SECȚIUNEA 1 Cerere nr. 13248/13 Radoslav KRUPOWICZ și Patryk RYNKIEWICZ împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care are loc la 22 martie 2022 într-un comitet compus din Erik Wennerström, președinte, Krzysztof Wojtyczek, Lorraine Schmbri Orland, judecători, și din Liv Tigerstedt, grefier adjunct al secțiunii, cererea nr. 13248/13 împotriva Poloniei și dintre care doi resortisanți polonezi, Radosław Krupowicz și domnul Patryk Rynkiewicz, născuți în 1982 și 1983 și rezidenți în Strzelin și Wrocław, reprezentați de domnul K.B. Budnik, avocat la Wrocław, au sesizat Curtea la data de 4 februarie 2013, în temeiul articolului 34 din Convenția privind apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( La 6 august 2012, Curtea Supremă, hotărând în ultimă instanță, a respins o hotărâre a Curții Supreme de Justiție, după ce a făcut acest lucru în mod deliberat. recursurile în Casație pe care reclamanții le-au formulat împotriva condamnărilor lor respective la pedepse penale de 15 ani pentru omucidere. Reclamanții au fost condamnați, printre altele, pe baza unor depoziții a cinci martori anonimi, dintre care primul (inclusiv martorul A) În primul rând, cei patru martori în cauză au obținut informații pe care martorul A le-a dat-o în cursul procedurii de recurs. Deciziile respective cu privire la acordarea de informații martorilor în cauză au intervenit pe motiv că divulgarea identităților lor ar reprezenta un risc pentru ei înșiși și pentru rudele lor. Primii patru dintre martorii în cauză au fost audiați ulterior de poliție, de Parchet și de un judecător care acționează asupra comisiei de recurs. Ultimele dintre aceste audieri au avut loc cu trei ocazii în ședința de primă instanță într-un alt spațiu decât sala de judecată a tribunalului care instruiește procesul reclamanților. Audierile în cauză au fost supuse unei retransmisii în direct către sala de judecată respectivă prin intermediul unui dispozitiv de distorsiune audio și video care permitea anonimatul. Reclamanții și apărătorii acestora au fost prezenți la tribunalul în cauză și au fost în măsură să adreseze întrebările lor respective martorilor implicați prin intermediul președintelui Curții, care a fost însărcinat să se asigure că aceștia din urmă au fost protejați în mod public. Doar una din toate întrebările din partea celor interesați a fost anulată, pe de o parte, din cauza lipsei sale de interes pentru cauză, și, pe de altă parte, din cauza posibilelor sale repercusiuni negative asupra mediului înconjurător al martorilor în cauză. Tot în cursul aceleiași audieri, reclamanții au fost prezentați martorului A în condiții respectuoase față de acesta și au fost identificați de acesta din urmă. Martorul sus-menționat și ultimul dintre toți martorii implicați au fost, în ceea ce-i privește, auziți în continuare în jurul tribunalului de apel. Invocând art. 6 alineatul (1) și art. 3 litera (c) din convenție, reclamanții se plâng că condamnările lor la condamnări penale pentru omucidere au fost întemeiate într-o măsură decisivă sau chiar exclusiv pe depozițiile martorilor anonimi și, în special, pe cele ale martorului A. Acestea susțin că depozițiile acestuia din urmă au fost făcute în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Al-Khawaja și Tahery Regatul Unit [GC], n 26766/05 și 22228/06, CEDH 2011, Schatschwili c. Germania [GC], nr. 9154/10, CEDO 2015, Balta și Demir c. Turcia, 48628/12, 23 iunie 2015 și cauzele menționate în acesta. În speță, în urma unei analize aprofundate a dosarului cauzei și a jurisprudenței relevante, Curtea constată că păstrarea la sol a martorilor implicați a fost motivată de teama pe care o aveau aceștia, care era susținută de elemente concrete și obiective, printre care natura dreptului de proprietate asupra reclamanților și modul de comisie al acesteia, tipul de mediu din care provin părțile interesate, la adresa detașată de declarațiile unui de detenție ale unuia dintre reclamanții de a se răzbuna împotriva celor care au făcut declarații incriminatoare și lipsa de identificare de către autoritățile naționale a presupusului complice al părților interesate. Curtea ia notă de faptul că decizia cu privire la acordarea de despăgubiri martorilor implicați a făcut obiectul unui control în mai multe rânduri din partea instanțelor naționale care au instrumentat procesul reclamanților. Astfel cum reiese din așteptările instanțelor naționale în cauză, decizia cu privire la acest punct al Parchetului a fost luată în considerare în ceea ce privește elementele concrete și obiective, care au rămas relevante pe parcursul întregului proces împotriva părților interesate. Curtea arată că instanțele naționale au căutat mai mult dacă măsurile adoptate în speță pentru a proteja anonimatul martorilor în cauză au fost proporționale cu pericolul cu care aceștia din urmă se confruntaseră atunci. Referindu-se întotdeauna la aceleași așteptări ale instanțelor naționale menționate anterior, Curtea constată că declarațiile făcute de martorul A au constituit, în speță, dovada cu încărcătură Într-adevăr, din așteptările în cauză rezultă că, pentru a-i condamna pe reclamanți, instanțele naționale s-au bazat pe o serie de dovezi aflate în posesia lor, printre care și mărturiile, documentația medicală relevantă, concluziile unei serii întregi de competențe relevante, rapoartele privind vizitele la fața locului ale crimei, elementele obținute prin examinare Curtea observă că reclamanții nu se plâng că nu au putut să se confrunte cu martorii care au făcut declarațiile incriminatoare. ia act de faptul că, pe de o parte, părțile interesate au putut să interogheze martorii în cauză în ședința de judecată în condiții care să nu aducă atingere intereselor lor și, pe de altă parte, au luat cunoștință de procesele-verbale care raportează declarațiile respective ale acestora. Astfel cum se desprind de la așteptările instanțelor naționale, numai câteva dintre elementele înregistrate în procesele-verbale respective au fost păstrate secrete, pe motiv că acest lucru era indispensabil pentru păstrarea anonimatului martorilor implicați. Curtea observă că instanțele naționale, care au pronunțat în speță, au indicat, în mod explicit și în mai multe ocazii, în motivele lor respective, ele însele un control în profunzime, cu cea mai mare precauție și prin comparație cu toate elementele de probă aflate în posesia lor, mărturii anonime puse în discuție de solicitanți. Comisia observă că instanțele naționale, acționând la sfârșitul examinării efectuate astfel, au concluzionat, pe de o parte, că nu există nici un element de probă care să contrazică declarațiile în cauză și, pe de altă parte, că toate dovezile aflate la dispoziția acestora sunt credibile și susținute de toate dovezile. Curtea arată că, în speță, judecătorii din fond au avut posibilitatea de a observa fiecare dintre martorii anonimi în cauză în ședină și, prin urmare, au putut să își creeze propria opinie cu privire la credibilitatea acestor martori. Comisia observă că constatările cu privire la acest din urmă punct de vedere, din partea judecătorilor naționali implicați, au luat în considerare toate elementele de probă relevante pe care le dețin, printre care și concluziile de expertiză psihologică ale acestora cu privire la fiabilitatea martorului A. În plus, Curtea observă că concluziile la care au ajuns instanțele naționale în speță, potrivit cărora depozițiile efectuate de martorul A erau credibile, logice și convingătoare, au fost însoțite de o motivare mai largă. Comisia observă că argumentul reclamanților cu privire la incoerențele pretinse ale declarațiilor făcute de martorii anonimi a fost considerat de instanțele naționale și respins, pe motiv că incoerențele puse în discuție de părțile interesate au fost minime și fără niciun impact asupra rezoluției cauzei care îi privește. Curtea ia notă de faptul că reclamanții au fost fiecare asistati de avocaii lor respectivi în cursul procesului diligent împotriva lor. constată că constatările instanțelor inferioare cu privire la vinovăția reclamanților au făcut obiectul unui control cu mai multe ocazii din partea Curții Supreme, care, hotărând în ultimă instanță, a respins recursurile în casație formulate de părțile interesate. 11. Curtea constată că instanțele naționale au luat în considerare jurisprudența în materie de surse anonime a Curții Supreme poloneze și, respectiv, a Curții Supreme poloneze. Comisia observă că aplicarea jurisprudenței menționate anterior de instanțele naționale a făcut obiectul unui control din partea Înaltei Instanțe naționale, care nu a constatat nicio neregulă în acest domeniu. 12. Curtea constată, având în vedere ansamblul elementelor aflate în posesia sa, că cererea este în mod vădit greșit întemeiată și o respinge în temeiul articolului 35 alineatul (3) litera (a) și al articolului 4 din Convenție. Prin aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă. Făcută în franceză și comunicat în scris la 28 aprilie 2022. Liv Tigerstedt Erik Wennerström Grefier adjunct
Requête n
o
13248/13
Radoslaw KRUPOWICZ et Patryk RYNKIEWICZ
contre la Pologne
La Cour européenne des droits de l’homme (première section), siégeant le 22
mars
2022 en un comité composé de
:
Erik Wennerström,
président,
Krzysztof Wojtyczek,
Lorraine Schembri Orland,
juges,
et de Liv Tigerstedt,
greffière adjointe
de section
,
Vu
:
la requête n
o
13248/13 contre la Pologne et dont deux ressortissants polonais, M. Radosław Krupowicz et M. Patryk Rynkiewicz («
les
requérants
») nés en 1982 et 1983 et résidant à Strzelin et à Wrocław, représentés par M.
K.B. Budnik, avocat à Wrocław, ont saisi la Cour le 4
février 2013
en vertu de l’article
34 de la Convention de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales («
la Convention
»),
Après en avoir délibéré, rend la décision suivante
:
OBJET DE l’AFFAIRE
1.
L’affaire concerne une condamnation pénale sur la base de dépositions de témoins anonymes.
2.
Par un arrêt communiqué aux requérants le 6 août 2012, la Cour suprême statuant en dernier ressort rejeta
les pourvois en cassation que les requérants avaient formés contre leurs condamnations respectives à des peines de réclusion criminelle de 15 ans pour homicide. Les requérants furent condamnés, entre autres, sur la base de dépositions de cinq témoins anonymes, dont le premier («
le
témoin A
») aurait vu les intéressés sur les lieux du crime et les aurait identifiés. Les autres témoins anonymes quant à eux, avaient communiqué aux autorités les informations que le témoin A leur avait confiées.
3.
Les quatre premiers de l’ensemble des témoins concernés obtinrent l’anonymat au stade de l’enquête du parquet et il en fut de même pour le cinquième d’entre eux au cours de la procédure d’appel. Les décisions respectives sur l’octroi de l’anonymat aux témoins en question intervinrent au motif que la divulgation de leurs identités représenterait un risque pour eux-mêmes et pour leurs proches. Les quatre premiers de l’ensemble des témoins susvisés furent entendus consécutivement par la police, le parquet et un juge agissant sur commission rogatoire. Les dernières de l’ensemble de ces auditions eurent lieu à trois occasions en audience de première instance dans un local autre que la salle d’audience du tribunal instruisant le procès des requérants. Les auditions concernées furent l’objet d’une retransmission en direct vers ladite salle d’audience par le biais d’un dispositif de distorsion audio et vidéo permettant l’anonymat. Les requérants et leurs défenseurs respectifs avaient comparu à l’audience en question et avaient alors pu poser leurs questions respectives aux témoins concernés par l’intermédiaire du président de la formation du jugement du tribunal, qui était chargé de veiller à la préservation de l’anonymat de ces derniers. Seule une sur l’ensemble des questions de la part des intéressés fut annulée, au motif, d’une part, de son manque d’utilité pour l’affaire, et, d’autre part, de ses possibles répercussions négatives sur l’anonymat des témoins concernés. Toujours au cours de la même audience, les requérants furent présentés au témoin A dans des conditions respectueuses de l’anonymat de celui-ci et furent identifiés par ce dernier. Le témoin susmentionné et le dernier de l’ensemble des témoins impliqués furent, quant à eux, entendus en plus à l’audience du tribunal d’appel.
4.
Invoquant l’article 6 §§ 1 et 3 c) de la Convention, les requérants se plaignent que leurs condamnations à des peines de réclusion criminelle pour homicide ont été fondées dans une mesure déterminante, voire, exclusivement sur les dépositions des témoins anonymes et, tout particulièrement, sur celles du témoin A. Ils allèguent que les dépositions de ce dernier constituaient l’unique preuve incriminante directe.
5.
Les principes généraux applicables en matière d’utilisation de déclarations faites par un témoin anonyme ont été dégagés dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Al-Khawaja et Tahery
c.
Royaume-Uni
[GC], n
os
26766/05 et 22228/06, CEDH 2011,
Schatschaschwili c.
Allemagne
[GC], n
o
9154/10, CEDH 2015, et
Balta et Demir c. Turquie,
n
o
48628/12, 23
juin 2015 et les affaires qui y sont citées).
6.
En l’espèce, après une analyse approfondie du dossier de l’affaire et de la jurisprudence pertinente, la Cour observe que la préservation de l’anonymat des témoins impliqués a été motivée par la crainte qu’ils éprouvaient, laquelle était étayée par des éléments concrets et objectifs, parmi lesquels la nature de l’infraction imputée aux requérants et le mode de commission de celle-ci, le type de milieux dont les intéressés étaient issus, l’intention corroborée par les déclarations d’un codétenu de l’un des requérants de se venger contre ceux qui avaient fait des déclarations incriminantes et le défaut d’identification par les autorités nationales du présumé complice des intéressés. La Cour note que la décision sur l’octroi de l’anonymat aux témoins impliqués a fait l’objet d’un contrôle à plusieurs occasions de la part des juridictions nationales qui avaient diligenté le procès des requérants. Ainsi qu’il se dégage des attendus des juridictions nationales en question, la décision sur ce point du parquet a été prise en considération des éléments concrets et objectifs, lesquels étaient restés pertinents tout au long de la procédure diligentée contre les intéressés. La Cour relève que les juridictions nationales ont recherché de surcroît si les mesures adoptées en l’espèce pour protéger l’anonymat des témoins concernés avaient été proportionnelles au danger auquel ces derniers avaient été confrontés alors.
7.
Faisant référence toujours aux mêmes attendus des juridictions nationales susvisées, la Cour observe que les déclarations faites par le témoin A ont constitué en l’espèce la preuve
à charge «
essentielle
» (
dowód o znaczeniu zasadniczym
) mais «
non exclusive
».
Il ressort en effet des attendus en question que, pour condamner les requérants, les juridictions nationales se sont fondées sur tout un ensemble d’éléments de preuve en leur possession, parmi lesquels les témoignages, la documentation médicale pertinente, les conclusions de toute une série d’expertises pertinentes, les comptes rendus des visites des lieux du crime, les éléments issus de l’examen
post mortem
de la victime, et ainsi de suite.
8.
La Cour observe que les requérants ne se plaignent pas de n’avoir pas pu confronter les témoins qui ont effectué les déclarations incriminantes. Elle
note que les intéressés, d’une part, ont pu interroger les témoins en question à l’audience dans des conditions respectueuses de l’anonymat de ces derniers et, d’autre part, ont pris connaissance des procès-verbaux relatant les dépositions respectives de ceux-ci. Ainsi qu’il se dégage des attendus des juridictions nationales, seuls quelques-uns de l’ensemble des éléments consignés dans lesdits procès-verbaux ont été tenus secrets, au motif que cela était indispensable à la préservation de l’anonymat des témoins impliqués.
9.
La Cour observe que les juridictions nationales, qui ont statué en l’espèce, avaient, explicitement et à plusieurs occasions, indiqué dans leurs attendus respectifs s’être livrées elles-mêmes à un contrôle en profondeur, avec la plus grande précaution et par comparaison à l’ensemble des éléments de preuve en leur possession, des témoignages anonymes mis en cause par les requérants.
Elle note que les juridictions nationales, statuant à l’issue de leur examen effectué de la sorte, ont conclu, d’une part, à l’absence d’un quelconque élément de preuve venant contredire les témoignages en question et, d’autre part, au caractère crédible et corroboré par l’ensemble des éléments de preuve à leur disposition dédits témoignages. La Cour relève qu’en l’espèce, les juges du fond ont eu l’occasion d’observer chacun les témoins anonymes concernés à l’audience et ont pu par conséquent se forger leur propre opinion à propos de la crédibilité de ces témoins. Elle note que les constats sur ce dernier point, de la part des juges nationaux impliqués, prenaient en considération l’ensemble des éléments de preuve pertinents en leur possession, parmi lesquels, les conclusions de l’expertise psychologique commissionnée par eux à propos de la fiabilité du témoin A. La Cour observe de plus que les conclusions auxquelles les juridictions nationales sont parvenues en l’espèce, selon lesquelles les dépositions effectuées par le témoin A étaient crédibles, logiques et convaincantes, avaient été accompagnées d’une ample motivation. Elle note que l’argument des requérants à propos des incohérences alléguées des dépositions faites par les témoins anonymes a été considéré par les juridictions nationales et rejeté, au motif que les incohérences mises en cause par les intéressés avaient été minimes et sans aucunes répercussions sur la résolution de l’affaire les concernant.
10.
La Cour note que les requérants ont chacun été assistés par leurs avocats respectifs tout au long du procès diligenté à leur encontre. Elle
observe que les conclusions des juridictions inférieures à propos de la culpabilité des requérants ont fait l’objet d’un contrôle à plusieurs occasions de la part de la Cour suprême, laquelle, statuant en dernier ressort, avait rejeté les pourvois en cassation que les intéressés avaient formés.
11.
La Cour observe que les juridictions nationales ont statué en considération de la jurisprudence en matière de sources anonymes respectivement de la Cour suprême polonaise et d’elle-même. Elle note que l’application faite de la jurisprudence précitée par les juridictions nationales a fait l’objet d’un contrôle de la part de la haute juridiction nationale, laquelle n’avait décelé aucune irrégularité en la matière.
12.
La Cour constate, au vu de l’ensemble des éléments en sa possession, que la requête est manifestement mal fondée et la rejette en application de l’article 35 §§ 3 (a) et 4 de la Convention.
Par ces motifs, la Cour,
à l’unanimité,
Déclare
la requête irrecevable.
Fait en français puis communiqué par écrit le 28 avril 2022.
Liv Tigerstedt
Erik Wennerström
Greffière adjointe
Président