CURTUL European al Drepturilor Omului (Cea de-a Cincia Secțiune), întrunit la 26 martie 2019 ca Cameră compusă din: Angelika Nußberger, Președinte, Yonko Grozev, Ganna Yudkivska, Síofra OLeary, Mārtiņš Mits, Lәtif Hüseynov, Lado Chanturia, judecători, și Claudia Westerdiek, grefier de secțiune Având în vedere cererea depusă la 6 mai 2011, Având în vedere observațiile depuse de Guvernul pârât și observațiile de răspuns depuse de reclamant, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTELE 1.
În aceeași zi, reclamantul a dat o declarație la poliție în care a explicat că a petrecut timp cu victima și B. în noaptea atacului. El a negat orice infracțiune din partea sa sau a lui B. și a declarat că a văzut doi străini în apropierea victimei în jurul momentului atacului. O declarație scrisă semnată de reclamant conținea o notă către victimă că, înainte de a face declarația, el a fost avertizat în mare parte cu privire la dreptul său constituțional de a nu face declarații auto-incriminante (vezi §26). El a declarat mai jos că a avut două declarații în timpul nopții, inclusiv în timpul procesului, în care a fost văzut de victima, și a adăugat că, în cele din urmă, reclamantul a susținut că a avut două declarații în timpul nopții, inclusiv în timpul procesului, în care a fost văzut de victima.
La data de 6 iulie 2007, reclamantul a fost înregistrat în arest și i-au fost explicate drepturile sale, inclusiv dreptul la un avocat și dreptul de a păstra tăcerea. El a semnat o declarație în care renunța la aceste drepturi și a dat o declarație în care și-a reafirmat declarațiile anterioare. 9 . la 9 iulie 2007, Curtea de Distrikt din Lviv Shevchenkivsky (Curtea de Distrikt) l-a reținut pe solicitant în custodie. În aceeași zi, la cererea reclamantului, a fost angajat un avocat apărător. 10 . la 17 iulie 2007, reclamantul a fost acuzat de jaf agravat și a fost interogat în prezența avocatului său. El și-a reafirmat declarațiile anterioare. 11 . în timpul violenței anchetei, victima l-a identificat pe solicitant și pe co-apărătorul său ca fiind autorii atacului într-o identificare fotografică și a procesului, iar apelantul a declarat că a fost identificat pe propria sa prietenă ca fiind co-acuzata. 14 . la 17 iulie 2007, reclamantul a fost acuzat de jaf agravat și a fost interogat în prezența avocatului său. El și-a confirmat declara declarațiile anterioase ale victimei. 11 . În cursul anchetei, victimei, reclamantul și co-apărătorul au fost identificați ca fiind autorii atacului într-o identificare fotografică și în cadrul procesului, iar apelantul și a declarat că nu a fost identificat pe propria sa iubită. Ea a fost identificată ca fiind co-a lui.
Soția victimei a depus mărturie că victima a fost atacată și că l-au furat lanțul de argint și telefonul mobil.15 .Trei ofițeri de poliție au depus mărturie descriind începutul anchetei, arestarea inculpaților și obiectele găsite în posesia lor, așa cum se menționează la paragrafele 4 și 5 de mai sus.16 .Se pare că unul dintre punctele cheie de dispute la proces a fost provenirea lanțului de gât găsit pe co-accusat.Procuratura a afirmat că lanțul de gât a fost luat de la victimă, apărarea că aparținea lui B.În timpul unui interogatoriu la proces, prietena co-accusatei a declarat că, deși în cursul anchetei pre-procesuale nu a reușit să identifice lanțul confiscat de la co-accusat ca fiind cadoarea ei (iii) 11), ea ar fi putut să facă o declarație greșită.Vezi 17 decembrie 2007 declarația de mai sus.Vezi 28 iulie 2007 când reclamantul a fost găsit în închisoare împreună cu soția victimei și a fost confiscutat de către soția sa (ii); (ii) pe 16 iulie 2007, în cazul în care reclamantul a fost găsit în posesia sa, iar obiectele sale au fost confiscutate de către soția sa (ii) (ii) (ii) (vii) (vii); în cazul în care reclamantul a fost găsit în închisoarea sa în închisoare împreună cu soția de la tribunal, în cazul în care soția sa, în cazul în care soția și obiectul său au fost confiscut în cazul în cazul în care soția sa (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii) (ii)
La 8 iulie 2008, Curtea Regională de Apel din Lviv (Curtea de Apel) a anulat hotărârea și a trimis-o pentru a fi rescrie la Curtea de Districte, în fața unui alt judecător. Prin raționament, Curtea de Apel a declarat că decizia instanței de judecată nu conținea nicio explicație cu privire la motivul pentru care judecătorul credea că victima și nu acuzații. Curtea de primă instanță nu a citat nicio dovadă probatorie pentru a susține concluzia sa cu privire la suma de bani confiscate de la bancă. În plus, Curtea de Apel a arătat că reclamantul a aruncat o cărămidă în victima și a lovit-o cu o sticlă. Vezi mai jos, în cursul procesului, a fost dată o nouă parte a acuzației, cu toate acestea, nu a fost specificată nicio parte a acuzației. În cele din urmă, Curtea de Primă instanță a stabilit dacă a fost dată o nouă parte a acuzației și dacă nu a fost dată o nouă parte a acuzației. În cele din urmă, Curtea de Primă instanță a stabilit că nu a fost dată nicio dovadă nouă cu privire la acuzația sau la acuzații.
În cursul reluării procesului, cel puțin din septembrie 2008, instanța de primă instanță a depus eforturi considerabile pentru a chema victima, care nu a reușit să răspundă la citații repetate. Curtea a solicitat în mod repetat asistența poliției în găsirea victimei. La 23 martie 2009, victima a apărut în cele din urmă la proces. La începutul ședinței de la acea dată, instanța a decis, la cererea apărării, că o înregistrare audio ar trebui făcută a procedurilor. La un moment dat în timpul ședinței, curentul a fost întrerupt la tribunal și apărarea a fost de acord să continue ședința în absența posibilității de a face înregistrarea audio. Victima a fost apoi interogată de judecătorul de proces, căruia i-a declarat că a reafirmat declarațiile sale anterioare, că îi cunoștea pe acuzați și că acestea erau părțile care l-au atacat. El a răspuns la o serie de întrebări privind evenimentele fizice și dovezile din gât (gâtul și telefonul) și a răspuns la o serie de întrebări privind detaliile din procesul de judecată.
În 10 iunie 2009, instanța de primă instanță a condamnat din nou reclamantul și coaccusatul, pe baza acuzațiilor, condamnând reclamantul la același termen de închisoare, din nou începând cu 5 iulie 2007, și clarificând, în conformitate cu instrucțiunile Curții de Apel, că confiscarea a avut loc pe data de 6 aprilie 2009.21 Victima, în ciuda faptului că a fost citată în mod repetat, nu a apărut la audierile ulterioare.De asemenea, cei trei ofițeri de poliție au fost chemați, dar nu au apărut în mod repetat.22 La 10 iunie 2009, instanța de primă instanță i-a condamnat din nou pe reclamant și coaccusat, condamnând reclamantul la același termen de închisoare, din nou începând cu 5 iulie 2007, și clarificând, în conformitate cu instrucțiunile Curții de Apel, că confiscarea a avut loc pe data de 6 aprilie 2009.24 De asemenea, după instrucțiunile de mai sus, a adăugat în descrierea inițială a acuzației de judecată prin aruncarea de către reclamant a unei cărămide în gâtul soțului victimei, și evitarea unei sticle.23 Iulie 2007 - A se vedea punctul 17 din hotărârea instanței, de mai sus, poliția a considerat că, pe baza dovezilor din primul proces, a făcut un efort de a-a lovit soțul ei, iar în cazul în care a fost identificată și alte trei probe, aștia a fost identificată de către acuzat ca fiind o persoană vizată.
25 .Curtea de Apel și Curtea Supremă au confirmat hotărârea instanței de primă instanță din 15 decembrie 2009 și 5 aprilie 2011 respectiv, constatând că dovezile de vinovăție ale inculpaților erau suficiente și că nu au existat încălcări ale normelor procedurale care ar fi pus la îndoială rezultatul anchetei preliminar.În constatarea că vinovăția a fost dovedită, instanțele s-au plâns, în special, că nu i-au fost furnizate un avocat atunci când a fost reținut inițial la 5 iulie 2007 și că martorii acuzării nu au fost interogati în cursul reluării procesului.Curtea de Apel și Curtea Supremă au confirmat hotărârea instanței de primă instanță din 15 decembrie 2009 și 5 aprilie 2011, constatând că dovezile de vinovăție ale inculpaților au fost suficiente și că nu au existat încălcări ale normelor procedurale care ar fi pus la îndoială rezultatul procesului.Curtea a constatat că vinovăția a fost dovedită, în special, prin faptul că victima a făcut trimitere la dovezile care o incrimina pe ea însăși pe inculpată.Curtea Supremă a stabilit, în special, că inculpaționantul și co-incul nu au fost judecați pe 5 iulie 2001.Curtea de Apel a confirmat hotărârea instanței de primăț, constatând că dovezile incul inculului de vinovățare a fost pronunțat la 15 iulie 2009 și 5 iulie 2011 respectiv, constatând că dovezile de vinovă ale incul de vinovăție ale inculului au fost suficiente și că nu au existat încălări de procedură care să pună la îndoială rezultatul procesului.Curtea a constatat că nu a existat încălcărarea unor încălcări care să pună îndoire în discuții.Curtea a fost dovedită pe rezultatul procesul judecării.Curtea a constatat că nu a fost dovedită în mod neconde că a fost încălcândă în
Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 §§ 1 și 3 (c) și (d) din Convenție că procedura împotriva lui a fost nedreaptă, deoarece dreptul său la asistență juridică a fost încălcat în primele zile ale detenției sale, în condițiile în care instanțele interne au admis în probă declarația pe care coaccusatul său a făcut-o în acele zile, de asemenea în absența unui avocat, și în condițiile în care el nu a putut interoga victima și cei trei ofițeri de poliție în cursul reîncărcării acuzației.
Potrivit jurisprudenței consolidate a Curții, garanțiile prevăzute la art. 6 § 3 sunt aspecte specifice ale conceptului general de proces echitabil stabilit la art. 6 § 1.Diversele drepturi, a căror listă nu este exhaustivă, figurează la art. 6 § 3, reflectă anumite aspecte ale noțiunii de proces echitabil în procedurile penale.Când se analizează respectarea articolului 6 § 3, nu trebuie uitat scopul său de bază, nici nu trebuie să fie deconectat de la rădăcinile sale.Curtea analizează, prin urmare, plângerile prevăzute la art. 6 § 3 în temeiul articolului 6 § 1 și 3 împreună (a se vedea Correia de Matos împotriva Portugaliei [GC], nr. 56402/12, § 119, 4 aprilie 2018).A. Interogarea încrucișată a martorilor la reluarea procesului 1.Părțile au prezentat observații 31.Curtea a subliniat că Guvernul și ofițerii de poliție au fost examinați la proces și că plângerea a fost făcută în mod neînțeles. (a se vedea punctul 32), judecătorul a susținut că un martor care a fost prezentat în reluarea procesului a fost bolnav, deoarece a fost prezentat în mod diferit de la instanță. (a se vedea punctul 33), pentru că un martor care a fost prezentat în reluarea procesului anterior a fost prezentat în mod neîn mod neînținut. (a se vedea punctul 32), pentru că a fost prezentat în mod neîn mod evident în mod neînținut.
Aceasta a fost relevantă, în special, în lumina faptului că prietena co-acuzatului și-a retras declarația pre-procesală referitoare la lanț (vezi punctul 16 de mai sus). 2. evaluarea Curții (a) Principii generale relevante 34 . Curtea reiterează că posibilitatea acuzatului de a interoga martorul în prezența judecătorului care decide în cele din urmă cazul este, de asemenea, un element important al unei proceduri penale echitabile. Un astfel de principiu de imediatență este un factor important în procesul penal, în care observațiile făcute de prietena co-acuzatului cu privire la credibilitatea unui martor și la comportamentul acestuia (vezi punctul 16 de mai sus).
Măsurile pot fi luate pentru a se asigura că judecătorii care continuă să judece cazul au o înțelegere adecvată a dovezilor și a argumentelor, de exemplu prin punerea la dispoziție a transcrierilor în cazul în care credibilitatea martorului în cauză nu este sub semnul întrebării sau prin organizarea unei reauzuri a argumentelor relevante sau a martorilor importanți în fața instanței nou constituite (a se vedea Cutean împotriva României, nr. 53150/12, § 61, 2 decembrie 2014).Curtea observă că, deși cazul de față, spre deosebire de cazurile citate mai sus, privește o schimbare a compoziției instanței de probă ca parte a procesului de apel și trimitere ordinar, situația este suficient de mare pentru a face inutil ca Curtea să adopte o abordare similară.37 Mai mult, Curtea consideră că principiile relevante ale acuzării nu au fost aplicate în cazul în care au fost luate declarații privind dreptul de a acuza martorii în cazul Al-Shabab al-Shabab, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja, Khawaja Khawaja, Khawaja Khawaja, Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawaja Khawa
În general, testul implică răspunsul la trei întrebări: (i) dacă a existat un motiv bun pentru lipsa martorului și pentru admiterea declarației martorului absent ca probă (a se vedea Schatschaschwili , citat mai sus, §§ 119-125); (ii) dacă dovada martorului absent a fost singurul sau baza decisivă pentru condamnare (ibid., §§ 119 și 126-147); și (iii) dacă au existat suficiente factori de contrabalanse, inclusiv garanții procedurale puternice, pentru a compensa handicapurile cu care se confruntă apărarea ca urmare a admiterii dovezilor neconfirmate și pentru a se asigura că procesul, jucat în ansamblu, a fost echitabil (ibid., 147). §§ 3918 În acest context, Curtea a constatat că capacitatea martorului absent de a se confrunta cu un motiv de probă care este absent de la proces în faza de anchetă este o etapă importantă care nu poate compensa absența martorului care a fost prezentat în fața procesului, deși nu a avut niciun fel de handicap, inclusiv garanții procedurale puternice, pentru a compensa dezavantajele cu care s-a confruntat apărarea ca urmare a admiterii dovezilor neconfirmate și pentru a asigura că procesul, jucat în ansamblu, a fost echitabil (ibid., §§ 147).
În cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în cazul în care, în cazul în care, în cazul în care, în cazul în cazul în care, în cazul în care, în cazul în cazul în care, în cazul în care, în cazul în cazul în care, în cazul în cazul în care, în cazul în care, în cazul în cazul în care, în cazul în cazul în care, în cazul în cazul în care, în cazul în cazul în care, în cazul în cazul în care, în cazul în cazul în care, în cazul în
În acest sens, handicapul pentru apărare creat de absența anumitor martori din procesul de reeducare și de lipsa unei oportunități practice pentru reclamant să-i interogheze în cursul reeducării a fost depășit de faptul că reclamantul a avut posibilitatea de a-i examina în cursul procesului inițial.În această privință, Curtea consideră că principiul, stabilit în jurisprudența sa, potrivit căruia capacitatea de a confrunta un martor pentru acuzare în faza de anchetă este o garanție procedurală importantă care poate compensa handicapurile cu care se confruntă apărarea din cauza absenței unui martor de drept (a se vedea punctul 39 de mai sus), a fost depășit de faptul că reclamantul a avut posibilitatea de a-i examina în cursul procesului inițial. () În acest sens, Curtea consideră că principiul stabilit în jurisprudența sa, potrivit căruia capacitatea de a confrunta un martor pentru acuzare în cursul procesului de anchetă este un element cheiezător de procedură care poate compensa dezavantajele cu care se confruntă apărarea din cauza absenței unui martor de drept (a se vedea punctul 39 de mai sus). () În mod de fapt, în cursul de anchetă, a fost un element relevant, precum și în cazul în care a fost citată o astfel de dovadă, în mod clar, în cadrul procesului de reeducare, pentru că a fost o eroare de la principiile de drept, precum cele menționate la punctul 34 și în cauză, în cauză, în întregul proces. () () În acest caz, a existat un element de fapt, o de fapt, în curs de fapt, a existat o de fapt, în curs de anchetă, în cursul de anchetă, în curs de anchetă, a fost un astfel de fapt, în curs de fapt, în curs de anchetă, în curs de anchetă, în curs de anchetă, în curs de anchetă, în curs de anchetă, în curs de anchetă, în curs de judecată, în curs de judecată, în curs de judecată
Noul judecător de proces a avut, de asemenea, în fața sa toate probele martorilor, inclusiv cele ale unui martor aflat sub interogatoriu, date în cursul primului proces, înregistrate în transcrierea procesului. 47. în ceea ce privește ceilalți martori, cei trei ofițeri de poliție, nu pare că probele lor au jucat un rol decisiv în condamnarea reclamantului. aspectele pe care au depus mărturie nu erau cele pe care Curtea de Apel a instruit instanța de probă să le clarifice în cursul reluării procesului (vezi §18 de mai sus). În astfel de circumstanțe, faptul că noul judecător dețu avea la dispoziție transcrierile procesului lor, inclusiv cea a unui martor aflat sub interogatoriu, a fost suficient pentru a asigura o înțelegere adecvată a dovezilor. b. 1. 48.
În mod similar, declarația coaccusatului său a fost făcută la 5 iulie 2007 în circumstanțe similare cu cele în care declarația reclamantului a fost făcută și, în consecință, în absența garanțiilor procedurale necesare au fost utilizate împotriva reclamantului. 2. Evaluarea Curții a fost făcută (a) Prin principii generale relevante 50. Curtea a rezumat principiile generale privind dreptul la asistență judiciară în cazul Beuze împotriva lui Simeon [GC], nr. 71409/10, § 119-50, 9 noiembrie 2018]. (b) Aplicarea principiilor de mai sus la procesul de față Curtea observă că nu există nicio contradicție între poziția instanțelor interne, după cum a fost aplicată în cazul reclamantului împotriva lui Beuze, la data de 21 iulie 2007. (a se vedea art. 5 din CGC, § 52.95, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC, punctul 5 din CGC,
Avertismentul privind dreptul de a nu face declarații autoincriminante care a fost administrat (vezi punctul 6 de mai sus) a fost insuficient pentru a stabili o renunțare efectivă la dreptul la asistență juridică (vezi, de exemplu, Yerokhina împotriva Ucrainei , nr. 12167/04, § 66, 15 noiembrie 2012, și Khayrov împotriva Ucrainei , nr. 19157/06, § 77, 15 noiembrie 2012).54 Prin urmare, nu a existat nicio renunțare efectivă și Curtea nu percepe niciun motiv convingător care să justifice absența unui avocat la interviul din 5 iulie 2007.
56 Reclamantul și-a renunțat la dreptul la asistență juridică în ziua următoare, 6 iulie 2007, după ce drepturile sale de a păstra tăcerea și de a avea asistență juridică i-au fost explicate în mod corespunzător. Nu există niciun motiv să se pună la îndoială valabilitatea acestei renunțări. Atât la acel moment, cât și mai târziu pe parcursul procedurii, în timp ce era reprezentat de un avocat, reclamantul a menținut explicația pe care a dat-o inițial la 5 iulie 2007 (a se vedea paragrafele 8 și 10 de mai sus). 57. Celelalte criterii milită, de asemenea, în favoarea considerării procedurii echitabile. În special: (i) Curtea nu percepe niciun argument care să indice că reclamantul era deosebit de vulnerabil la violență; (ii) nu există niciun factor care să indice că dreptul reclamantului de a contesta autenticitatea tuturor probelor împotriva lui și de a se opune unui proces echitabil a fost încălcat în mod profesional; (iii) nu există nicio indicație că a fost încălcată orice alt mijloc de muncă, în timp ce era reprezentat de un avocat (a se vedea §5 din Convenția din 5 iulie 2007), (a se vedea §5 din Convenția din 5 iulie 2007); (v), nu există nicio altă dovadă căută că a fost încălcat în mod mutant dreptul reclamantului de a să se confrunte cu violența; (v) și, în general, nu a fost încălcat în mod mutat dreptul la viață și nu a fost respectat de către altcine; (v) (v), iar în cazul în care, în cazul respectiv, nu a fost folosit în mod mutat, în mod mutativ, în mod de către judecător și în mod general, în mod mutativ, în mod de către judecător (v), iar în cazul în cazul în care nu a fost încălcatruit, în cazul lui Ibrahim, în cazul 5 i se facea în mod de judecat în mod negativ și în mod negativ și în mod negativ, în mod negativ, în mod negativ (v), iar în cazul în cazul în cazul în care nu a fost încălcat, în mod general,
Cu toate acestea, acest lucru nu este cazul aici: coaccusatul reclamantului nu a depus niciodată o cerere la această Curte (comparați Sitnevskiy și Chaykovskiy , citat mai sus, § 130). Nici nu a fost stabilită nicio încălcare a drepturilor sale la nivel intern.60 Mai mult, spre deosebire de Lutsenko , în care reclamantul a fost condamnat pe baza unei erori de convingere a unei terțe părți, el nu a putut să folosească nicio declarație decisivă în cazul respectiv, fără a avea nicio referire la o parte a dovezilor pe care a fost condamnată cu adevărat și a cărei parte a fost judecată în mod decisiv (a se vedea punctul 52 de mai sus, punctul 62); în plus, în ciuda cererii Lutsenko, în care reclamantul a fost condamnat pe baza unei erori de convingere a unei terțe părți, el nu a putut să folosească nicio declarație decisivă în cazul respectiv, fără a avea nicio referire la o parte a dovezilor cu care a fost condamnat în mod decisiv (a se vedea punctul 52 de mai sus, § 62).
În lumina considerațiilor de mai sus, Curtea consideră că toate plângerile de mai sus sunt vădit nefondate și trebuie respinse în conformitate cu art. 35 §§ 3 (a) și 4 din Convenție.Din aceste motive, Curtea, cu majoritate, declară cererea inadmisibilă.Făcută în limba engleză și notificată în scris la 2 mai 2019.Claudia Westerdiek Angelika Nußberger Registrar President
Application no. 30180/11
Pavel Yevgenyevich FAMULYAK
against Ukraine
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting on 26
March 2019 as a Chamber composed of:
Angelika Nußberger,
President,
Yonko Grozev,
Ganna Yudkivska,
Síofra O’Leary,
Mārtiņš Mits,
Lәtif Hüseynov,
Lado Chanturia,
judges,
and Claudia Westerdiek,
Section Registrar
Having regard to the application lodged on 6 May 2011,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicant,
Having deliberated, decides as follows:
1.
The applicant, Mr Pavel Yevgenyevich Famulyak, is a Ukrainian national who was born in 1980 and lives in Lviv. He was represented before the Court by Ms K.O. Bilevych, a lawyer practising in Lviv.
2.
The Ukrainian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr I. Lishchyna.
A.
The circumstances of the case
3.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
4
.
In the early hours of the morning of 1 July 2007 a certain Mr A.B.K. (“the victim”) was attacked and robbed. He sustained numerous injuries including a fractured skull. A team of three police officers instigated an investigation. According to their testimony as given at the applicant’s trial (see paragraph 15 below), they visited the victim in hospital and found that he had a piece of paper with a telephone number on it which, it transpired, belonged to a certain Mr B., who subsequently became the applicant’s co
‑
defendant.
5
.
On 5 July 2007 the officers arrested the applicant and B. The
applicant submitted copies of police reports documenting their arrest on that date to the Court. A mobile phone was seized from the applicant and a silver neck chain from B. The domestic courts subsequently established that those items had been taken from the victim.
6
.
On the same day the applicant gave a statement to the police in which he explained that he had spent time with the victim and B. on the night of the attack. He denied any wrongdoing on either his own part or on the part of B. and stated he had seen two strangers near the victim around the time of the attack. A written statement signed by the applicant contained a note to the effect that, before making the statement, he had been warned of his constitutional right not to make self-incriminating statements (see
paragraph
26 below). He maintained the account given in that statement throughout the subsequent proceedings, including at the trial.
7
.
On the same day B. also gave a statement to the police in which he explained that he had spent time with the victim and the applicant on the night of the attack. He denied any wrongdoing either on his own part or on the part of the applicant. However, he added that there had been a short period of time when both the applicant and the victim had been out of his sight and, when the applicant had rejoined B., he had stated that he had seen the victim being attacked by two strangers. It appears that B. largely maintained that account throughout the subsequent proceedings.
8
.
On 6 July 2007 the applicant’s arrest was recorded and his rights, including his right to a lawyer and the right to remain silent, were explained to him. He signed a statement waiving those rights and gave a statement reaffirming his previous declarations.
9
.
On 9 July 2007 the Lviv Shevchenkivsky District Court (“the District Court”) remanded the applicant in custody. On the same day, at the applicant’s request, a defence lawyer was engaged.
10
.
On 17 July 2007 the applicant was charged with aggravated robbery and was questioned in the presence of his lawyer. He reaffirmed his previous statements.
11
.
In the course of the investigation the victim identified the applicant and his co-defendant as the perpetrators in a photographic identification parade and identified the mobile phone and neck chain that had been found on them as his own. The co-defendant’s girlfriend was questioned concerning the neck chain. She stated that she had given the co-defendant a neck chain as a gift. However, when shown three neck chains, including the one found on him on his arrest, she did not recognise it and stated that its length did not match her gift.
12
.
The applicant and his co-defendant stood trial before the District Court (hereinafter also “the trial court”), sitting in a single-judge formation, on charges of robbery combined with life-threatening violence.
13
.
The victim testified at the trial and was cross-examined by the parties, including the applicant’s lawyer. He explained in detail how the applicant and the co-defendant had attacked and robbed him.
14
.
The victim’s wife gave evidence to the effect that the victim had been attacked and his silver neck chain and mobile phone had been stolen.
15
.
The three police officers gave evidence describing the beginnings of the investigation, the defendants’ arrest and the items found in their possession, as set out in paragraphs 4 and 5 above.
16
.
It appears that one of the key points of contention at the trial was the provenance of the neck chain found on the co-defendant. The prosecution asserted that that neck chain had been taken from the victim, the defence that it belonged to B. During an examination at the trial, the co-defendant’s girlfriend stated that, even though in the course of the pre-trial investigation she had failed to identify the neck chain seized from the co-defendant as her gift (see paragraph 11 above), she could have been mistaken.
17
.
On 28 December 2007 the trial court convicted the applicant and his co-defendant as charged. It sentenced the applicant to nine years’ imprisonment – to run from 5 July 2007, when the applicant had in fact been taken into custody – together with confiscation of his property. The
trial court relied, in particular, on
(i) the testimony given in court by the victim, his wife, the officers and the co-defendant’s girlfriend (see paragraphs 13–16 above);
(ii) the fact that the victim’s mobile phone had been found in the applicant’s possession;
(iii) the results of the identification of the seized items by the victim (see
paragraph 16 above); and
(iv) the results of forensic medical and psychiatric examinations of the victim, the former showing numerous injuries and the latter concluding that, despite his cerebral injury, the victim’s cognitive function was not so impaired as to prevent him from being able to recall the events and to testify about them.
18
.
On 8 July 2008 the Lviv Regional Court of Appeal (“the Court of Appeal”) quashed the judgment and remitted it for retrial to the District Court, before a different judge. By way of reasoning the Court of Appeal stated that the trial court’s decision had contained no explanation as to why the court believed the victim and not the defendants. The trial court had not cited any probative evidence to support its conclusion as to the amount of money stolen from the victim. In addition, the evidence had shown that the applicant had thrown a brick at the victim and hit him with a bottle. However, the trial court had not set out those elements in describing the charges. Finally, the trial court had not specified whether all, or only part, of the defendants’ property was to be confiscated.
19
.
The case was retried before the District Court, with a new single judge sitting on the bench. All witness evidence given in the course of the first trial was recorded in the trial transcript and available to the new judge who relied on it in part (see paragraph 23 below).
20
.
In the course of the retrial, from at least September 2008, the trial court made considerable efforts to summon the victim, who failed to respond to repeated summons. The court repeatedly solicited the assistance of the police in finding the victim.
On 23 March 2009 the victim finally appeared at the trial. At the beginning of the hearing on that date the court decided, on the application of the defence, that an audio recording should be made of the proceedings. At some point during the hearing the electricity cut out at the courthouse and the defence agreed to proceed with the hearing in the absence of the ability to make the audio recording.
The victim was then examined by the trial judge, to whom he stated that he reaffirmed his previous testimony, that he knew the defendants and that they were the persons who had attacked him. He answered a number of questions concerning the details of the events and the physical evidence (the telephone and the neck chain) from the trial judge and the prosecutor. He also submitted to the court a document showing his medical history, to which the defence objected.
The co-defendant’s lawyer then started his cross-examination of the victim. The lawyer apparently believed that the trial judge had interfered with his cross-examination and asked that an audio recording be made of the subsequent proceedings. As there was still no electricity at the courthouse, the court asked the parties whether the hearing should be adjourned. The
defence, including the applicant and his lawyer, insisted that the hearing be adjourned and the victim be summoned to the next hearing.
The court adjourned the hearing, scheduling the next hearing for 6
April
2009.
21.
The victim, despite having been repeatedly summoned, failed to appear for the subsequent hearings. Likewise, the three police officers were summoned but repeatedly failed to appear.
22
.
On 10 June 2009 the trial court again convicted the applicant and his co-defendant as charged, sentencing the applicant to the same term of imprisonment, again to run from 5 July 2007, and clarifying, in line with the Court of Appeal’s instructions, that the confiscation concerned all of his property. Also as instructed, it added to the description of the charges by referring to the applicant throwing a brick at the victim, and hitting him with a bottle.
23
.
In addition to the evidence relied on in the first judgment (see
paragraph 17 above), the trial court also referred to the co-defendant’s original statement to the police, made on 5 July 2007 (see
paragraph
7
above), and to the fact that, in the course of the pre-trial investigation, the victim’s wife had also identified the neck chain found on the co-defendant as her husband’s, from the three shown to her. The trial court explained that it believed the victim because his evidence was corroborated by the other evidence in the file and the defendants’ accounts were merely an effort to avoid punishment.
24.
The applicant appealed, contesting the assessment of the evidence by the trial court and alleging that various procedural irregularities had occurred in the course of the pre-trial investigation. He also complained that he had not been provided with a lawyer when originally detained on 5 July 2007 and that the prosecution witnesses had not been cross-examined in the course of the retrial.
25
.
The Court of Appeal and the Supreme Court upheld the trial court’s judgment on 15 December 2009 and 5 April 2011 respectively, finding that the evidence of the defendants’ guilt was sufficient and there had been no breaches of the procedural rules which would cast doubt on the result. In finding that the guilt was proven the courts referred, in particular, to the victim’s evidence incriminating the defendants. The Supreme Court held, in particular, that the applicant and his co-defendant had been arrested not on 5
July but on 6 July 2001.
B.
Relevant domestic law
26
.
Article 63 of the Constitution provides that no one may be held liable for refusing to testify or to explain anything about himself or herself, members of his or her family or close relatives, as defined by law.
27
.
Article 374 of the Code of Criminal Procedure of 1960 (as worded at the material time) provided that, if a judgment was quashed on appeal and remitted for retrial on account of an error committed by the trial court, the case was to be tried by a different judge.
Article 87 of the Code required that transcript of the trial be kept in the case file and that the transcript contain, in particular, a detailed record of all witness testimony given in the course of the trial.
28.
The applicant complained under Article 6 §§ 1 and 3 (c) and (d) of the Convention that the proceedings against him had been unfair in that his right to legal assistance had been breached during the initial days of his detention, in that the domestic courts had admitted into evidence the statement which his co-defendant had made during those initial days, also in the absence of a lawyer, and in that he had been unable to cross-examine the victim and the three police officers in the course of the retrial.
29.
The applicant relied on Article 6 §§ 1 and 3 (c) and (d) of the Convention which reads, in so far as relevant:
“1.
In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a fair ... hearing ... by [a] ... tribunal ...
...
3.
Everyone charged with a criminal offence has the following minimum rights:
...
(c)
to defend himself in person or through legal assistance of his own choosing or, if he has not sufficient means to pay for legal assistance, to be given it free when the interests of justice so require;
(d)
to examine or have examined witnesses against him and to obtain the attendance and examination of witnesses on his behalf under the same conditions as witnesses against him;
...”
30.
According to the Court’s well-established case-law, the guarantees contained in Article 6 § 3 are specific aspects of the general concept of a fair trial set forth in Article 6 § 1. The various rights, of which a non
‑
exhaustive list appears in Article 6 § 3, reflect certain of the aspects of the notion of a fair trial in criminal proceedings. When compliance with Article 6 § 3 is being reviewed, its basic purpose must not be forgotten, nor must it be severed from its roots. The Court therefore considers complaints under Article 6 § 3 under Article 6 §§ 1 and 3 taken together (see
Correia
de Matos v. Portugal
[GC], no.
56402/12, § 119, 4 April 2018).
A.
Cross-examination of witnesses at the retrial
1.
The parties’ submissions
31.
The Government pointed out that the victim and the police officers had been examined at the trial and maintained that the complaint was manifestly ill-founded.
32.
The applicant submitted that, because the retrial had been conducted before a different judge from the one who had been on the bench during the initial trial (see paragraph 19 above), the prosecution witnesses should have been re-examined.
33
.
It was the applicant’s position that the victim and the police officers needed to be re-examined because they could throw light on whether the neck chain that had supposedly been stolen from the victim had really belonged to him or whether it had belonged to the applicant’s co-defendant, as the defence had maintained. This was relevant, in particular, in the light of the fact that the co-defendant’s girlfriend had retracted her pre-trial statement concerning the neck chain (see paragraph 16 above).
2.
The Court’s assessment
(a)
Relevant general principles
34
.
The Court reiterates that the opportunity for the accused to examine the witness in the presence of the judge who ultimately decides the case is also an important element of fair criminal proceedings. Such a principle of
immediacy is an important guarantee in criminal proceedings, in which the observations made by the court about the demeanour and credibility of a witness may have important consequences for the accused. Therefore, a change in the composition of the trial court after the hearing of an important witness should normally lead to the rehearing of that witness (see
P.K.
v.
Finland
(dec.), no. 37442/97, 9 July 2002).
35
.
However, this cannot be deemed to constitute a prohibition on any changes in the composition of a court during the course of a case (see
Škaro
v. Croatia
, no. 6962/13, § 24, 6 December 2016). In some cases there might be administrative or procedural factors that render a judge’s continued participation in the case impossible (see
Cerovšek and Božičnik
v.
Slovenia
, nos. 68939/12 and 68949/12, § 45, 7 March 2017). Measures can be taken to ensure that the judges who continue hearing the case have an appropriate understanding of the evidence and arguments, for example by making transcripts available – where the credibility of the witness concerned is not in issue – or by arranging for a rehearing of the relevant arguments or of important witnesses before the newly composed court (see
Cutean v. Romania
, no.
53150/12, §
61, 2 December 2014).
36.
The Court observes that, even though the present case, unlike the cases cited above, concerns a change in the composition of the trial court as part of the ordinary appeal and remittal process, the situation is sufficiently similar to make it unnecessary for the Court to adopt a different approach.
37.
Moreover, the Court considers that the principles of its case-law concerning the right to examine witnesses for the prosecution are also of relevance in the present case. The Court formulated the general principles to be applied in cases where a prosecution witness did not attend a trial but statements previously made by him or her were admitted in evidence in the cases of
Al
‑
Khawaja and Tahery v. the United Kingdom
([GC], nos.
26766/05 and 22228/06, §§
119-47, ECHR 2011), and
Schatschaschwili
v.
Germany
([GC], no.
38.
To summarise, application of the
Al Khawaja and Tahery
and
Schatschaschwili
principles involves, generally speaking, answering three questions: (i) whether there was a good reason for the non-attendance of the witness and for the admission of the absent witness’s statement as evidence (see
Schatschaschwili
, cited above, §§ 119-125); (ii) whether the evidence of the absent witness was the sole or decisive basis for the conviction (ibid.,
§§ 119 and 126-147); and (iii) whether there were sufficient counterbalancing factors, including strong procedural safeguards, to compensate for the handicaps faced by the defence as a result of the admission of the untested evidence and to ensure that the trial, judged as a whole, was fair (ibid., § 147).
39
.
In the latter context the Court has held that the ability to confront a witness for the prosecution who is absent from the trial at the investigation stage is an important procedural safeguard which can compensate for the handicaps faced by the defence on account of absence of such a witness from the trial (see
Chmura v. Poland
, no.
18475/05, §§ 56 and 57, 3 April 2012;
Aigner
v.
Austria
, no.
28328/03, §§ 41-46, 10 May 2012;
Gani
v.
Spain
, no.
61800/08, §§ 48-50, 19 February 2013; and
Schatschaschwili
, cited above, §
130). Based on this principle, the Court, for example, found no violation of Article 6
§§
1 and 3 (d) of the Convention where the applicant enjoyed such an opportunity to confront the witness at the pre-trial stage even though no good reason was shown for a witness’s subsequent absence from the trial and even though his statement was decisive for conviction (see
Palchik
v.
Ukraine
, no.
16980/06, §§
42,
46, 50-52, 2 March 2017).
(b)
Application of the above principles to the present case
40.
The Court notes that the applicant had a full opportunity to examine the witnesses in question, the victim and the three police officers, at the initial trial. The reasons why the Court of Appeal quashed the original trial court judgment appear to have been largely technical and did not go to the key matter of the applicant’s guilt. In fact, it appears from the Court of Appeal’s remarks (see paragraph 18 above) that it found the key fact of the case – that the applicant had attacked the victim – sufficiently proven, and indeed wished additional aspects of that attack, which it considered were shown by the evidence, to be reflected in the trial court’s judgment.
41.
Even though the reasons for the quashing of the initial trial court’s judgment were technical, the domestic law required, in an imperative manner, that the composition of the trial court be changed (see
paragraph
27
above).
42.
In view of those considerations, the reasons given by the applicant as to why he needed to re-examine the witnesses at the new trial (see
paragraph 33 above) are not convincing: the matter of the neck chain’s provenance was extensively litigated at the first trial, and it was then that the change in the tenor of the girlfriend’s statements occurred (see
paragraph
16
above). There is nothing to indicate that there was any need to examine that matter again in the course of the retrial, notably in view of the nature of the reasons on which the Court of Appeal had quashed the initial judgment.
43.
In that sense, the handicap for the defence created by the absence of certain witnesses from the retrial and the lack of a practical opportunity for the applicant to cross-examine them in the course of the retrial was overcome by the fact that the applicant had had an opportunity to examine them in the course of the initial trial. In that respect, the Court considers that the principle, established in its case-law, according to which the ability to confront a witness for the prosecution at the investigation stage is an important procedural safeguard which can compensate for the handicaps faced by the defence on account of absence of such a witness from the trial (see the case-law cited in paragraph 39 above is
a fortiori
relevant in the present case).
44.
For the same reasons there was not such a deviation from the principle of immediacy as to undermine the fairness of proceedings as a whole (see the relevant principles cited in paragraphs 34 and 35 above).
45.
The victim, whose testimony was indeed a key element in the evidence against the applicant, was in fact examined in the course of the retrial (see paragraph 20 above).
46.
The new trial judge had an opportunity to observe the victim and, to some extent, to form an opinion of his evidence, even if the applicant was not able to cross-examine him in the presence of that judge. The new judge also had before her all witness evidence, including that of a witness under cross-examination, given in the course of the first trial, recorded in the trial transcript.
47.
As to the other witnesses, the three police officers, it does not appear that their evidence played a decisive role in the applicant’s conviction. The
matters on which they testified were not ones which the Court of Appeal instructed the trial court to clarify in the course of the retrial (see
paragraph 18 above). In such circumstances, the fact that the new trial judge had the transcripts of their examination at her disposal was sufficient to ensure that she had an adequate understanding of the evidence.
B.
Legal assistance
1.
The parties’ submissions
48.
The Government submitted that the applicant had been arrested on 6
July 2007. His right to a lawyer had been explained to him and he had waived it. Accordingly, the complaint was manifestly ill-founded.
49.
The applicant submitted that he had been arrested on 5 July 2007 and questioned without a lawyer. He had spoken to the police voluntarily, being confident in his innocence and wishing to clarify the situation. Since there had been no justification for the restriction of his right to a lawyer, there was no need to examine the impact of that restriction on the overall fairness of the proceedings (citing
Shamardakov v. Russia
, no.
13810/04, § 167, 30
April 2015). He had only understood the seriousness of his situation on 9
July 2007, when his pre-trial detention had been ordered, which was why he had only requested a lawyer on that date (see paragraph
9
above). Likewise, his co-defendant’s statement – made on 5
July 2007 in circumstances similar to those under which the applicant’s statement had been made and, accordingly, in the absence of the requisite procedural safeguards – had been used against the applicant.
2.
The Court’s assessment
(a)
Relevant general principles
50.
The Court recently summarised the general principles concerning the right to legal assistance in
Beuze
v.
Belgium
[GC], no. 71409/10, §§ 119-50, 9
November 2018).
(b)
Application of the above principles to the present case
51.
The Court observes that there is a disagreement between the domestic courts as to the exact date of the applicant’s arrest (contrast the findings of the trial court, in paragraphs 17 and 22 above, with the finding of the Supreme Court, in paragraph 25 above).
52.
In view of its conclusions below the Court sees no need to examine this matter in detail and is prepared to assume the position most favourable to the applicant’s case, namely that he was arrested on 5 July 2007.
From that moment, he had to be regarded as having been “charged with a criminal offence” and therefore the Article 6 guarantees applied to him (see
Simeonovi v. Bulgaria
[GC], no. 21980/04, § 115, 12 May 2017).
53.
However, on that date the applicant was interviewed while in custody, but without being informed of his right to legal assistance. The warning about the right not to give self-incriminating statements which was administered (see paragraph 6 above) was insufficient to establish an effective waiver of the right to legal assistance (see, for example,
Yerokhina
v. Ukraine
, no.
12167/04, § 66, 15 November 2012, and
Khayrov
v.
Ukraine
, no.
19157/06, § 77, 15 November 2012).
54.
Therefore, there was no effective waiver and the Court perceives no compelling reason justifying the absence of a lawyer at the interview conducted on 5 July 2007. Accordingly, the Court must apply a very strict scrutiny in assessing whether the overall fairness of the proceedings was not irretrievably prejudiced by the restriction on access to legal advice (see
Simeonovi
, cited above, § 118).
55.
In conducting that analysis, the key consideration for the Court is that the applicant’s statement made on 5 July 2007 did not substantially affect his position, and accordingly could not be regarded as self
‑
incriminating (see
Beuze
, cited above, § 178): the domestic courts relied neither on any directly incriminating element in it nor on any contradictions between it and the applicant’s subsequent statements. The statement was never retracted. There is equally no evidence that it led the authorities to discover any other incriminating evidence, provided them with the narrative of what happened or framed the process of evidence-gathering (see
Artur
Parkhomenko v.
Ukraine
, no. 40464/05, § 87, 16 February 2017).
56.
The applicant waived his right to legal assistance on the following day, 6 July 2007, after his rights both to remain silent and to have legal assistance had been duly explained to him. There is no reason to doubt the validity of that waiver. Both at that time and later throughout the proceedings, while represented by a lawyer, the applicant maintained the account that he had initially given on 5 July 2007 (see paragraphs 8 and 10
above).
57.
The other criteria also militate in favour of considering the proceedings fair. In particular: (i) the Court does not perceive any factors that would indicate that the applicant was particularly vulnerable; (ii) there is no indication that the applicant’s right to challenge the authenticity of all the evidence against him and to oppose its use was restricted in any way; (iii) there is no indication that any other Convention right has been violated; (iv) the evidence in the case was assessed by professional judges; and (v)
the public interest in the prosecution of the offence imputed to the applicant – attempted robbery combined with life-threatening violence – was strong (see,
mutatis mutandis
,
Ibrahim and Others v. the United Kingdom
[GC], nos.
50541/08 and 3 others, § 274, 13 September 2016, and
Beuze
, cited above, § 150).
58.
Accordingly, the Court considers that no arguable case has been made that the overall fairness of the trial was prejudiced on account of the absence of a lawyer on 5 and 6 July 2007.
59.
The Court must reach the same conclusion as far as the co-defendant’s statement made in the absence of a lawyer on 5 July 2007 is concerned. The reliability of evidence can be compromised where it is established that it was obtained in breach of a third party’s right to remain silent and the privilege against self
‑
incrimination (see, for example,
Lutsenko v. Ukraine
, no. 30663/04, §
49, 18 December 2008). However, that is not the case here: the applicant’s co
‑
defendant has never lodged an application with this Court (compare
Sitnevskiy and Chaykovskiy
, cited above, §
130). Neither was any violation of his rights established at the domestic level.
60.
Moreover, contrary to
Lutsenko
, in which the applicant was convicted on the basis of a flawed confession by a third party whom he could not confront and whose evidence played a decisive role in his conviction (see
Lutsenko
, cited above, § 52), in the present case the co-defendant’s statement of 5 July 2007 was not directly incriminating and was not a decisive element in the case against the applicant. Notably, the applicant was initially convicted without any reference being made to that statement (see paragraph 17 above). The co-defendant was tried together with the applicant and the latter could have examined him in court. Both he and the co-defendant had a genuine opportunity to challenge the use of that pre-trial statement.
61.
Accordingly, this aspect of the complaint is also ill-founded.
C.
Conclusion
62.
In the light of the above considerations, the Court considers that all the above complaints are manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, by a majority,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 2 May 2019.
Claudia Westerdiek
Angelika Nußberger
Registrar
President