PRIMEI SECȚIUNI CAUZĂ DE TADEVOSYAN c. ARMENIA (Declarația nr. 69936/10) JUDGMENT STRASBOURG 16 mai 2019 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Tadevosyan c. Armenia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), ședința în calitate de comitet compus din: Aleš Pejchal, Președintele, Tim Eicke, Jovan Ilievski, judecători și Renata Degenerar, Secretarul adjunct al secțiunii, deliberat în particular la 23 aprilie 2019, pronunță următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: PROCEDURĂ Cazul a apărut într-o cerere (nr. 69936/10) împotriva Republicii Armenia depusă Curții în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) de către un național armenian, dna Gayane Tadevosyan („reclamantul”), la 25 noiembrie 2010. Reclamantul a fost reprezentat de dl A. Ghazaryan, avocat care practică în Erevan. Guvernul armenian (“Guvernul”) a fost reprezentat de agentul lor, dl G. Kostanyan, reprezentant al Republicii Armenia la Curtea Europeană a Drepturilor Omului. La 10 martie 2016 a fost dată Guvernului avizul de plângere privind dreptul la bucurie pașnică a bunurilor și restul cererii a fost declarat inadmisibil în temeiul articolului 54 § 3 din Regulamentul Curții. FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Reclamantul s-a născut în 1966 și trăiește în Erevan. La 5 octombrie 2001, Guvernul a adoptat Decretul nr. 950 prin care a aprobat procedura de desemnare a parcelelor de teren și imobiliare situate în Erevan ca zone de alienare, și a stabilit norme pentru plata compensației, oferte de preț și punerea în aplicare a acestora. La 1 august 2002, Guvernul a adoptat decretul nr. 1151-N prin care a aprobat ca zonă imobiliară de alienare situată în limitele administrative ale districtului Kentron din Erevan, care conține terenuri care trebuie luate pentru nevoile de stat, cu o suprafață totală de 345.000 de metri pătrați. Un organism special, „Agenția de implementare a proiectelor de construcție și investiții Yerevan” (denumită în continuare „Agenția”), a fost înființat pentru a gestiona punerea în aplicare a proiectului. Reclamantul deține o clădire de 240,2 metri pătrați și a avut o închiriere pe parcela de teren pe care se afla, măsurand 437,8 metri pătrați, situată în centrul Erevan. Această proprietate a fost inclusă în zona de alienare a bunurilor imobiliare care trebuie luate pentru nevoile de stat. Reclamantul a achiziționat aceste piese de proprietate la 17 decembrie 2003 pentru 1.000.000 de drame armeni (AMD, aproximativ 1.767 euro (EUR) la timpul material). La 7 septembrie 2004, reclamantul a semnat un acord cu Agenția prin care și-a renunțat proprietatea pentru 265.020 de dolari SUA (USD). Contractul a prevăzut, de asemenea, un stimulent financiar de 78.006 USD care să fie plătit reclamantului. Prin urmare, suma finală a vânzării, inclusiv 15% adițional necesară de lege, a fost egală cu 394 479 USD, din care reclamantul a primit 355 031 USD, deoarece 39 447 USD au fost percepute ca impozit pe venit. 10. La 13 ianuarie 2006, Departamentul Anti-Corupție al Oficiului Procurorului General a instituit o procedură penală împotriva oficialilor Agenției pentru supraestimarea deliberată a valorii de piață a proprietăților reclamantului și a plătit-o în exces. Reclamantul a depus mărturie ca martor în cursul anchetei penale. 11. Potrivit reclamantului, la un moment dat în timpul procedurii, șeful agenției a cerut să plătească 180.000 USD, altfel ar putea fi considerată responsabilă penal pentru aprovizionarea fondurilor de stat. La 3 februarie 2006, reclamantul a transferat AMD 75.820.000 AMD (aproximativ 133.958) la contul agenției. 12. Prin decizia unui procuror din 28 februarie 2006, ancheta cazului a fost încheiată pentru lipsa dovezii că o infracțiune a fost comisă. Partele relevante ale acestei decizii menționează următoarele: „...nu s-a stabilit că [un număr de locuitori din zona de expropiere] au înșelat fraudulenți proprietățile altor persoane ... și, prin urmare, acțiunile lor lipsesc corpus delicti Ca urmare a anchetei asupra cazului penal, nu s-a stabilit că oficialii [agenției] nu au reușit să își îndeplinească în mod corespunzător sarcinile oficiale sau și-au folosit capacitatea oficială în detrimentul intereselor serviciului lor...” 13. 75.820.000 a plătit contului său. La 2 aprilie 2007, ea a primit un răspuns de la șeful agenției, declarând că a transferat suma în cauză la contul agenției fără nici o dovadă documentară. Potrivit reclamantului, a contactat agenția în două ocazii după aceea, cerând returnarea banilor transferați la contul său, dar nu a primit niciun răspuns. La 30 octombrie 2007, reclamantul a depus o cerere la Curtea Kentron și Nork-Marash din Yerevan, în scopul recuperării banilor plătiți înapoi agenției, a sumei impozitului pe venit colectat de la ea și a daunelor pentru reținerea ilegală a activelor sale. Reclamantul a susținut că a plătit o parte din prețul de vânzare primit pentru că a fost confuză ca urmare a conversației sale cu șeful agenției. 15. În răspunsul său, Agenția a susținut că, prin plata sumei în cauză, reclamantul a acceptat, de fapt, că a fost depășită și, din acest motiv, procedura penală a fost încheiată. Biroul primarului Erevan, care a fost implicat în procedura, a prezentat un argument similar cu cel al agenției. 16. La 27 mai 2008, reclamantul a retras cererea de daune. 17. La 16 iulie 2008, Curtea Civilă a Erevan a acordat parțial cererile reclamantului. În acest sens, a declarat că suma de 75.820.000 AMD trebuie să fie returnată reclamantului, deoarece nu există nicio bază juridică pentru agenție să mențină această sumă, având în vedere că decizia de a respinge procedura penală confirmă faptul că reclamantul nu a comis niciun act ilegal. 18. La apelul agenției, la 20 octombrie 2008, Curtea Civilă de Apel a anulat hotărârea și a transmis cazul pentru o nouă examinare a fondului. Decizia a afirmat, de asemenea, că Ministerul Finanțelor ar fi trebuit să fi fost implicat în proceduri, deoarece cererile reclamantului ar putea avea implicații asupra bugetului de stat. 19. La 4 august 2009, Curtea de district Kentron și Nork-Marash din Yerevan și-a pronunțat hotărârea prin care a respins cererile reclamantei. Curtea a afirmat, în special, că ar trebui să existe o legătură cauzală între daunele presupuse și vina persoanei care se presupune că au cauzat daunele și că reclamantul a suportat sarcina de probă în acest sens. 20. Reclamantul a depus un recurs, susținând că instanța a aplicat dispozițiile de drept privind compensarea pentru daune, dar că a retras cererea de daune și a solicitat doar returnarea proprietății sale deținute ilegal de agenție. Ea susține, de asemenea, că nu a fost acuzată de nicio infracțiune în cursul procedurii penale; faptul că a plătit suma în cauză a fost confirmată de aluminiu de plată și, de asemenea, agenția nu a refuzat niciodată să fie în posesia proprietăților sale. 21. La 4 mai 2010, Curtea Civilă de Apel a respins recursul reclamantului. Partea relevantă a hotărârii se citește după cum urmează: „art. 1099 § 4 prevede că activele monetare și alte bunuri furnizate în îndeplinirea obligațiilor inexistente nu sunt supuse returnării drept îmbogățire nedreaptă în cazul în care dobânditorul dovedește că persoana care solicită returnarea proprietăților avea cunoștință de absența unei obligații ... Ca urmare a examinării materialelor cazului civil, s-a revăzut că reclamantul a returnat suma în cauză pe baza cererii [agenției] care nu s-au bazat nici pe lege, nici pe un contract. În special, din punctul de vedere juridic cererii de returnare a AMD [agenția] 75.820.000 nu au avut nici o bază juridică și nerespectarea acestuia nu ar putea, de sine, să aducă consecințe negative pentru reclamant. [reclamantul] nu a avut nicio obligație financiară față de [agenție]. Faptul că [reclamantul] este conștient că nu are obligații față de défender [agenția] este, de asemenea, susținut de faptul că, în afară de [acordul din 7 septembrie 2004], părțile nu au încheiat niciun alt acord ... sau un acord de returnare a unei sume de bani sau a unui alt acord în legătură cu aceasta. Având în vedere cele de mai sus, se poate concluziona că alineatul (4) din art. 1099 din Codul Civil este pe deplin aplicabil în prezenta cauză ... civil. În ceea ce privește argumentul [reclamantului] că [agenția] i-a informat că Procurorul General investighează chestiuni legate de ... Hotărârea încheiat cu ea, ca urmare a cărui confuzie a fost și, prin urmare, a returnat suma [agenției]; Curtea de Apel notează în acest sens că acest argument poate constitui o bază juridică independentă pentru a contesta acțiunile [agenției] în cadrul procedurii judiciare ...” 22. Reclamantul a depus un recurs asupra punctelor de drept. Ea a susținut că, în cursul procedurii, nu a fost justificată faptul că, la efectuarea plății, ea a fost conștientă de faptul că nu are obligații față de agenție, deoarece ea a fost informată în mod contrar, și anume că ea a fost plătită în exces și că ea ar putea fi considerată responsabilă în mod penal dacă nu a returnat banii. 23. La 21 iulie 2010, Curtea de Cassare a declarat recursul inadmisibil pentru lipsa de merit. DREPTUL DOMESTIC RELEVANT Constituția din 1995 (în urma amendamentelor introduse la 27 noiembrie 2005 cu efect de la 6 decembrie 2005) 24. În conformitate cu art. 31, toată lumea are dreptul de a dispune, de a utiliza, de a gestiona și de a-și răspândi proprietatea în modul în care se consideră potrivit. Nimeni nu poate fi privat de proprietatea sa, cu excepția unei instanțe în cazurile prevăzute de lege. Proprietățile pot fi expropriate pentru nevoile societății și ale statului numai în cazuri excepționale de interes public major, într-o procedură prevăzută de lege și cu compensare echivalentă anterioară. Codul civil (în vigoare începând cu 1 ianuarie 1999) 25. În conformitate cu art. 132 § 1, activele monetare sunt obiecte ale dreptului civil. 26. În conformitate cu art. 274, proprietarul are dreptul de a solicita returnarea proprietății sale din posesia ilegală a altor persoane. 27. În conformitate cu art. 1092, o persoană care a achiziționat posesia proprietății (achizitor) a unei alte persoane (victima) fără nicio bază juridică sau contractuală are obligația de a returna proprietatea achiziționată ilegal (încărcare nejustă) cu excepția cazurilor menționate la art. 1099 din Codul. 28. În conformitate cu art. 1099 § 4, activele monetare și alte bunuri furnizate în îndeplinirea obligațiilor inexistente nu sunt supuse returnării drept îmbogățire nedreaptă dacă dobânditorul dovedește că persoana care solicită returnarea proprietăților are cunoștință de absența unei obligații sau a furnizat proprietatea în scopuri caritabile. Decretul guvernamental nr. 950 din 5 octombrie 2001 de aprobare a procedurii de luare a parcelelor de teren și imobiliare situate în zonele de străinătate din Erevan, compensarea lor, elaborarea ofertelor de preț și punerea în aplicare ( Obiectivul de achiziționare a eșantioanelor Punctul 4 prevede că Agenția de punere în aplicare a proiectelor de construcție și de investiții a Erevan este responsabilă pentru a prelua parcele de teren și imobiliare, pentru elaborarea ofertelor de preț către proprietari și pentru supravegherea și punerea în aplicare a compensației pentru expropriarea proprietăților. Decretul guvernamental nr. 1151-N din 1 august 2002 privind punerea în aplicare a proiectelor de construcție în cadrul limitelor administrative ale districtului Kentron din Yerevan ( În scopul punerii în aplicare a proiectelor de construcții în Erevan, Guvernul a hotărât să desemneze imobiliare (planuri de teren, clădiri și construcții) situate în limitele administrative ale districtului Kentron din Erevan ca zone de expropriare, care urmează să fie luate pentru nevoile statului, cu o suprafață totală de 345 000 de metri pătrați. ARTICOLUL 1 ALEGAT AL PROTOCOLUL 1 LA CONVENȚIUNEA 31. Reclamantul s-a plâns în temeiul art. 1 din Protocolul 1 la Convenție că a fost ilicit de privare a activelor sale monetare în valoare de 75. 820.000 AMD. 32. art. 1 din Protocolul 1 la Convenție se citește după cum urmează: „Fiecare persoană fizică sau juridică are dreptul la bucuria pașnică a bunurilor sale. Nimeni nu poate fi privat de posesiunile sale cu excepția interesului public și sub rezerva condițiilor prevăzute de lege și prin principiile generale ale dreptului internațional. Cu toate acestea, dispozițiile anterioare nu afectează în niciun fel dreptul unui stat de a aplica legile pe care le consideră necesare pentru a controla utilizarea bunurilor în conformitate cu dobânda generală sau pentru a asigura plata impozitelor sau a altor contribuții sau penalități.” Admisibilitatea 33. Guvernul a susținut că reclamantul ar fi trebuit să fi inițiat proceduri penale împotriva Agenției pentru fraudă, întrucât a fost reprezentată de avocată pe parcursul procedurii, ar fi trebuit să fi fost conștientă de acest remediu. Prin urmare, reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne eficace, iar cererea ei ar trebui să fie declarată inadmisibilă în temeiul articolului 35 § 1 din Convenție. 34. Reclamantul a susținut că recurgerea la procedurile penale nu ar fi fost eficace, deoarece persoanele juridice nu ar putea fi considerate responsabile pentru infracțiunile penale, dar numai persoanele fizice ar putea fi infractori de infracțiuni. Agenția a contribuit la o acțiune ilegală atunci când a reținut activele sale în contul lor bancar, nu oficialul agenției care l-a primit și l-a transferat la contul bancar al agenției. Chiar dacă reclamantul ar fi făcut o plângere de poliție, aceasta nu ar fi implicat în mod neechilibrat instituția unui caz penal, așa cum a fost la discreția procurorului de a iniția sau nu proceduri penale. 35. Curtea constată că, înainte de depunerea cererii sale la Curte, reclamantul a introdus o procedură civilă în fața instanțelor interne care s-au încheiat cu o decizie finală la 21 iulie 2010. Aceste proceduri civile ar trebui să fie considerate un „remediare efectivă” în sensul articolului 35 § 1 din Convenție, deoarece, la 16 iulie 2008, Curtea Civilă a Erevan a acordat în parte cererile reclamantei (a se vedea punctul 17 mai sus). Deși rezultatul cazului nu a fost favorabil pentru reclamant, acest lucru nu face să recurgă la procedura civilă, în mod evident, lipsește perspective de succes. Faptul că ar fi putut exista alte remedii pentru a contesta refuzul agenției de a returna suma în joc reclamantului nu înseamnă că reclamantul nu a epuizat căile de recurs interne (a se vedea Vučković și alții c. Serbia (obiecție preliminară) [GC], nos. 17153/11 și 29 altele, § 74, 25 martie 2014). Obiecția preliminară a guvernului trebuie, prin urmare, respinsă. 36. Prin urmare, Curtea constată că cererea nu este, vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție. În plus, constată că nu este inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. Reclamantul a susținut că art. 1099 § 4 din Codul civil nu poate servi drept bază juridică pentru interferența, deoarece reclamantul nu a fost conștient de absența obligației de a returna activele monetare la efectuarea plăților. Guvernul nu a demonstrat existența unei astfel de conștientizări. Ar fi fost rezonabil ca reclamantul să creadă că ea este obligată să returneze o parte din activele statului, după cum i s-a spus că nu va face acest lucru ar conduce la o procedură penală împotriva ei. Odată ce a fost încheiat procedura penală împotriva oficialilor agenției, a devenit clar reclamantului că a plătit banii fără nicio bază juridică. Deoarece art. 1099 § 4 din Codul Civil nu se aplică cazului reclamantului, refuzul de returnare a activelor ei nu este legal. 38. În plus, reclamantul a remarcat că Guvernul nu a demonstrat niciun interes public în ceea ce privește decizia de a refuza de a-și returna activele monetare ei. Ingerențele au fost, de asemenea, disproporționate. (b) Guvernul 39. Guvernul a susținut că reclamantul a returnat activele monetare ale propriei sale proprie alegeri, și nu în temeiul niciunui act sau dispoziție legală. Curtea de district a constatat că reclamantul nu a demonstrat nicio vină din partea agenției în cauza prejudiciului ei; nici nu a avut nici o vină din partea ei atunci când a returnat activele Agenției a fost justificată. În conformitate cu art. 1099 § 4 din Codul Civil, activele monetare și alte proprietăți acordate în îndeplinirea obligațiilor inexistente nu au fost supuse returnării ca îmbogățire nedreaptă, în cazul în care dobânditorul a dovedit că persoana care solicită returnarea proprietăților are cunoștință de absența unei obligații. Reclamantul nu a negat lipsa niciunui fel de obligație de a returna suma în cauză, ci a susținut că returnarea activelor a avut loc numai pentru că era confuză atunci. Refuzul de a-și returna activele a fost astfel realizat în conformitate cu legislația legislației civile. 40. Guvernul a subliniat că reclamantul nu a abordat nicio problemă de interes public în cazul instantaneu și, prin urmare, această chestiune nu a fost supusă unei examinări de către instanțe interne. În ceea ce privește proporționalitatea, acțiunile luate de instanțele interne au fost proporționale cu cele luate de reclamant. Ea nu a fost privată de ocazia de a-și depune reclamația la procedurile adversare. Evaluarea Curții 41. Curtea reiterează că obiectul esențial al articolului 1 din Protocolul nr. 1 este de a proteja o persoană împotriva interferențelor nejustificate de stat cu bucuria pașnică a bunurilor sale. Cu toate acestea, în temeiul articolului 1 din Convenție, fiecare parte contractantă „se asigură tuturor în competența [sa] drepturile și libertățile definite în [convenția]”. Execuția acestei taxe generale poate implica obligații pozitive inerente asigurării exercitării efective a drepturilor garantate de Convenție. În contextul articolului 1 din Protocolul nr. 1, aceste obligații pozitive pot solicita statului să ia măsurile necesare pentru protejarea dreptului de proprietate (a se vedea Broniowski c. Polonia [GC], nr. 31443/96 , § 143, CEHR 2004 V, și Antonyan c. Armenia , nr. 3946/05, § 49, 2 octombrie 2012). 42. Curtea constată că activele monetare sunt „posesiuni” în sensul articolului 1 din Protocolul nr. 1. În plus, activele monetare sunt, de asemenea, recunoscute ca obiecte ale dreptului civil în sistemul juridic intern (a se vedea punctul 25 de mai sus). Prin urmare, nu există nici o problemă cu privire la aplicabilitatea prezentului articol la prezenta cerere. 43. Curtea constată că părțile nu au contestat faptul că reclamantul a plătit 75.820.000 AMD (aproximativ 133.958) agenției. Această plată a fost definitivă în sensul că, ca urmare, reclamantul și-a pierdut proprietatea acestei sume de bani. Prin urmare, a fost privată proprietatea reclamantului în ceea ce privește suma în cauză. Prin urmare, întrebarea principală care se pune în cauză este dacă Agenția are dreptul să păstreze activele monetare ale reclamantului pentru orice motiv care a fost constatat că sunt în posesia sa. 44. Curtea reiterează că, pentru a fi compatibile cu art. 1 din Protocolul nr. 1, privarea de proprietăți trebuie să îndeplinească trei condiții: trebuie să fie efectuată „sub rezerva condițiilor prevăzute de lege”, care exclude orice acțiune arbitrară din partea autorităților naționale, trebuie să fie „în interesul public” și trebuie să stabilească un echilibru echitabil între drepturile proprietarului și interesele comunității (a se vedea, printre altele, Vistiš și Perepjolkins c. Letonia) [GC], nr. 71243/01 , § 94, 25 octombrie 2012 . Prin urmare, Curtea va examina dacă aceste trei condiții au fost îndeplinite în acest caz. (a) „Subpunerea condițiilor prevăzute de lege” 45. Curtea reiterează că prima cerință și cea mai importantă a articolului 1 din Protocolul nr. 1 este faptul că orice interferență de către o autoritate publică cu bucuria pașnică a bunurilor ar trebui să fie legală (a se vedea Iatridis c. Grecia [GC], nr. 31107/96 , § 58, CEDO 1999-II). Cu toate acestea, existența unei baze juridice nu este, în sine, suficientă pentru a satisface principiul licenței, ceea ce presupune, de asemenea, că dispozițiile aplicabile ale dreptului intern sunt suficient de accesibile, precise și previzibile în aplicarea acestora. Acest principiu impune, de asemenea, Curtea să verifice dacă modul în care legislația internă este interpretată și aplicată de către instanțele interne produce consecințe care sunt conforme cu principiile Convenției (a se vedea, de exemplu, Apostolidi și alții c. Turcia , nr. 45628/99 , § 70, 27 martie 2007). 46. În cazul în cauză, Guvernul s-a bazat pe art. 1099 § 4 din Codul Civil ca bază juridică pentru a nu returna proprietatea reclamantului, deoarece reclamantul se presupunea că a plătit suma cu conștiința că nu a fost obligată să facă acest lucru, fie prin lege, fie pe baza unui contract. 47. Curtea acceptă faptul că art. 1099 § 4 din Codul civil oferă o bază juridică solidă pentru interferența în cauză, cu condiția ca condițiile prevăzute în această dispoziție să fie îndeplinite. Pentru Curte, această dispoziție este, de asemenea, suficient de accesibilă, precisă și previzibilă în aplicarea sa. Acest lucru pare, de asemenea, să fi fost acceptat de către solicitant, care doar a susținut că art. 1099 § 4 din Codul civil nu se aplică cazului ei, deoarece prealabilele nu au fost îndeplinite, și anume că nu a fost conștientă de absența obligației de a returna activele monetare în momentul efectuării plăților. În afară de chestiunile legate de aplicarea dreptului intern și de evaluarea dovezii, care sunt sarcinile instanțelor interne, Curtea consideră că dispoziția în cauză a furnizat o bază juridică suficient de clară pentru interferența în joc, care a fost astfel „sub rezerva condițiilor prevăzute de lege”. (b) „În interesul public” 48. Curtea reiterează că, datorită cunoașterii directe a societății lor și a nevoilor sale, autoritățile naționale sunt în principiu mai bine plasate decât un judecător internațional pentru a aprecia ceea ce este „în interesul public”. În conformitate cu sistemul de protecție instituit de Convenția, autoritățile naționale trebuie, prin urmare, să facă o evaluare inițială a existenței unei chestiuni de interes public care justifică măsuri de privare a proprietăților, precum și în alte domenii în care se extind garanțiile Convenției, autoritățile naționale beneficiază, în consecință, de o anumită marjă de apreciere. În plus, noțiunea de „interes public” este neapărat una largă. În special, decizia de a promulga legile de expropiere a proprietăților va implica în mod obișnuit luarea în considerare problemelor politice, economice și sociale. Curtea, constatând natural că marja de apreciere de care dispune legislatura în implementarea politicilor sociale și economice ar trebui să fie largă, va respecta hotărârea legislativă cu privire la ceea ce este „în interesul public” cu excepția cazului în care această hotărâre nu este, în mod evident, baza rezonabilă (a se vedea Beyeler v. Italia [GC], nr. 33202/96 , § 112, CEDH 2000 I, și Visti š și Perepjolkins , , citat mai sus, § 106). 49. Curtea remarcă că guvernul nu a formulat niciun argument în ceea ce privește interesul public al nerestituției proprietății reclamantului. Se pare din dosarul că această chestiune nu a fost discutată pur și simplu în timpul procedurii interne. Întrucât Curtea nu poate specula dacă interferența a servit sau nu un interes public, nu poate să concludă că instanța internă nu a demonstrat că privarea proprietăților reclamantului a fost efectuată în interesul public. 50. În consecință, s-a constatat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. (c) Proporționalitate a măsurii impugnate 51. Având în vedere concluzia de mai sus, Curtea nu consideră necesară revizuirea respectării celorlalte cerințe ale articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. APLICAȚIA ARTICOLUL 41 LA CONVENȚIE 52. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a Protocolelor sale și dacă dreptul intern al Înaltelor Părți contractante în cauză permite numai reparații parțiale, Curtea permite, dacă este necesar, satisfacție echitabilă părții vătămate.” Daune 53. Reclamantul a solicitat AMD 104.061.598 în ceea ce privește prejudicii materiale. Suma reclamată a fost compusă din următoarele elemente: AMD 75.820.000 pentru sumele plătite Agenției; AMD 16.607.187 pentru deducerea 10% din impozitul pe venit din suma totală de compensare față de proprietatea expropriată; și AMD 7.578.000 pentru deducerea 10% din impozitul pe venit din valoarea USD 394.479.9 mai degrabă decât din USD 214.479.9. Mai mult, ea a solicitat 5000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. 54. Guvernul a considerat că reclamația pentru AMD 75.820.000 de dolari nu a avut nicio bază deoarece nu a existat nicio încălcare a drepturilor reclamantului. Prin urmare, sumele AMD 16.607.187 și AMD 7.578.000 se referă la procedurile de expropriare care nu fac obiectul prezentei cereri, iar afirmația în acest sens ar trebui respinsă. În ceea ce privește prejudiciile morale, Guvernul a constatat suma pretinsă excesivă și a considerat că ar trebui redusă. 55. Având în vedere natura încălcării constatate, Curtea constată că reclamantul a suferit fără îndoială unele prejudicii materiale și morale. În circumstanțele particulare ale prezentului caz, Curtea condamnă reclamantul 133.958 EUR în ceea ce privește prejudicii materiale și 2.000 EUR în ceea ce privește prejudiciile morale. Costuri și cheltuieli 56. Reclamantul a solicitat, de asemenea, AMD 4.056.411 pentru costurile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și AMD 600.000 pentru cele suportate în fața Curții. 57. Guvernul a considerat că suma solicitată pentru costuri și cheltuieli în fața instanțelor interne ar trebui respinsă, deoarece nu a existat nicio încălcare. Având în vedere documentele în posesia sa și jurisprudența sa, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea sumei de 3.000 EUR sub ambele șefuri. Dobânzile implicite 59. Curtea consideră oportună ca rata dobânzii implicite să se bazeze pe rata de creditare marginală a Băncii Centrale Europene, la care ar trebui adăugate trei puncte procentuale. Pentru aceste motive, TRIBUNALUL, UNANIMOUS, declara cererea admisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, următoarele sume, care urmează să fie convertite în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare: (i) 133.958 EUR (o sută treizeci și trei mii nouă cincizeci și opt euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile materiale; (ii) 2000 EUR (2 mii euro), plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale; (iii) EUR 3.000 (3 mii euro), plus orice impozit care poate fi taxabil pentru solicitant, în ceea ce privește costurile și cheltuielile; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe sumele de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 16 mai 2019, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de procedură.
FIRST SECTION
CASE OF TADEVOSYAN v. ARMENIA
(Application no. 69936/10)
JUDGMENT
16 May 2019
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Tadevosyan v. Armenia,
The European Court of Human Rights (First Section), sitting as a Committee composed of:
Aleš Pejchal,
President,
Tim Eicke,
Jovan Ilievski,
judges,
and Renata Degener,
Deputy Section Registrar,
Having deliberated in private on 23 April 2019,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The case originated in an application (no. 69936/10) against the Republic of Armenia lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) by an Armenian national, Ms Gayane Tadevosyan (“the applicant”), on 25 November 2010.
2.
The applicant was represented by Mr A. Ghazaryan, a lawyer practising in Yerevan. The Armenian Government (“the Government”) were represented by their Agent, Mr G. Kostanyan, Representative of the Republic of
Armenia to the European Court of Human Rights.
3.
On 10 March 2016 notice of the complaint concerning the right to peaceful enjoyment of possessions was given to the Government and the remainder of the application was declared inadmissible pursuant to Rule
54 §
3 of the Rules of Court.
4.
The applicant was born in 1966 and lives in Yerevan.
A.
Background to the case
5.
On 5 October 2001 the Government adopted Decree no. 950 by which it approved the procedure for the designation of plots of land and real estate situated within Yerevan as alienation zones, and established rules for the payment of compensation, price offers, and their implementation.
6.
On 1 August 2002 the Government adopted Decree no. 1151-N by which it approved as an alienation zone real estate situated within the administrative boundaries of the Kentron District of Yerevan, containing land to be taken for State needs with a total area of 345,000 square metres.
7.
A special body, the “Yerevan Construction and Investment Project Implementation Agency” (hereinafter “the Agency”), was set up to manage the implementation of the project.
8.
The applicant owned a building measuring 240.2 square metres and had a lease on the plot of land on which it stood, measuring 437.8 square metres, situated in the centre of Yerevan. This property was included in the alienation zone of real estate to be taken for State needs. The applicant had acquired these pieces of property on 17 December 2003 for 1,000,000 Armenian drams (AMD, approximately 1,767 euros (EUR) at the material time).
B.
The alienation of the applicant’s property
9.
On 7 September 2004 the applicant signed an agreement with the Agency by which she gave up her property for 265,020 US dollars (USD). The contract also provided for a financial incentive of USD 78,006 to be paid to the applicant. Thus, the final amount of the sale, including the additional 15% required by law, was equal to USD 394,479, of which the applicant received USD 355,031, as USD 39,447 was levied as income tax.
10.
On 13 January 2006 the Anti-Corruption Department of the Prosecutor General’s Office instituted criminal proceedings against Agency officials for deliberately overestimating the market value of the applicant’s property and overpaying her. The applicant testified as a witness in the course of the investigation of the criminal case.
11.
According to the applicant, at some point during the proceedings the head of the Agency demanded that she pay back USD 180,000, otherwise she could be held criminally liable for appropriation of State funds. On 3
February 2006 the applicant transferred AMD 75,820,000 (approximately EUR
133,958) to the Agency’s account.
12.
By a prosecutor’s decision of 28 February 2006 the investigation of the case was terminated for absence of evidence that a crime had been committed. The relevant parts of this decision state the following:
“...it has not been established that [a number of residents of the expropriation zone] had fraudulently misappropriated others’ property ... and therefore their actions lack
corpus delicti
.
As a result of the investigation of the criminal case it has not been established that the officials of [the Agency] have failed to perform properly their official duties or have used their official capacity to the detriment of the interests of their service...”
13.
The applicant subsequently demanded that the Agency return the AMD
75,820,000 paid to its account. On 2 April 2007 she received a reply from the head of the Agency, stating that she had transferred the amount in question to the Agency’s account without any documentary proof. According to the applicant, she contacted the Agency on two occasions thereafter, demanding the return of money transferred to its account, but received no response.
C.
The proceedings concerning restitution and reimbursement of income tax
14.
On 30 October 2007 the applicant lodged a claim with the Kentron and Nork-Marash District Court of Yerevan, seeking to recover the money paid back to the Agency, the amount of income tax collected from her, and damages for unlawfully retention of her assets. The applicant claimed that she had paid back part of the sales price received because she was confused as a result of her conversation with the head of the Agency.
15.
In its reply the Agency claimed that, by paying back the amount in question, the applicant had in fact accepted that she had been overpaid and for that reason the criminal proceedings had been terminated. The Yerevan Mayor’s office, which had been involved in the proceedings, submitted a similar argument to that of the Agency.
16.
On 27 May 2008 the applicant withdrew her claim for damages.
17.
On 16 July 2008 the Civil Court of Yerevan partially granted the applicant’s claims. In doing so, it stated that the amount of AMD
75,820,000 was to be returned to the applicant since there was no legal basis for the Agency to keep that amount, on the ground that the decision to terminate the criminal proceedings confirmed that the applicant had not committed any illegal act.
18.
Upon the Agency’s appeal, on 20 October 2008 the Civil Court of Appeal quashed the judgment and remitted the case for a fresh examination on the merits. The decision also stated that the Ministry of Finance should have been involved in the proceedings since the applicant’s claims could have implications for the State budget.
19.
On 4 August 2009 the Kentron and Nork-Marash District Court of Yerevan delivered its judgment by which it rejected the applicant’s claims. The court stated, in particular, that there should be a causal link between the damage allegedly suffered and the fault of the person who allegedly caused the damage, and that the claimant bore the burden of proof in this regard.
20.
The applicant lodged an appeal, arguing that the court had applied the provisions of law concerning compensation for damages but that she had withdrawn her claim for damages and had merely demanded the return of her property unlawfully kept by the Agency. She further argued that she had not been charged with any offence in the course of the criminal proceedings; the fact that she had paid the amount in question was confirmed by the payment slip, and moreover the Agency had never denied being in possession of her property.
21.
On 4 May 2010 the Civil Court of Appeal rejected the applicant’s appeal. The relevant part of the judgment read as follows:
“Article 1099 § 4 provides that monetary assets and other property given in fulfilment of non-existent obligations are not subject to return as unjust enrichment if the acquirer proves that the person demanding return of the property had knowledge of the absence of an obligation ...
As a result of the examination of the materials of the civil case it has been revealed that the claimant returned the amount in question on the basis of [the Agency’s] demand which was not based either on the law or ... on a contract. In particular, from the legal point of view the respondent [Agency’s] demand for the return of AMD
75,820,000 had no legal basis and the failure to respect it could not of itself bring about ... negative consequences for the claimant.
... [the applicant] had no financial obligation towards [the Agency]. The fact that [the applicant] was aware of having no obligations towards the respondent [Agency] is also supported by the fact that, apart from [the agreement of 7 September 2004], the parties have not concluded any other ... agreements or an agreement to return a sum of money or another agreement in relation to it.
In view of the foregoing, it can be concluded that paragraph 4 of Article 1099 of the Civil Code is fully applicable in the present ... civil case.
As regards [the applicant’s] argument that [the Agency] had informed her that the General Prosecutor’s Office was investigating matters relating to the ... agreement concluded with her, as a result of which she had been confused and therefore had returned the amount to [the Agency]; the Court of Appeal notes in this respect that this argument may serve as an independent legal basis to dispute [the Agency’s] actions in judicial proceedings ...”
22.
The applicant lodged an appeal on points of law. She argued that in the course of the proceedings it had not been substantiated that, when making the payment, she had been aware of the fact that she did not have any obligations towards the Agency, since she had been informed to the contrary, namely that she had been overpaid and that she could be held criminally liable if she did not return the money.
23.
On 21 July 2010 the Court of Cassation declared the appeal inadmissible for lack of merit.
The Constitution of 1995 (following the amendments introduced on 27 November 2005 with effect from 6 December 2005)
24.
According to Article 31, everyone shall have the right to dispose of, use, manage, and bequeath his property in the way he sees fit. No one can be deprived of his property, save by a court in cases prescribed by law. Property can be expropriated for the needs of society and the State only in exceptional cases of paramount public interest, in a procedure prescribed by law, and with prior equivalent compensation.
The Civil Code (in force from 1 January 1999)
25.
According to Article 132 § 1, monetary assets are objects of the civil law.
26.
According to Article 274, the owner has the right to demand the return of his property from the unlawful possession of another person.
27.
According to Article 1092, a person who has acquired possession of the property (acquirer) of another person (victim) without any legal or contractual basis has an obligation to return the unlawfully acquired property (unjust enrichment) with the exception of the cases stated in Article 1099 of the Code.
28.
According to Article 1099 § 4, monetary assets and other property given in fulfilment of non-existent obligations are not subject to return as unjust enrichment if the acquirer proves that the person demanding return of the property had knowledge of the absence of an obligation or had provided the property for charitable purposes.
Government Decree no. 950 of 5 October 2001 Approving the Procedure for the Taking of Plots of Land and Real Estate Situated within the Alienation Zones of Yerevan, their Compensation, Elaboration of Price Offers and their Implementation (
ՀՀ կառավարության 2001 թ. հոկտեմբերի 5-ի թիվ 950 որոշումը Երևան քաղաքի օտարման գոտիներում գտնվող հողամասերն ու անհշարժ գույքը վերցնելու, փոխհատուցելու, գնայնի առաջարկը ձևավորելու և իրացնելու կարգը հաստատելու մասին
)
29.
Paragraph 4 provides that the Yerevan Construction and Investment Project Implementation Agency is responsible for taking the plots of land and real estate, for drawing up price offers to proprietors, and for the supervision and implementation of payment of compensation for expropriation of property.
Government Decree no. 1151-N of 1 August 2002 Concerning the Implementation of Construction Projects within the Administrative Boundaries of the Kentron District of Yerevan (
ՀՀ կառավարության 2002
թ. օգոստոսի 1-ի թիվ 1151-Ն որոշում Երևանի Կենտրոն թաղային համայնքի վարչական սահմանում կառուցապատման ծրագրերի իրականացման միջոցառումների մասին
)
30.
For the purpose of implementation of construction projects in Yerevan, the Government decided to designate real estate (plots of land, buildings and constructions) situated within the administrative boundaries of the Kentron District of Yerevan as expropriation zones, to be taken for the needs of the State, with a total area of 345,000 square metres.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 1 OF PROTOCOL NO. 1 TO THE CONVENTION
31.
The applicant complained under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention that she had been unlawfully deprived of her monetary assets in the amount of AMD 75,820,000.
32.
Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention reads as follows:
“Every natural or legal person is entitled to the peaceful enjoyment of his possessions. No one shall be deprived of his possessions except in the public interest and subject to the conditions provided for by law and by the general principles of international law.
The preceding provisions shall not, however, in any way impair the right of a State to enforce such laws as it deems necessary to control the use of property in accordance with the general interest or to secure the payment of taxes or other contributions or penalties.”
Admissibility
33.
The Government argued that the applicant should have initiated criminal proceedings against the Agency for fraud. As she had been represented by counsel throughout the proceedings, she should have been aware of that remedy. The applicant did therefore not exhaust the effective domestic remedies, and her application should be declared inadmissible under Article 35 § 1 of the Convention.
34.
The applicant claimed that recourse to criminal proceedings would not have been effective, as legal entities could not be held liable for criminal offences, but only physical persons could be perpetrators of crime. It had been the Agency which had contributed to an illegal act when withholding her assets in their bank account, not the Agency official who had received it and transferred it to the Agency’s bank account. Even if the applicant had made a police complaint, it would not unequivocally have entailed the institution of a criminal case, as it was at the prosecutor’s discretion whether or not to institute criminal proceedings.
35.
The Court notes that, before lodging her application with the Court, the applicant brought civil proceedings before the domestic courts which ended with a final decision on 21 July 2010. These civil proceedings should be considered an “effective remedy” for the purposes of Article 35 § 1 of the Convention since, on 16 July 2008, the Civil Court of Yerevan granted the applicant’s claims in part (see paragraph 17 above). While the outcome of the case was not favourable for the applicant, this does not render her recourse to civil proceedings obviously lacking prospects of success. The fact that there might have been other remedies to challenge the Agency’s refusal to return the amount at stake to the applicant does not mean that the applicant failed to exhaust domestic remedies (see
Vučković and Others v.
Serbia
(preliminary objection) [GC], nos. 17153/11 and 29 others, §
74, 25
March 2014). The Government’s preliminary objection must therefore be rejected.
36.
The Court therefore notes that the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention. It further notes that it is not inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
Merits
The parties’ submissions
(a)
The applicant
37.
The applicant argued that Article 1099 § 4 of the Civil Code could not serve as a legal basis for the interference as the applicant had not been aware of the absence of any obligation to return the monetary assets when making the payment. The Government had failed to prove the existence of such awareness. It would have been reasonable for the applicant to have believed that she was obliged to return a part of the assets to the State as she had been told that failure to do so would lead to criminal proceedings against her. Once the criminal proceedings against the Agency officials were over, it had become clear to the applicant that she had paid back the money without any legal basis. As Article 1099 § 4 of the Civil Code was not applicable to the applicant’s case, the refusal to return her assets was not lawful.
38.
Moreover, the applicant noted that the Government had failed to show any public interest in respect of the decision to refuse to return her monetary assets to her. The interference had also been disproportionate.
(b)
The Government
39.
The Government argued that the applicant had returned the monetary assets of her own free will, and not by virtue of any legal act or provision. The District Court had found that the applicant had failed to prove any fault on the part of the Agency in causing her damage; nor had any fault on her own part when she returned the assets to the Agency been substantiated. According to Article 1099 § 4 of the Civil Code, monetary assets and other property given in fulfilment of non-existent obligations were not subject to return as unjust enrichment, if the acquirer proved that the person demanding return of the property had knowledge of the absence of an obligation. The applicant did not deny the absence of any kind of obligation to return the amount at issue, but claimed that the return of the assets had taken place only because she was confused at the time. The refusal to return her assets had thus been carried out in compliance with the civil law legislation.
40.
The Government pointed out that the applicant had never raised any public-interest issue in the instant case, and therefore this issue had not been subject to consideration by the domestic courts. As to the proportionality, the actions taken by the domestic courts had been proportionate to those taken by the applicant. She had not been deprived of the opportunity to submit her claim to adversarial proceedings.
The Court’s assessment
41.
The Court reiterates that the essential object of Article 1 of Protocol No.
1 is to protect a person against unjustified interference by the State with the peaceful enjoyment of his or her possessions. However, by virtue of Article 1 of the Convention, each Contracting Party “shall secure to everyone within [its] jurisdiction the rights and freedoms defined in [the] Convention”. The discharge of this general duty may entail positive obligations inherent in ensuring the effective exercise of the rights guaranteed by the Convention. In the context of Article 1 of Protocol No.
1, those positive obligations may require the State to take measures necessary to protect the right of property (see
Broniowski v. Poland
[GC], no.
31443/96
‑
V, and
Antonyan v. Armenia
, no.
3946/05, § 49, 2 October 2012).
42.
The Court notes that monetary assets are ‘possessions’ within the meaning of Article 1 of Protocol No. 1. Moreover, monetary assets are also recognised as objects of civil law in the domestic legal system (see paragraph
25 above). Therefore, there is no issue as to the applicability of this Article to the present application.
43.
The Court notes that it has not been disputed by the parties that the applicant paid AMD 75,820,000 (approximately EUR 133,958) to the Agency. This payment was definitive in the sense that, as a result, the applicant lost her ownership of this amount of money. There was thus a deprivation of the applicant’s property as far as the amount in question was concerned. The main question that arises in the present case is thus whether the Agency was entitled to keep the applicant’s monetary assets for whatever reason they were found to be in its possession.
44.
The Court reiterates that, to be compatible with Article 1 of Protocol No. 1, deprivation of property must fulfil three conditions: it must be carried out “subject to the conditions provided for by law”, which rules out any arbitrary action on the part of the national authorities, must be “in the public interest”, and must strike a fair balance between the owner’s rights and the interests of the community (see, among other authorities,
Vistiņš and Perepjolkins v. Latvia
[GC], no.
71243/01
, § 94, 25 October 2012). The Court will thus proceed to examine whether those three conditions have been met in the present case.
(a)
“Subject to the conditions provided for by law”
45.
The Court reiterates that the first and most important requirement of Article 1 of Protocol No. 1 is that any interference by a public authority with the peaceful enjoyment of possessions should be lawful (see
Iatridis v.
Greece
[GC], no.
31107/96
, §
58, ECHR 1999-II). However, the existence of a legal basis is not in itself sufficient to satisfy the principle of lawfulness, which also presupposes that the applicable provisions of domestic law are sufficiently accessible, precise and foreseeable in their application. That principle also requires the Court to verify whether the way in which the domestic law is interpreted and applied by the domestic courts produces consequences that are consistent with the principles of the Convention (see, for example,
Apostolidi and Others v. Turkey
, no.
45628/99
, § 70, 27 March 2007).
46.
In the present case, the Government relied on Article 1099 § 4 of the Civil Code as the legal basis for not returning the applicant’s property, as the applicant had allegedly paid the amount knowing that she was not obliged to do so, either by law or on the basis of a contract.
47.
The Court accepts that Article 1099 § 4 of the Civil Code provides a sound legal basis for the interference in question, provided that the prerequisites stipulated in that provision are fulfilled. For the Court this provision is also sufficiently accessible, precise and foreseeable in its application. This seems also to have been accepted by the applicant, who only argued that Article 1099 § 4 of the Civil Code did not apply to her case, as the prerequisites had not been fulfilled, namely that she had not been aware of the absence of any obligation to return the monetary assets when making the payment. Leaving aside the issues relating to the application of domestic law and the assessment of evidence, which are the tasks of the domestic courts, the Court considers that the provision in question provided a sufficiently clear legal basis for the interference at stake, which thus was “subject to conditions provided for by law”.
(b)
“In the public interest”
48.
The Court reiterates that, because of their direct knowledge of their society and its needs, the national authorities are in principle better placed than an international judge to appreciate what is “in the public interest”. Under the system of protection established by the Convention, it is thus for the national authorities to make an initial assessment as to the existence of a matter of public concern warranting measures of deprivation of property. Here, as in other fields to which the safeguards of the Convention extend, the national authorities accordingly enjoy a certain margin of appreciation. Furthermore, the notion of the “public interest” is necessarily a broad one. In particular, the decision to enact laws expropriating property will commonly involve consideration of political, economic and social issues. The Court, finding it natural that the margin of appreciation available to the legislature in implementing social and economic policies should be a wide one, will respect the legislature’s judgment as to what is “in the public interest” unless that judgment is manifestly without reasonable foundation (see
Beyeler v.
Italy
[GC], no.
33202/96
‑
I, and
Vistiņš and Perepjolkins
, cited above, § 106).
49.
The Court notes the Government have not brought up any arguments as to what public interest the non-restitution of the applicant’s property served. It appears from the case file that this matter was simply not discussed during the domestic proceedings. As the Court cannot speculate whether or not the interference served a public interest, it cannot but conclude that the domestic courts failed to show that the deprivation of the applicant’s property was carried out in the public interest.
50.
Accordingly, there has been a violation of Article 1 of Protocol No.
1 to the Convention.
(c)
Proportionality of the impugned measure
51.
Having regard to the above conclusion, the Court does not consider it necessary to review compliance with the other requirements of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
52.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
Damage
53.
The applicant claimed AMD 104,061,598 in respect of pecuniary damage. The claimed amount was composed of the following elements: AMD
75,820,000 for the amount paid to the Agency; AMD 16,607,187 for the deduction of 10% of the income tax from the overall compensation amount against the expropriated property; and AMD 7,578,000 for the deduction of 10% of the income tax from the amount of USD
394,479.9 rather than from the USD 214,479.9. Moreover, she claimed EUR 5,000 in respect of non-pecuniary damage.
54.
The Government considered that the claim for AMD 75,820,000 had no basis since there had been no violation of the applicant’s rights. The amounts of AMD 16,607,187 and AMD 7,578,000 related to expropriation proceedings which were not the subject of the present application, and the claim in that respect should therefore be rejected. Concerning the non-pecuniary damage, the Government found the amount claimed excessive and considered that it should be reduced.
55.
Given the nature of the violation found, the Court finds that the applicant undoubtedly suffered some pecuniary and non-pecuniary damage. In the particular circumstances of the present case, the Court awards the applicant EUR 133,958 in respect of pecuniary damage and EUR 2,000 in respect of non-pecuniary damage.
Costs and expenses
56.
The applicant also claimed AMD 4,056,411 for the costs and expenses incurred before the domestic courts and AMD 600,000 for those incurred before the Court.
57.
The Government considered that the amount claimed for costs and expenses before the domestic courts should be rejected as there had been no violation. They considered the amount claimed for the Court proceedings excessive.
58.
Regard being had to the documents in its possession and to its case-law, the Court considers it reasonable to award the sum of EUR 3,000 under both heads.
Default interest
59.
The Court considers it appropriate that the default interest rate should be based on the marginal lending rate of the European Central Bank, to which should be added three percentage points.
Declares
the application admissible;
Holds
that there has been a violation of Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months, the following amounts, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement:
(i)
EUR 133,958 (one hundred thirty-three thousand nine hundred fifty-eight euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of pecuniary damage;
(ii)
EUR 2,000 (two thousand euros), plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage;
(iii)
EUR 3,000 (three thousand euros), plus any tax that may be chargeable to the applicant, in respect of costs and expenses;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amounts at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Dismisses
the remainder of the applicant’s claim for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 16 May 2019, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Renata Degener
Aleš Pejchal
Deputy Registrar
President