A cincea secțiune decizia nr. 27860/07 Yevgeniya Gennadiyevna ISMAYILOVA împotriva Azerbaidjanului Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a cincea secțiunea), care așeză la 26 iunie 2018 în calitate de comitet compus din: Erik Møse, președinte, Siofra O’Leary, Ltif Hüseynov, judecători și Claudia Westerdiek, grefierul secțiunii, având în vedere cererea depusă la 6 iunie 2007, Având în vedere observațiile prezentate de Guvernul contestat și observațiile prezentate în răspunsul reclamantului, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE Reclamantul, dna Yevgeniya Gennadiyevna Ismayilova, este un național azerian, care s-a născut în 1957 și trăiește în Montreal. Guvernul Azerbaigian (“ Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl Ç. Asgarov. Circumstanțele cazului Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. Potrivit reclamantului, în 1987, înainte de evenimentele care dau naștere la prezenta cerere, ea a fost diagnosticată ca având un chist pe ovarul drept. Ea a fost supusă unei intervenții chirurgicale pentru accize de ovariu și chist și pentru a avea o resecție a ovarii ei stânga. La 17 octombrie 2003, reclamantul a fost examinat de un chirurg ginecologic, dr. A., din Spitalul Clinic Central (MÄrkęzi Klinik XÄstÄxana – denumit în continuare „MKX” și a fost diagnosticat ca având un chist mare pe ovarul stâng de 11 cm. Dr. A. a recomandat reclamantului că chistul și ovarul au trebuit să fie îndepărtat complet cât mai curând posibil pentru a evita complicații. În plus, Dr. A. a declarat că o histerectomie (îndepărtarea chirurgicală a uterului) a fost, de asemenea, necesară și inevitabilă. La 20 octombrie 2003, reclamantul a fost admis la MKX pentru operație. Procedura a fost desfășurată la 21 octombrie 2003. Dr. A. a informat reclamantul după aceea că datorită complicațiilor care rezultă din aderarea uterului ei la intestinele ei, a fost imposibil să îndepărteze uterul. Cu toate acestea, ea i-a asigurat că după îndepărtarea singurului ovariu rămas, uterul, care, în orice caz, era de o dimensiune foarte mică, ar opri funcționarea. Apoi, reclamantul a semnat un formular de eliberare declarând că a fost de acord cu riscurile și posibilele rezultate dăunătoare implicate. Reclamantul a stat la spital timp de patru zile și a primit tratament post-cirurgic sub supravegherea dr. A. La descărcarea de la spital la 26 octombrie 2003, reclamantul a primit documente de descărcare semnate de Dr. A. și de vicepreședintele spitalului Clinic Central, Dr. N. Documentele de descărcare au declarat că reclamantul a fost supus unei „ovariectomie chistică la stânga” la 21 octombrie 2003. Aproximativ trei luni mai târziu, în februarie 2004, reclamantul a experimentat inundații uterului (sangerarea de profil), în ciuda faptului că a trecut prin menopauză de mai mult de un an. Ea a contactat Dr. A., care lucrează atunci la L. Shikhlinskaya Clinic, și a avut un examen ultrasunetic acolo. Potrivit reclamantului, examinarea a arătat că ovaria din stânga nu a fost înlăturată. Dr. A. apoi a dezvăluit reclamantului că, în contravenție cu ceea ce a fost convenit, nu a efectuat operațiunea la 21 octombrie 2003. În schimb, un alt chirurg, dr N., a fost atribuit sarcina de către conducerea MKX în ultimul minut. 10. La 14 iunie 2004, reclamantul, reprezentat de avocat, a interzis o acțiune cu Curtea de District Sabail (Sṣbail Rayon Męhkęmęsi ) împotriva MKX, cerând compensații în ceea ce privește prejudicii materiale și morale cauzate de neglijență medicală. În special, ea s-a plâns că, în ciuda faptului că a fost condusă să creadă că va fi operată de dr. A., care era familiarizat cu starea ei, operația a fost efectuată de un alt medic pe care nu îl cunoștea și care nu o tratase înainte, și că această informație nu i-a fost dezvăluită. În plus, ea a susținut că, deși scopul operației efectuate la 21 Octombrie 2003 a fost să îndepărteze atât chistul, cât și ovarul stâng (ovarul său drept a fost complet îndepărtat la o etapă anterioară), ovarul nu a fost îndepărtat din motive neexplicate. Eșecul de a îndepărta ovarul stâng a condus la deteriorarea starei ei de sănătate, hemoragie uterină profuse și probleme cu glanda ei tiroidiană. Reclamantul a solicitat 20.000 de euro (EUR) în ceea ce privește prejudicii materiale și 300.000.000 de manați azerbaezi vechi (AZM – aproximativ 51.000 de euro (EUR) în acel moment) în ceea ce privește prejudiciile morale. 11. În timp ce cererea ei a fost în așteptare în fața Curții de District Sabail, reclamantul a plecat pentru imagini cu rezonanță magnetică (MRI) și scanări cu ultrasunete la diferite unități medicale pentru a colecta dovezi medicale în sprijinul cererii sale. Potrivit reclamantului, rapoartele medicale relevante, dovedindu-se că ovaria ei stânga nu a fost eliminată, au fost depuse în mod corespunzător instanței. 12. După acceptarea cererilor avocatului reclamantului și a reprezentantului MKX, Curtea de district Sabail a hotărât la 24 august 2004 să obțină un aviz de experți. Expertul a fost solicitat să răspundă la o listă lungă de întrebări referitoare la cererea reclamantului. Expertul a fost, de asemenea, solicitat să efectueze o evaluare ultrasunetică a condiției și mărimea organelor de reproducere interne ale reclamantului. 13. Avizul expert din data de 15 octombrie 2004, a confirmat, printre altele, , că sângerarea uterină ar putea fi cauzată de alte factori, și anume probleme hormonale și că o operațiune asupra chisturii ovariane a crescut riscul de boli tiroidiene. Cu toate acestea, expertul a afirmat în mod provizoriu că răspunsurile furnizate au fost în afara gamei de cunoștințe pe care un medic obișnuit specializat în diagnostic ar avea. 14. La cererea avocatului solicitant, Curtea de District Sabail a hotărât la 13 decembrie 2005 să obțină un aviz suplimentar de experți. O comisie a fost ordonată să evalueze toate dovezile furnizate de solicitant și să răspundă la o listă modificată de întrebări care clarifică concluziile experților anteriori. 15. Un grup de experți din Departamentul de Expertiză Medicală Forensică și Anatomie Patologică al Ministerului Sănătății a concluzionat, printre altele , că o examinare a unei scanări cu RMN a arătat că un ovariu stâng diminuat ar putea fi înțeles ca fiind o resecțiune parțială a ovariei sau ca un șuncă rezidual rămas după operație. S-a recomandat o biopsie laparoscopică pentru a defini mai precis structura morfologică a imaginii obținute. Panoul a concluzionat că nu a fost posibil să se spună dacă ovarul stâng al reclamantului a fost îndepărtat complet sau doar parțial în timpul intervenției chirurgicale; că nu s-a raportat nici o dovadă că o cantitate mică de lichid care apare la aceeași proiecție în care ovarul a fost scos poate provoca disfuncție de glanda tiroidică; și că sângerarea uterină poate fi cauzată de o boală a zidurilor uterului. 16. Avizul experților s-a bazat pe dovezile prezentate de reclamant la Curtea de District Sabail (a se vedea punctul 10 de mai sus) și pe un reexamin al scanării RMN din 19 aprilie 2005. 17. La 18 ianuarie 2006, Curtea de District a respins afirmațiile reclamantului în urma unei audieri orale. Curtea a concluzionat că reclamantul nu a demonstrat dincolo de o îndoieli rezonabile că presupusa neînlăturare a ovarului stâng a cauzat tulburări hormonale care au dus la diferitele consecințe negative definite în cererea ei. 18. În argumentul său, instanța a considerat că reclamantul a fost informat cu privire la motivele, posibilele riscuri, pericole și potențiale consecințe dăunătoare ale procedurii chirurgicale în cauză. Prin semnarea unui formular de eliberare, ea a acceptat posibilele consecințe negative ale tratamentului propus de către medici și personalul de serviciu al MKX. Curtea a mai considerat că reclamantul nu a prezentat nicio dovadă care să demonstreze că a consimțit operația numai cu condiția ca operația să fie efectuată de Dr. A., însemnând că orice chirurg de la MKX a fost în măsură să efectueze operația, inclusiv cea care a îndeplinit de fapt sarcina. Având în vedere avizul elaborat de grupul de experți, instanța a considerat, de asemenea, că experții nu au confirmat că ovaria stânga a reclamantului este încă în vigoare. De asemenea, s-a constatat că raportul nu a susținut afirmațiile reclamantului cu privire la impactul negativ al lipsei de echilibru hormonal și a unui ovariu nefuncționat asupra vederii ei, a dezvoltării cataractelor și a funcției ei tiroidiene. 19. La 27 februarie 2006, reclamantul a depus un recurs împotriva hotărârii instanței de primă instanță. Reclamantul a susținut că MKX nu și-a îndeplinit obligația contractuală de a elimina ambele ovarii, în consecință încălcând drepturile consumatorilor. În plus, ea a fost consimțită la operație numai cu condiția ca aceasta să fie efectuată de dr. A., dar a fost îndeplinită de un alt chirurg, care a condus apoi la un nivel slab de servicii medicale și leziuni asupra sănătății sale. 20. La 13 iunie 2006, Curtea de Apel de Baku ( Bakı Apellyasiya Męhkęmęsi ) a respins recursul reclamantului. Curtea a constatat că reclamantul nu a prezentat suficiente dovezi pentru a dovedi că, în cazul în care MKX nu i-a furnizat un nivel suficient de tratament, nu i-a afectat sănătatea. Curtea de prima instanție a examinat dovezile nu a găsit o legătură imediată de cauzalitate între tratamentul pe care i l-a fost acordat și daunele pe care le-a reclamat. 21. La 6 septembrie 2006, reclamantul a depus un recurs de cassare împotriva hotărârii Curții de Apel de la Baku. Reclamantul a reiterat observațiile sale anterioare și a susținut, de asemenea, că instanța de apel nu a examinat în mod corespunzător dovezile. 22. La 7 noiembrie 2006, Curtea Supremă ( Ali Męhkęmę ) a respins recursul de cassare și a susținut decizia instanței de recurs. Acesta a constatat că documentele din dosarul de caz au arătat că reclamantul a semnat un formular de consimțământ scris, prin care ea a recunoscut că motivul pentru continuarea tratamentului și a intervenției chirurgicale i-a fost explicat și că a fost de acord cu riscurile și posibilele rezultate dăunătoare implicate. În plus, consimțământul scris nu are nicio clauză care declară că doar dr. A. poate efectua operația. Curtea a constatat, de asemenea, că avizul comitetului de experți a remarcat că raportul RMN nu a arătat în mod clar că ovaria stânga a reclamantului a fost în vigoare și a observat că o imagine la locul ovarului stâng ar putea fi înțelesă ca fiind o proiecție parțială a ovarului sau a unui șocot rezidual rămas după operație. În plus, sângerarea uterină ar putea fi cauzată de o boală a zidurilor uterului. Curtea a considerat, de asemenea, că grupul de experți nu a confirmat acuzațiile reclamantului potrivit căreia tulburările de vedere, problemele de cataractă și disfuncționarea glandelor tiroidiene ar fi putut fi cauzată de lipsa echilibrului hormonal și de un ovariu nefuncționat, ca urmare a faptului că ovaria ei stânga nu a fost scosă sau a fost format în locul său un șoc rezidual. Legea internă relevantă 23. Dispozițiile relevante ale Codului de procedură civilă (Azṣrbaycan Respublikasının Mülki-Prosessual Męcęllęsi - denumit în continuare „CCiP”), adoptat la 28 decembrie 1999 și publicat în Journalul Oficial (Azęrbaycan Respublikasın qanunveridik toplusu), 2000, nr. 1, art. 17, prevăzut după cum urmează: art. 53 Modificarea unei cereri „Claimanții au dreptul de a schimba motivele unei cereri sau obiectul acesteia, de a prelungi sau de a reduce domeniul de aplicare a unei cereri până la pronunțarea unei hotărâri de către instanță.” art. 77 Obligația de a dovedi „1. Fiecare parte [la procedură] dovedește circumstanțele care-și susțin [sau] cererile sau obiecțiile. ...” art. 78 Prezentare și cerere de probă „1. art. 97 Nominarea de experți de către instanță „1. În timpul procedurii, o instanță din proprie inițiativă sau la cererea unei părți [în cadrul procedurii] poate numi un expert pentru a explica chestiunile care necesită cunoștințe speciale. ...” art. 217 Legitimitatea și raționalitatea hotărârilor „1. Curtea (judecător) furnizează motive ale hotărârii sale (a sa) numai cu referire la dovezi examinate în timpul procedurii. ...” art. 218 Aspectele care trebuie decise atunci când pronunță o hotărâre ... „3. Judecătorul pronunță o hotărâre numai în ceea ce privește creanțele depuse de părțile la procedură. ...” COMPLAINTE 24. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție că instanța internă nu a reușit să evalueze în mod corespunzător dovezile disponibile și a pronunțat hotărâri care nu erau justificate în mod corespunzător. De asemenea, reclamantul s-a plâns că, deși nu era fluentă în limba azerbaiyană, instanțele interne nu i-au furnizat un interpret. Evaluarea DREPTULUI privind dovezile și raționalitatea hotărârii 27. Reclamantul s-a plâns că instanța internă nu a luat în considerare marea cantitate de probe medicale pe care le-a produs în sprijinul cererii sale, care au dus la eliberarea unei hotărâri care nu au avut un raționament corespunzător, care se bazează pe art. 6 § 1 din Convenție, al căror parte relevantă se referă după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere corectă ... de [a] ... tribunal ...” Argumentele părților (a) Guvernul 28. Guvernul a susținut că instanța internă a examinat toate elementele de probă furnizate de solicitant și avizul comitetului de experți, care au fost obținute la cererea avocatului reclamantului, și sunt în măsură să evalueze mai bine dovezile și să decidă dacă aceasta a fost suficientă pentru eliberarea hotărârii. De asemenea, Guvernul a susținut că legislația națională a permis reclamantului să obțină biopsia laparoscopică recomandată de grupul de experți și să-l prezinte instanței. (b) Reclamantul 29. Reclamantul și-a susținut plângerea, susținând că grupul de experți a recomandat doar o biopsie, dar nu a sugerat să aibă una la înființarea lor și nu și-a trimis trimiterea la o altă instituție medicală. Evaluarea Curții (a) Principiile generale 30. În măsura în care plângerea reclamantului poate fi înțeles că se referă la evaluarea probelor și la rezultatul procedurii în fața instanțelor interne, Curtea se referă la principiile rezumate și rafinate în hotărârea Marea Camera din 5 februarie 2015 în Bochan c. Ucraina (nr. 2) Bochan c. Ucraina (nr. 2) [GC], nr. 22251/08, § 61, CEDH 2015). (b) Cerere la prezentul caz 31. Materialul în posesia Curții dezvăluie că acțiunea reclamantului a inclus o cerere de compensare. Ea a solicitat, în special, daune pentru deteriorarea sănătății sale rezultate din presupusul tratament necorespunzător și o atribuire în ceea ce privește prejudiciile morale (a se vedea punctul 10 mai sus). Curtea de district Sabail a ordonat un aviz de experți să evalueze dovezile medicale prezentate de solicitant și apoi a concluzionat că grupul de experți a refuzat în mod clar o legătură cauzală între presupusele nereguli de practică și presupusele probleme de sănătate. În acest sens, Curtea de district a examinat doi punctele, și anume, lipsa constatării clare că tratamentul reclamantului a fost greșit și excluderea posibilității că anumite probleme de sănătate au rezultat din presupusele eșecuri ale tratamentului. Curtea de Apel a susținut al doilea aspect al raționării Curții de District și a concluzionat că reclamantul nu a demonstrat că a suferit deteriorarea presupusă a sănătății sale ca urmare a presupuselor eșecuri în tratament. Curtea remarcă că reclamantul s-a plâns de presupusul nerespectării dovezilor extinse pe care le-a prezentat și de constatări arbitrare în ceea ce privește cererile sale de compensare, iar acesta va continua să examineze chestiunile susținute de reclamant. 33. Având în vedere complexitatea evaluării dovezii medicale prezentate de reclamant, Curtea constată că Tribunalul de District a hotărât în mod corect să obțină un aviz medical expert pe lista întrebărilor formulate. 34. Având în vedere competența sa limitată de a interpreta legislația națională, Curtea observă, totuși, că, în temeiul normelor procedurale civile interne, instanțele au autoritatea limitată de a efectua o anchetă independentă, care sunt obligate să elibereze decizii numai în ceea ce privește creanțele de fapt formulate și că este datoria reclamanților să furnizeze instanțelor dovezile necesare pentru a dovedi afirmațiile lor. Pe de altă parte, reclamanții au dreptul de a extinde sau de a reduce domeniul de aplicare al cererii lor inițiale după achiziționarea unor noi probe în cadrul procedurii (a se vedea punctul 23 de mai sus). 35. Curtea constată în acest sens că primul aviz expert și cel al comitetului au fost obținute la cererea avocatului reclamantului. Atunci, sarcina a fost depusă de reclamantului să furnizeze sau să caute dovezi suplimentare sau să-și modifice afirmația de a răspunde constatărilor avizelor. În absența oricărei etape procedurale de către reclamant în urma eliberării avizului comitetului, Curtea nu consideră niciun motiv să concluzioneze că instanța internă ar fi trebuit să caute o examinare suplimentară a probelor. 36. În mod asemănător, instanța internă a furnizat suficiente argumente în ceea ce privește acuzațiile reclamantului potrivit căreia operațiunea sa ar fi trebuit să fie efectuată de un medic în special. 37. Având în vedere considerentele menționate mai sus, Curtea constată că reclamantul a avut beneficiul de procedură adversară. În diferitele etape ale procedurii, ea a fost în măsură să prezinte argumentele și cererile considerate relevante pentru cazul său. Evaluarea elementelor de probă prezentate de solicitant prin intermediul obținerii de avize medicale și al unei evaluări suplimentare de către instanța de primă instanță a fost rezonabilă; instanța de primă instanță a stabilit motivele sale de fapt și juridică pentru respingerea cererii ei, deși nu la lungime. Hotărârile din stadiile de recurs și de cassare au aprobat declarația faptelor și raționării juridice prevăzute în hotărârea din primă instanță. Prin urmare, reclamantul nu poate argumenta în mod valabil că această hotărâre nu are motive. (c) Concluzie 38. Având în vedere cele de mai sus și documentele din caz, Curtea nu constată nimic arbitrar în hotărârile instanței interne care respinge cererea reclamantului din cauză că nu a reușit să stabilească în mod suficient o legătură de cauzalitate între presupusul tratament inadecvat și presupusele daune rezultate asupra sănătății. Prin urmare, consideră că această plângere trebuie respinsă vădit nefondată și declarată inadmisibilă în temeiul art. 35 §§ 3 a) și 4 din Convenție. Lungimea procedurii 39. Reclamantul se plânge că durata procedurii în instanța de primă instanță, care a început la 14 iunie 2004 și s-a încheiat la 18 Ianuarie 2006, a afectat echitatea procesului său. Ea se bazează pe art. 1 din Convenție, al căror parte relevantă se menționează după cum urmează: „În determinarea drepturilor și obligațiilor sale civile ..., fiecare are dreptul la o audiere echitabilă ... într-un timp rezonabil ... de [a] ... tribunal ...” Argumentele părților (a) Guvernul 40. Guvernul a susținut că reclamantul ar fi putut pune la dispoziția Curții de Apel sau Curții Supreme problema „tempo rațional” în cererea sa. Din acest motiv, reclamația nu a fost admisibilă pentru neepuizarea recourslor interne. (b) Reclamantul 41. Reclamantul a contestat obiecția Guvernului și a reiterat plângerea, susținând, în special, că a depus o plângere cu privire la durata procedurii de la instanța de primă instanță la Biroul Președintelui Azerbaidjanului. Nu primind niciun răspuns la plângerea sa, s-a simțit frustrată și nu a aplicat la instanțele interne mai înalte. Evaluarea Curții 42. Curtea consideră că nu este necesar să se decidă dacă reclamantul poate fi considerat a fi epuizat recours interne sau dacă există astfel de circumstanțe speciale în cazul în cauză, care ar putea să o elibereze de obligația de a urmări noi măsuri în dreptul intern, deoarece plângerea este oricum inadmisibilă pentru un alt motiv 43. Curtea observă că perioada examinată în acest caz a început la 14 iunie 2004 și s-a încheiat la 18 ianuarie 2006 și a durat aproximativ un an și șapte luni. 44. Curtea reiterează că raționalitatea duratei procedurii trebuie evaluată în funcție de circumstanțele cauzei și în ceea ce privește următoarele criterii: complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și autoritățile relevante și ceea ce a fost în joc pentru reclamantul în litigiu (a se vedea Satakunnan Markkinapörssi Oy și Satamedia Oy c. Finlanda) [GC], nr. 931/13, § 209, CEDH 2017 (extracte)). 45. În ceea ce privește natura cauzei, Curtea observă că a fost de o anumită complexitate, având în vedere că determinarea cererii implica necesitatea de a obține mai multe avize de experți. 46. În ceea ce privește comportamentul reclamantului, Curtea observă că al doilea aviz de expert a fost solicitat de către instanța de primă instanță ca răspuns la cererea reclamantului de a ordona o examinare a listei extinse de întrebări și de a prezenta, în plus, dovezi de către grupul de experți. 47. În ceea ce privește conduita autorităților judiciare, Curtea observă că, în cursul perioadei examinate, instanța de primă instanță a examinat dosarul în mod regulat și nu a existat întârziere excesă în cadrul procedurii în legătură cu adoptarea avizelor de experți. În consecință, această plângere trebuie respinsă vădit nefondată și declarată inadmisibilă în temeiul articolului 35 § § § 3 a) și al articolului 4 din Convenție. De asemenea, reclamantul s-a plâns că, în ciuda faptului că ea este de origine etnică rusă și nu este fluentă în limba azerbaiyană, nu a fost furnizată un interpret în timpul procedurii judiciare, care a fost condusă în limba oficială a statului. Ea se bazează pe art. 6 § 1 din Convenție. Argumentele părților (a) Guvernul 50. Guvernul a susținut că reclamantul a fost reprezentat de un avocat practicant care este un vorbitor nativ și că nu a solicitat niciodată instanțelor interne să numească un interpret pentru ea. (b) Reclamantul 51. Reclamantul a contestat obiecția Guvernului și a susținut că a solicitat un interpret în cadrul procedurii de primă instanță: cererea ei a fost respinsă din motivul că un astfel de serviciu este furnizat doar cetățenilor străini, în timp ce resortisanții sunt obligați să cunoască limba oficială a țării. Evaluarea Curții 52. Curtea observă, la început, că reclamantul nu a furnizat nici o dovadă convingătoare că a solicitat instanțelor interne pentru a determina nevoia unui interpret. Curtea remarcă, de asemenea, că nu a prezentat dovezi concrete care să-i furnizeze obligația de a se aplica organismului intern adecvat, cel puțin în fond, înainte de prezentarea plângerii sale la această instanță. În plus, Curtea ia în considerare faptul că reclamantul a avut reprezentare juridică. 53. În consecință, această plângere trebuie respinsă vădit nefondată și declarată inadmisibilă în temeiul articolului 35 §§ 3 litera (a) și al articolului 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea declară în unanimitate cererea inadmisibilă. Adoptată în engleză și notificată în scris la 19 iulie 2018. Claudia Westerdiek Președintele grefierului Erik Møse
Application no. 27860/07
Yevgeniya Gennadiyevna ISMAYILOVA
against Azerbaijan
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 26 June 2018 as a Committee composed of:
Erik Møse,
President,
Síofra O’Leary,
Lәtif Hüseynov,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar,
Having regard to the above application lodged on 6 June 2007,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Ms Yevgeniya Gennadiyevna Ismayilova, is an Azerbaijani national, who was born in 1957 and lives in Montreal.
2.
The Azerbaijani Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr Ç. Asgarov.
A.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4.
According to the applicant, in 1987, prior to the events giving rise to the present application, she had been diagnosed as having a cyst on the right ovary. She had undergone surgery to excise the ovary and the cyst and to have a resection of her left ovary.
5.
On 17 October 2003 the applicant was examined by a gynaecological surgeon, Dr A., of the Central Clinical Hospital (
Mərkəzi Klinik Xəstəxana
– hereinafter “the MKX”) and was diagnosed as having a large cyst on the left ovary measuring 11 cm. Dr A. advised the applicant that the cyst and the ovary had to be completely removed as soon as possible in order to avoid complications. In addition, Dr A. stated that a hysterectomy (surgical removal of the uterus) was also necessary and inevitable.
6.
On 20 October 2003 the applicant was admitted to the MKX for surgery. The procedure was carried out on 21 October 2003. Dr A. informed the applicant afterwards that owing to complications arising from the adhesion of her uterus to her intestines, it had been impossible to remove the uterus. However, she assured her that after the removal of the only remaining ovary, the uterus, which was in any event of a very small size, would stop functioning. Subsequently, the applicant signed a release form stating that she had agreed to the risks and possible harmful outcome involved.
7.
The applicant stayed in hospital for four days and received post-surgical treatment under the supervision of Dr A.
8.
Upon her discharge from hospital on 26 October 2003, the applicant was given discharge papers signed by Dr A. and the deputy head physician of the Central Clinical Hospital, Dr N. The discharge documents stated that the applicant had undergone a “left-sided cyst-ovariectomy” on 21 October 2003.
9.
About three months later, in February 2004, the applicant experienced flooding of the uterus (profuse bleeding), despite the fact that she had been going through the menopause for more than a year. She contacted Dr A., who was then working at the L. Shikhlinskaya Clinic, and she had an ultrasound examination there. According to the applicant, the examination showed that her left ovary had not been removed. Dr A. then revealed to the applicant that contrary to what had been agreed, she had not performed the operation on 21 October 2003. Instead, another surgeon, Dr
N., had been assigned the task by the management of the MKX at the last minute.
10.
On 14 June 2004 the applicant, represented by counsel, brought an action with the Sabail District Court (
Səbail Rayon Məhkəməsi
) against the MKX, claiming compensation in respect of pecuniary and non-pecuniary damage caused by medical negligence. In particular, she complained that despite being led to believe that she would be operated on by Dr A., who had been familiar with her condition, the operation had been performed by another doctor whom she had not known and who had not treated her before, and that this information had not been disclosed to her. Moreover, she argued that although the purpose of the surgery performed on 21
October 2003 had been to remove both the cyst and the left ovary (her
right ovary had been completely removed at an earlier stage), the ovary had not been removed for unexplained reasons. The failure to remove the left ovary had led to deterioration in her state of health, profuse uterine bleeding and problems with her thyroid gland. The applicant claimed 20,000 euros (EUR) in respect of pecuniary damage and 300,000,000 old Azerbaijani manats (AZM – approximately 51,000 euros (EUR) at the time) in respect of non
‑
pecuniary damage.
11.
While her claim was pending before the Sabail District Court, the applicant went for magnetic resonance imaging (MRI) and ultrasound scans at various medical establishments in order to collect medical evidence in support of her claim. According to the applicant, the relevant medical reports, proving that her left ovary had not been removed, were duly submitted to the court.
12.
After accepting requests from the applicant’s counsel and the MKX’s representative, the Sabail District Court decided on 24 August 2004 to obtain an expert opinion. The expert was requested to reply to a long list of questions concerning the applicant’s claim. The expert was also requested to conduct an ultrasound assessment of the condition and size of the applicant’s internal reproductive organs.
13.
The expert opinion, dated 15 October 2004, confirmed,
inter alia
, that the uterine bleeding might be caused by other factors, namely hormonal problems and that an operation on ovarian cysts increased the risk of thyroid diseases. However, the expert provisionally stated that the answers provided were outside the range of knowledge that an ordinary doctor specializing in diagnostics would have.
14.
On application by the applicant’s lawyer, the Sabail District Court decided on 13 December 2005 to obtain a further expert opinion. A commission was ordered to assess all the evidence provided by the applicant and to reply to an amended list of questions clarifying the previous expert’s findings.
15.
A panel of experts at the Forensic Medical Expertise and Pathologic Anatomy Department of the Ministry of Health concluded,
inter alia
, that an examination of an MRI scan showed that a diminished left ovary could be understood as being a partial resection of the ovary or as a residual stump remaining after surgery. A laparoscopic biopsy was recommended in order to define more precisely the morphological structure of the image that had been obtained. The panel concluded that it was not possible to say whether the applicant’s left ovary had been fully or only partially removed during surgery; that there was no reported evidence that a small amount of fluid appearing at the same projection where the ovary had been taken out might cause thyroid gland dysfunction; and that uterine bleeding could be caused by a disease of the walls of the uterus.
16.
The experts’ opinion was based upon the evidence submitted by the applicant to the Sabail District Court (see para. 10 above) and a re-examination of the MRI scan of 19 April 2005.
17.
On 18 January 2006 the District Court dismissed the applicant’s claims following an oral hearing. The court found that the applicant had failed to prove beyond a reasonable doubt that the alleged failure to remove her left ovary had caused hormonal disorders leading to the various negative consequences defined in her claim.
18.
In its reasoning, the court considered that the applicant had been informed about the reasons, possible risks, dangers and potential harmful consequences of the surgical procedure in question. By signing a release form, she had accepted the possible negative consequences of the proposed treatment by the doctors and service personnel of the MKX. The court further considered that the applicant had failed to present any evidence showing that she had only consented to surgery on the condition that it be performed by Dr A., meaning any surgeon at MKX had been able to carry out the operation, including the one who had actually performed the task. Having regard to the opinion prepared by the panel of experts, the court also considered that the experts had not confirmed that the applicant’s left ovary was still in place. It also found that the report did not support the applicant’s claims concerning the negative impact of a lack of hormonal balance and a poorly functioning ovary on her eyesight, the development of cataracts and her thyroid function.
19.
On 27 February 2006 the applicant lodged an appeal against the decision of the first-instance court. The applicant argued that the MKX had failed to fulfill its contractual obligation to remove both ovaries, consequently violating her consumer rights. Moreover, she had only consented to surgery on the condition that it be performed by Dr A., but it had been carried out by a different surgeon, which had then led to a poor level of medical service and damage to her health.
20.
On 13 June 2006 the Baku Court of Appeal (
Bakı Apellyasiya Məhkəməsi
) dismissed the applicant’s appeal. The court found that the applicant had failed to submit enough evidence to prove her allegations that failure by the MKX to provide her a sufficient level of treatment had resulted in damage to her health. The first-instance court’s examination of the evidence had not found an immediate causal link between the treatment she had been given and the damage she had claimed.
21.
On 6 September 2006 the applicant lodged a cassation appeal against the decision of the Baku Court of Appeal. The applicant reiterated her previous submissions and further argued that the appellate court had failed to properly examine the evidence.
22.
On 7 November 2006 the Supreme Court (
Ali Məhkəmə
) dismissed the cassation appeal and upheld the appeal court’s decision. It found that the documents in the case file showed that the applicant had signed a written consent form, whereby she had acknowledged that the reason for further treatment and surgery had been explained to her and that she had agreed to the risks and possible harmful outcome involved. Furthermore, the written consent had no clause stating that only Dr A. could perform the operation. The court further found that the expert panel’s opinion had noted that the MRI report did not state unequivocally that the applicant’s left ovary was in place and observed that an image at the place of the left ovary could be understood as being a partial projection of the ovary or a residual stump remaining after surgery. In addition, uterine bleeding could be caused by a disease of the walls of the uterus. The court also considered that the panel of experts had not confirmed the applicant’s allegations that her eyesight disorders, cataract problems and malfunctioning thyroid glands might have been caused by a lack of hormonal balance and a poorly functioning ovary resulting from the fact that her left ovary had not been taken out or a residual stump had formed in its place.
B.
Relevant domestic law
23.
The relevant provisions of the Code of Civil Procedure (
Azərbaycan Respublikasının Mülki-Prosessual Məcəlləsi
- hereinafter the “CCiP”), adopted on 28 December 1999 and published in the Official Gazette (Azərbaycan Respublikasının qanunvericilik toplusu), 2000, No. 1, Article
17, provided as follows:
Article 53
Changing a claim
“Claimants shall have the right to change the grounds of a claim or its subject, to extend or to reduce the scope of a claim until a judgment has been delivered by the court.”
Article 77
Obligation of proof
“1.
Each party [to the proceedings] shall prove the circumstances underlying his [or her] claims or objections.
...”
Article 78
Presentation of and request for evidence
“1.
Evidence shall be presented by the parties [to the proceedings] to the court of first instance.
...”
Article 97
Appointment of experts by the court
“1.
During proceedings a court on its own initiative or at the request of a party [to the proceedings] may appoint an expert in order to explain questions requiring special knowledge.
...”
Article 217
Lawfulness and reasonableness of judgments
“1.
The court (judge) shall provide reasons for its (his or her) judgment only with reference to evidence examined during the proceedings.
...”
Article 218
Issues to be decided upon when delivering a judgment
...
“3.
The judge shall deliver a judgment only with regard to the claims lodged by the parties to the proceedings.
...”
24.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention that the domestic courts had failed to properly assess available evidence and delivered judgments that lacked proper reasoning.
25.
She further complained that the length of the proceedings in the first-instance court had affected the fairness of her trial.
26.
The applicant also complained that although she was not fluent in the Azerbaijani language, the domestic courts had not provided her with an interpreter.
A.
Assessment of the evidence and the reasonableness of the judgment
27.
The applicant complained that the domestic courts had failed to take into account the vast amount of medical evidence that she had produced in support of her claim, which had resulted in the delivery of a judgment that did not have proper reasoning. She relied on Article 6 § 1 of the Convention, the relevant part of which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...”
1.
The parties’ arguments
(a)
The Government
28.
The Government submitted that the domestic courts had examined all the evidence provided by the applicant and the opinion of the expert panel, which had been obtained at the request of the applicant’s lawyer, and were in a better position to assess the evidence and to decide whether it had been sufficient for the delivery of the judgment. The Government also submitted that the national legislation had allowed the applicant herself to obtain the laparoscopic biopsy recommended by the panel of experts and submit it to the court.
(b)
The applicant
29.
The applicant maintained her complaint, arguing that the panel of experts had only recommended a biopsy but had not suggested she have one at their establishment and had not given her referral to another medical establishment.
2.
The Court’s assessment
(a)
General principles
30.
In so far as the applicant’s complaint may be understood to concern the assessment of evidence and the result of the proceedings before the domestic courts, the Court refers to the principles summarised and refined in the Grand Chamber judgment of 5 February 2015 in
Bochan v. Ukraine (No. 2)
(
Bochan v. Ukraine (no. 2)
[GC], no. 22251/08, § 61, ECHR 2015).
(b)
Application to the present case
31.
The material in the Court’s possession reveals that the applicant’s action encompassed a claim for compensation. Notably, she sought damages for the deterioration in her health resulting from the alleged wrong treatment and an award in respect of non-pecuniary damage (see paragraph 10 above). The Sabail District Court ordered an expert opinion to assess the medical evidence submitted by the applicant and then concluded that the panel of experts had clearly denied a causal link between alleged malpractice and the alleged health issues. In that regard, the District Court considered two
points, namely, the lack of a clear finding that the applicant’s treatment had been wrong and the exclusion of the possibility that particular health issues had resulted from the alleged failings in the treatment. The Court of Appeal endorsed the second aspect of the District Court’s reasoning and concluded that the applicant had failed to prove that she had suffered the alleged deterioration in her health as a consequence of the alleged failings in the treatment. That decision was upheld by the Supreme Court.
32.
The Court observes that the applicant complained of the domestic courts’ alleged failure to examine the extensive evidence she had submitted and of arbitrary findings as regards her claims for compensation. It will proceed to examine the issues raised by the applicant.
33.
Bearing in mind the complexity of assessing the medical evidence submitted by the applicant, the Court finds that the District Court rightly decided to obtain an expert medical opinion on the list of questions it drew up.
34.
Being aware of its limited power to interpret national law, the Court observes, nevertheless, that under the domestic civil procedural rules the courts have limited authority to conduct an independent investigation. They are bound to deliver decisions only in respect of claims actually brought and it is the duty of claimants to provide the courts with the evidence needed to prove their claims. On the other hand, claimants have a right to expand or reduce the scope of their original claim following the acquisition of new evidence during the proceedings (see paragraph 23 above).
35.
The Court notes in that regard that the first expert opinion and that of the panel were obtained at the request of the applicant’s lawyer. The burden was then on the applicant to provide or seek further evidence or to modify her claim to suit the findings of the opinions. In the absence of any procedural steps by the applicant following the delivery of the panel’s opinion, the Court sees no reason to conclude that the domestic courts should have sought further examination of the evidence.
36.
Likewise, sufficient reasoning was provided by the domestic courts with regard to the applicant’s allegations that her operation should have been performed by one doctor in particular.
37.
In view of the above-mentioned considerations, the Court notes that the applicant had the benefit of adversarial proceedings. At the various stages of the proceedings she was able to submit the arguments and requests she considered relevant to her case. The evaluation of the evidence submitted by the applicant by way of obtaining medical opinions and the further assessment by the first-instance court was reasonable; the first-instance court set out its factual and legal reasons for dismissing her claim, albeit not at length. The judgments at the appeal and cassation stages endorsed the statement of facts and legal reasoning set out in the judgment at first instance. The applicant may not therefore validly argue that that judgment lacked reasons.
(c)
Conclusion
38.
Having regard to the foregoing and the documents in the case file, the Court does not find anything arbitrary in the domestic court’s decisions rejecting the applicant’s claim on the grounds that she had failed to sufficiently establish a causal link between the alleged inadequate treatment and alleged resulting damage to health. It therefore considers that this complaint must be rejected as manifestly ill-founded and declared inadmissible pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
B.
Length of proceedings
39.
The applicant complained that the length of the proceedings in the first-instance court, which had begun on 14 June 2004 and ended on 18
January 2006, had affected the fairness of her trial. She relied on Article
6
§
1 of the Convention, the relevant part of which reads as follows:
“In the determination of his civil rights and obligations ..., everyone is entitled to a fair ... hearing within a reasonable time ... by [a] ... tribunal ...”
1.
The parties’ arguments
(a)
The Government
40.
The Government submitted that the applicant could have raised the “reasonable time” issue in her application to the Court of Appeal or the Supreme Court. For that reason, the complaint was inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies.
(b)
The applicant
41.
The applicant contested the Government’s objection and reiterated her complaint. In particular, she argued that she had submitted a complaint regarding the length of the proceedings at the first-instance court to the Office of the President of Azerbaijan. Receiving no response to her complaint, she had felt frustrated and had not applied to the higher domestic courts.
2.
The Court’s assessment
42.
The Court holds that it is not necessary to decide whether the applicant can be considered to have exhausted domestic remedies or whether there existed such special circumstances in the present case which would dispense her from the obligation to pursue further remedies in domestic law, as the complaint is anyway inadmissible for another reason.
43.
The Court observes that the period under consideration in the present case started on 14 June 2004 and ended on 18 January 2006, and lasted approximately one year and seven months.
44.
The Court reiterates that the reasonableness of the length of proceedings must be assessed in the light of the circumstances of the case and with reference to the following criteria: the complexity of the case, the conduct of the applicant and the relevant authorities and what was at stake for the applicant in the dispute (see,
Satakunnan Markkinapörssi Oy and Satamedia Oy v. Finland
[GC], no. 931/13, § 209, ECHR 2017 (extracts)).
45.
As regards the nature of the case, the Court observes that it was of a certain complexity, given that the determination of the claim involved the need to obtain several expert opinions.
46.
As regards the conduct of the applicant, the Court observes that the second expert opinion had been sought by the first-instance court in response to the applicant’s request to order an examination of the extended list of questions and additionally submitted evidence by the panel of experts.
47.
As regards the conduct of the judicial authorities, the Court observes that during the period under consideration, the first-instance court examined the case file regularly and there was no inordinate delay in the proceedings in connection with the taking of expert opinions. Consequently, the Court considers that the authorities displayed due diligence in handling the applicant’s case.
48.
It follows that that this complaint must be rejected as manifestly ill-founded and declared inadmissible pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
C.
Failure to provide the applicant with the assistance of an interpreter
49.
The applicant also complained that despite the fact that she was of Russian ethnic origin and was not fluent in the Azerbaijani language, she had not been provided with an interpreter during the court proceedings, which had been conducted in the official language of the State. She relied on Article 6 § 1 of the Convention.
1.
The parties’ arguments
(a)
The Government
50.
The Government submitted that the applicant had been represented by a practising lawyer who was a native speaker and that she had never requested that the domestic courts appoint an interpreter for her.
(b)
The applicant
51.
The applicant contested the Government’s objection and contended that she had requested an interpreter during the first-instance proceedings: her request had been dismissed on the grounds that such a service was only provided to foreign citizens whereas nationals were obliged to know the country’s official language.
2.
The Court’s assessment
52.
The Court observes at the outset that the applicant has not provided any convincing evidence that she applied to the domestic courts in order to determine her need for an interpreter. The Court further notes that she failed to submit concrete evidence dispensing her from the obligation to apply to the appropriate domestic body, at least in substance, before her complaint was made subsequently to this Court. In addition, the Court takes into consideration the fact that the applicant had legal representation.
53.
It follows that that this complaint must be rejected as manifestly ill-founded and declared inadmissible pursuant to Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 19 July 2018.
Claudia Westerdiek
Erik Møse
Registrar
President