’s representative replied that he was unaware of who had received the order and that the authenticity of that document was not challenged as he did not have evidence indicating that it had been forged.
11.
On 27 August 2009 the Tbilisi City Court allowed in full the application of the RS, authorising it to sell the seized property in order to secure the payment of the due tax, the two fines and surcharge. The applicant appealed, reiterating her arguments.
12.
During the proceedings before the appellate court, the applicant’s main representative did not attend the hearing on 3 September 2009 as he was allegedly on vacation. An application lodged by the substitute lawyer for the hearing to be postponed was rejected as unsubstantiated.
13.
On 3 September 2009 the appeal was dismissed as unsubstantiated in a final decision.
14.
On 7 September 2009 the RS announced that the property would be sold at a public auction.
15.
Subsequently the applicant lodged a protest with the RS against the sale of the entire seized property and requested that it be divided into several parts. Her request was refused, and in line with the court decision of 27
August 2009 the entire property was subjected to tax enforcement.
B.
Relevant domestic law and practice
16
.
Articles 173 § 3, 176 § 2 and 174 § 2 of The Tax Code (2004), as in force at the material time, provided that in addition to income received through employment or economic activity, any property (or benefits) received during the calendar year should also be calculated as part of taxable gross income for the purposes of the Code; the value of such property, unless otherwise specified, was to be determined by means of establishing its market price.
17
.
As a result of the amendments made to the Tax Code on 17 July 2009, Articles 88 and 148 were formulated as follows:
Article 88: [Selling] the seized property
“13 (2). If a second auction [is unsuccessful] the Revenue Service of the Ministry of Finance may ... transfer it to the State. In such a case the tax obligations of the taxpayer ... [are cancelled] ...”
Article 148: Stay of an obligation to pay the contested sum
“The obligation to pay the contested sum and penalties is stayed ... from the moment when tax dispute proceedings start before a court of first instance ... until [the latter] reaches a decision, irrespective of whether that decision [has become final] ...”
18.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that the main proceedings concerning the imposition of tax, fine and a surcharge had been unfair and that she had been deprived of an opportunity to appeal against the imposition of the further fine that had been added to the total payable amount during the tax enforcement proceedings. She further complained under Article 6 § 3 (b) of the Convention about the appellate court’s refusal to postpone the tax enforcement proceedings.
19.
Relying on Article 1 of Protocol No. 1 the applicant submitted that the amendment to the domestic legislation authorising the issuance of an immediately enforceable order and the selling of the property in order to secure the payment of tax, which had been enacted and had become applicable while the proceedings had been pending, had constituted a retrospective application of the law and had violated her right to property.
20.
Relying on Article 1 of Protocol No. 12 the applicant complained that she had been discriminated against as she was the only person who had ever been made to pay tax in respect of property purchased from the State for a purely symbolic sum.
21.
Lastly, the applicant complained under Article 13 of the Convention of the absence of effective remedies in relation to her grievances.
A.
Complaints under Article 6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 12
22.
The applicant complained that the domestic proceedings concerning the imposition of the tax, fine, and surcharge had been unfair, that the first-instance court had failed to address her arguments concerning the expert evidence, and that she had been discriminated against in the imposition of the tax on political grounds. The applicant relied on Article 6 of the Convention under its criminal head and Article 1 of Protocol No. 12 which, in so far as relevant, read as follows:
Article 6 § 1
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
Article 1 of Protocol No. 12
“1.
The enjoyment of any right set forth by law shall be secured without discrimination on any ground such as sex, race, colour, language, religion, political or other opinion, national or social origin, association with a national minority, property, birth or other status.
2.
No one shall be discriminated against by any public authority on any ground such as those mentioned in paragraph 1.”
1.
Complaints concerning the fairness of the main set of proceedings and the alleged discrimination
23
.
The Court reiterates that under Article 35 § 1 of the Convention it may only deal with an application after all domestic remedies have been exhausted. The purpose of Article 35 of the Convention is to afford the Contracting States the opportunity of preventing or putting right the violations alleged against them before those allegations are submitted to it (see, among other authorities,
Sabeh El Leil v. France
[GC], no. 34869/05, §
32, 29
June 2011, with further references). Thus, the complaint to be submitted to the Court must first have been made to the appropriate national courts, at least in substance, in accordance with the formal requirements of domestic law and within the prescribed time-limits (see ibid., §
32).
24
.
As the Court has found no indication in the applicant’s submissions that she pursued the main set of proceedings beyond the first-instance court’s decision of 18 August 2009 (see paragraph 8 above), it follows that the complaints under Article 6 of the Convention with respect to the main proceedings and Article 1 of Protocol No. 12 with respect to the alleged discrimination must be rejected for non-exhaustion of domestic remedies, pursuant to Article 35 §§ 1 and 4 of the Convention.
2.
Complaint concerning the tax enforcement proceedings
25.
The applicant complained (i) that the tax authorities had applied for the enforcement of the tax debt with respect to an additional penalty that had not been subject to judicial review, and (ii) about the appellate court’s refusal to postpone the hearing on account of the principal representative’s vacation.
26.
The Court observes that the present case involved two different sets of proceedings. The main proceedings, which concerned the imposition and calculation of the applicable tax, fine, and surcharge to which Article 6 of the Convention applies under its criminal limb (see
Janosevic v. Sweden
, no.
34619/97, §§
65
‑
2002
‑
VII) were not pursued beyond the first
‑
instance court (see paragraphs 23-24 above).
27.
As concerns the tax enforcement proceedings, the Court notes that they merely implemented the findings reached by the first-instance court during the main proceedings. While the applicant complained that another penalty was imposed during this set of proceedings, it can be seen from the record of the court proceedings that the additional fine included in the tax debt enforcement had become final earlier because of the lapse of the time-limit for lodging an appeal, and the applicant did not formally challenge the authenticity of evidence proving that the order to pay the additional fine was served (see paragraph 10 above).
28.
With respect to the applicant’s complaint concerning the appellate court’s refusal to postpone a hearing on her case on account of her principal representative’s vacation, the Court reiterates that is not unreasonable to require a representative to arrange for at least some shift in the emphasis of his work if this is necessary in view of the special urgency of a particular case (see
Mattick v. Germany
(dec.), no. 62116/00, 31 March 2005). Furthermore, considering the limited scope of the tax enforcement proceedings as well as their appellate stage and the fact that the applicant was represented by another lawyer, the Court finds this complaint to be manifestly ill-founded.
29.
It follows that the applicant’s complaints under Article 6 of the Convention concerning the tax debt enforcement proceedings are manifestly ill
‑
founded and must be rejected, in accordance with Article 35 §§
3
(a) and
4 of the Convention.
B.
Complaint under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention
30.
The applicant complained that the retrospective application of the tax legislation authorising the immediate enforcement of the first-instance court decision to secure the payment of tax had violated the principle of legal certainty and placed the property under the risk of a potentially irreversible loss in the event that the main set of proceedings rendered the imposition of tax unlawful. She relied on Article 1 of Protocol No. 1 which reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
31.
The Court reiterates that the Contracting States have a wide margin of appreciation when passing laws for the purpose of securing the payment of taxes (see
Gasus Dosier- und Fördertechnik GmbH v. the Netherlands
, 23
February 1995, § 60, Series A no. 306
‑
B). Decisions in this area commonly involve the consideration of political, economic, and social questions, which the Convention leaves within the competence of the Contracting States (see
Atev v. Bulgaria
(dec.), no. 39689/05, §
29, 18
March 2014, with further references).
32.
The Court furthermore observes that in so far as the applicant complains of the retrospective application of the tax legislation regulating the formalities of taxation – including the enforcement of tax debts which, in the applicant’s case, allowed the immediate enforcement of first-instance court decisions to secure the payment of taxes – the retrospective application of tax legislation is not
per se
incompatible with Article
1 of Protocol
No.
1 (see
M.A. and 34 Others v. Finland
(dec.), no.
27793/95, 10
June 2003, and
Di Belmonte (no. 2) v. Italy
(dec.), no. 72665/01, 3
June 2004). The Court notes that the new legislation did not impose taxes retrospectively. It introduced the mechanism for early enforcement of taxes and relevant penalties after their judicial review by the courts of first instance. In that connection, the applicant’s argument – that such a measure would interfere with her right to property if the outcome of the main proceedings was favourable to her case – remains hypothetical. The Court refers to its earlier findings concerning the applicant’s failure to exhaust domestic remedies with respect to the main proceedings regarding the legality of the imposed tax and the corresponding penalties (see paragraphs
23
‑
24 above). Consequently, the Court is not in a position to assess whether the tax enforcement proceedings imposed a disproportionate burden upon the applicant.
33.
Accordingly, the applicant’s complaint under Article 1 of Protocol
No. 1 is manifestly ill-founded and must be rejected, in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
C.
Complaint under Article 13 of the Convention
34.
The applicant complained that she did not have an effective domestic remedy with respect to her claims. Article 13 of the Convention reads as follows:
“Everyone whose rights and freedoms as set forth in [the] Convention are violated shall have an effective remedy before a national authority notwithstanding that the violation has been committed by persons acting in an official capacity.”
35.
The Court reiterates that the provision in question applies only where an individual has an “arguable claim” to be the victim of a violation of a Convention right (see
Menson v. the United Kingdom
(dec.), no.
2003
‑
V, and
Knežević and Others v. Slovenia
(dec.), no.
51388/13, §
34, 19 September 2017). Consequently, in the light of the Court’s aforementioned conclusions concerning the applicant’s complaints under Article
6 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1, it follows that this part of the application is manifestly ill-founded and must be rejected, in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 11 January 2018.
Anne-Marie Dougin
Síofra O’Leary
Acting Deputy Registrar
President