PRIMEA SECȚIUNE DECIZIE Numărul 44343/14 Grażyna împotriva Poloniei Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care a stat la 29 martie 2022 în calitate de comitet compus din: Erik Wennerström, președinte, Krzysztof Wojtyczek, Ioannis Ktistakis, judecători și Liv Tigerstedt, secretar adjunct al secțiunii, având în vedere: cererea (nu. 44343/14) împotriva Republicii Poloniei a depus Curtea în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) la 6 iunie 2014, de către o națională poloneză, dna Grażyna ęcka, născută în 1967 și locuiește în Varșovia („reclamantul”), și a fost reprezentată în fața Curții de către dna Wysiadecca, avocată care practică în Piaseczno; hotărârea de a anunța plângerea referitoare la art. 6 din Convenția către Guvernul Polonez («Guvernul»), reprezentată de agentul lor, dl J. Sobczak, al Ministerului Afacerilor Externe și de a declara restul cererii inadmisibilă; observațiile părților; după deliberare, hotărăște după cum urmează: Prin hotărârea din 11 iulie 2013, Curtea de district din Varsovia-Mokotów a încheiat obligațiile de întreținere a fostului soț al reclamantului în ceea ce privește ea și a respins o cerere de reducere a cuantumului plăților sale de sprijin pentru copii. În plus, a respins o reclamație depusă de reclamant și de copiii ei. La 14 februarie 2014, Curtea Regională de Varșovia a variat hotărârea de primă instanță, deoarece a redus suma plăților de întreținere care urmează să fie efectuată de fostul soț al reclamantului în ceea ce privește copiii lor cu aproximativ 30% și a respins apelurile depuse de ambele părți în ceea ce privește problemele rămase. La 10 aprilie 2014, Curtea Regională a notificat avocatul reclamantului hotărârea în cauză. La o dată ulterioară, Curtea a notificat, de asemenea, reclamantul hotărârii. Registrul Curții Regionale a furnizat astfel reclamantului și avocatului său o copie hârtie a hotărârii și raționării sale. Același document a fost încărcat și pe baza de date online a instanței. Copierea hotărârii a consemnat o parte operativă, care are legătură cu cazul reclamantului și o parte a raționării. Partea raționării, la rândul său, a fost împărțită în secțiuni care rezumau procedura, hotărârea instanței de primă instanță, motivele de recurs și propriile concluzii ale instanței de apel. a menționat o parte care a conținut un rezumat al principiilor juridice, o scurtă actualizare a veniturilor și nevoilor financiare ale familiei reclamantului și analiza juridică a Curții. Textul analizei juridice în cauză, adică, ultimele trei paragrafe ale hotărârii, a fost copiat și învins din raționarea unei hotărâri pronunțate în alt caz nerespectat de cazul reclamantului. Copia hotărârii a fost făcută pe un șablon oficial al instanței, care avea un timbru oficial, o semnătură și o clauză standard care certifica că copia corespunde hotărârii inițiale. După notificarea prezentei cereri de către Curte, Guvernul a susținut că copia de mai sus menționată a hotărârii nu corespunde hotărârii efective pronunțate în cazul reclamantului. Ei au susținut că copia care a fost trimisă reclamantului și avocatului ei și a fost încărcată pe baza de date online a instanței au fost făcute în eroare de asistentul administrativ al registrului instanței. Guvernul a furnizat o explicație detaliată a sistemului de notificare a hotărârii și a concluzionat că, în cazul reclamantului, asistentul pur și simplu a copiat raționamentul greșit și l-a încurcat în modelul de judecată. Guvernul a susținut, de asemenea, că odată ce greșeala a fost adusă în atenția autorităților, o copie a hotărârii corecte a fost trimisă reclamantului și încărcat pe baza de date online a instanței. În plus, au declarat că, la 7 aprilie 2016, registrul instanței a emis o scrisoare de scuze reclamantului. S-a efectuat o anchetă internă pentru a identifica cum s-a întâmplat eroarea de notificare și cine este responsabil pentru aceasta. În cele din urmă, s-a pus în aplicare un nou sistem de notificări de judecată dublă de verificare în cadrul Curții Regionale. Copia hotărârii care a fost depusă Curții de către Guvern este identică cu cea trimisă inițial reclamantului, cu excepția ultimelor paragrafe din analiza juridică a instanței de apel. 10. Aceste alineatele au fost înlocuite cu aproximativ zece paragrafe noi în care instanța de apel a stabilit motivele constatării sale, care pot fi rezumate după cum urmează, în măsura în care este relevant. 11. Situația financiară a fost deteriorată de fostul soț al reclamantului după ce a avut un accident. El a încetat să își desfășoare afacerea, a dobândit datorii semnificative și acum nu avea trei, ci șase copii în ceea ce privește care a fost obligat să plătească întreținerea.Cantitatea actuală de întreținere plătită reclamantului în ceea ce privește copiii lor obișnuiți este depășită de capacitatea sa de a plăti, în special având în vedere circumstanțele dificile în care s-a găsit acum. Curtea de apel a observat, de asemenea, că instanța de primă instanță a obținut suficiente dovezi fiabile pentru a stabili situația financiară reală a fostului soț al reclamantului. Nu exista niciun motiv pentru a discredita argumentele soției sale actuale sau pentru a vizita gospodăriile familiale. De asemenea, nu a fost necesară cererea de informații de la mai mult de cincizeci de întreprinderi de brokeraj pentru a verifica dacă are conturi acolo. În cele din urmă, instanța de apel a considerat că raționarea hotărârii de primă instanță a fost clară și detaliată. 12. Referind la art. 6 § 1 din Convenție, reclamantul se plângea o încălcare a dreptului ei la un proces echitabil, având în vedere că o parte relevantă a raționării hotărârii pronunțate împotriva ei la 14 februarie 2014 de către Curtea Regională a fost pur și simplu copiată și învinsă din raționamentul unei hotărâri dată în alt caz. Reclamantul s-a plâns că hotărârea pronunțată împotriva ei, care nu a fost îndepărtată de raționamentul necesar, a fost arbitrară EVALUAREA TRIBUNALULUI 13. Curtea reiterează că, în conformitate cu jurisprudența sa bine stabilită, garanțiile prevăzute la art. 6 § 1 din Convenție includ obligația instanțelor de a da motive suficiente pentru deciziile lor (a se vedea Ruiz Torija c. Spania , 9 decembrie 1994, Serie A nr. 303-A; Hadjianastassiou c. Grecia , 16 decembrie 1992, Serie A nr. 252 și Hirvisaari c. Finlanda , nr. 49684/99, 27 septembrie 2001). 14. Datoria de a da motive nu poate fi înțeles că necesită un răspuns detaliat la fiecare argument. Mărimea în care se aplică această datorie poate varia în funcție de natura deciziei (a se vedea Ruiz Torija) , citat mai sus, § 29) și poate fi determinat numai în funcție de circumstanțele cazului. În cazul în care un judecător hotărăște meritele cazului, el sau ea trebuie să declare toate argumentele prezentate de părți (ibid., § 19). În cazul în care depunerea unei părți este decisivă pentru rezultatul procesului, acesta necesită un răspuns specific și expres (ibid., § 30, și a se vedea și Hiro Balani c. Spania , 9 Decembrie 1994, § 28, Serie A nr. 303-B. Motivele furnizate trebuie, de asemenea, să permită părților să utilizeze în mod eficient orice drept de recurs existent (a se vedea Hirvisaari , citat mai sus, § în amendă 15. În ceea ce privește circumstanțele prezentei cauze, Curtea observă că, la momentul depunerii cererii sale la Curte, reclamantul ar fi putut avea într-adevăr impresia că cazul ei nu a fost auzit în mod echitabil de Curtea Regională. Ea a fost trimisă o copie a hotărârii în care o parte din raționarea nu corespundea cazului ei, dar în schimb a fost pur și simplu copiată și îngropată dintr-o judecată pronunțată în alt caz. Prin urmare, impresia dată a fost că instanța nu a abordat motivele pe care ea și adversarul ei le-au prezentat în apel. 16. Cu toate acestea, după notificarea prezentei cereri, s-a dezvăluit că exemplarul impugat al hotărârii a fost făcut într-adevăr în eroare și nu corespundea versiunii oficiale și finale a hotărârii, astfel cum a fost dat de instanța de apel în cazul reclamantului. 17. După analizarea textului versiunii corecte a hotărârii, Curtea consideră că raționarea sa respectă cerințele articolului 6 din Convenție. În special, instanța de apel a analizat în detaliu concluziile faptelor și ale legii formulate de instanța de primă instanță. De asemenea, a răspuns la toate motivele de recurs ale reclamantului. Nu se poate spune, având în vedere documentul din caz, că dovezile pe care tribunalul a bazat concluziile sale erau irelevante, nesigure sau insuficiente. 18. Curtea constată, de asemenea, că nu există nimic în caz de îndoială cu privire la asigurarea guvernului că raționarea în cauză a fost într-adevăr o parte din hotărârea inițială și, prin urmare, adevărata analiză juridică a instanței de apel. 19. Curtea observă că greșeala făcută de registrul instanței a fost în mod clar nefericit, deoarece a lăsat reclamantul cu un sentiment de nedreptate. Cu toate acestea, dincolo de aceasta, notificarea deciziei greșite nu a avut nici o repercusiune juridică asupra reclamantului. În primul rând, partea operativă a hotărârii în cauză nu a fost afectată de eroare. În al doilea rând, hotărârea a fost dată de instanța de ultima instanță. Prin urmare, greșeala nu a avut nici un impact asupra dreptului reclamantului de a face apel. 20. Curtea remarcă că, între timp, reclamantul a primit hotărârea corectă, împreună cu scuzele Curții Regionale. În plus, după cum a prezentat Guvernul, autoritățile au luat măsuri pentru îmbunătățirea sistemului de notificare a hotărârii instanței. 21. Având în vedere cele de mai sus, având în vedere tot materialul în posesia sa și în măsura în care chestiunile reclamate sunt în competența sa, Curtea constată că acestea nu dezvăluie nici o apariție a încălcării drepturilor și libertăților prevăzute în Convenția sau în Protocolurile sale. 22. În consecință, cererea este manifestament nefondată și trebuie respinsă în conformitate cu art. 35 §§§ (a) și 4 din Convenție. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea inadmisibilă.
Application no. 44343/14
Grażyna ŁĘCKA
against Poland
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 29 March 2022 as a Committee composed of:
Erik Wennerström,
President,
Krzysztof Wojtyczek,
Ioannis Ktistakis,
judges,
and Liv Tigerstedt,
Deputy
Section Registrar,
Having regard to:
the application (no.
44343/14) against the Republic of Poland lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) on 6 June 2014 by a Polish national, Ms Grażyna Łęcka, who was born in 1967 and lives in Warsaw (“the applicant”), and was represented before the Court by Ms
K.
Wysiadecka, a lawyer practising in Piaseczno;
the decision to give notice of the complaint concerning Article 6 of the Convention to the Polish Government (“the Government”), represented by their Agent, Mr J. Sobczak, of the Ministry of Foreign Affairs, and to declare the remainder of the application inadmissible;
the parties’ observations;
Having deliberated, decides as follows:
1.
By a judgment of 11 July 2013, the Warsaw-Mokotów District Court terminated the maintenance obligations of the applicant’s former husband in respect of her and dismissed a claim he had brought for a reduction in the amount of his child support payments. In addition, it dismissed a counterclaim lodged by the applicant and her children. On 14 February 2014 the Warsaw Regional Court varied the first-instance judgment in that it reduced the amount of maintenance payments to be made by the applicant’s former husband in respect of their children by approximately 30% and dismissed the appeals lodged by both parties as to the remaining issues. No further appeal lay against that judgment.
2.
On 10 April 2014 the Regional Court notified the applicant’s lawyer of the judgment in question. On a later date, the court also notified the applicant of the judgment.
3.
The registry of the Regional Court thus provided the applicant and her lawyer with a paper copy of the judgment and its reasoning. The same document was also uploaded to the court’s online database.
4.
The copy of the judgment comprised an operative part, which pertained to the applicant’s case, and a reasoning part. The reasoning part, in turn, was divided into sections that summarised the procedure, the first-instance court’s ruling, the grounds of appeal and the appellate court’s own findings. The last
‑
mentioned part contained a summary of the legal principles, a short update on the financial income and needs of the applicant’s family, and the court’s legal analysis. The text of the legal analysis in question, that is to say, the last three paragraphs of the judgment, was copied and pasted from the reasoning of a judgment delivered in another case unrelated to the applicant’s case.
5.
The copy of the judgment was made on an official template of the court. It bore an official stamp, a signature, and a standard clause certifying that the copy corresponded to the original judgment.
6.
After they had been notified of the present application by the Court, the Government submitted that the above-mentioned copy of the judgment did not correspond to the actual judgment delivered in the applicant’s case. They maintained that the copy that had been sent to the applicant and her lawyer and had been uploaded to the court’s online database had been made in error by the court registry’s administrative assistant. The Government provided a detailed explanation of the judgment notification system and concluded that, in the applicant’s case, the assistant had simply copied the wrong reasoning and pasted it into the judgment template.
7.
The Government further submitted that once the error had been brought to the authorities’ attention, a copy of the correct judgment had been sent to the applicant and uploaded to the court’s online database.
8.
Moreover, they stated that on 7 April 2016 the court’s registry had issued a letter of apology to the applicant. An internal inquiry had been carried out to identify how the notification error had come about and who was responsible for it. Lastly, a new system of double-checking judgment notifications had been put in place in the Regional Court.
9.
The copy of the judgment that was submitted to the Court by the Government is identical to the copy that was initially sent to the applicant, except for the last paragraphs of the appellate court’s legal analysis.
10.
These paragraphs have been replaced by about ten new paragraphs in which the appellate court set out the reasons for its finding, which may be summarised as follows, in so far as relevant.
11.
The financial situation of the applicant’s former husband had deteriorated after he had been in an accident. He had stopped running his business, had acquired significant debts and he now had not three, but six children in respect of whom he was obliged to pay maintenance. The current amount of the maintenance payable to the applicant in respect of their common children was beyond his capacity to pay, especially given the difficult circumstances in which he now found himself. The appellate court also observed that the first-instance court had obtained sufficient reliable evidence to establish the real financial situation of the applicant’s former husband. There was no reason to discredit the submissions of his current wife or to visit the family household. It was likewise unnecessary to seek information from more than fifty brokerage firms to verify whether he had any accounts there. Lastly, the appellate court considered that the reasoning of the first-instance judgment had been clear and thorough.
12.
Relying on Article 6 § 1 of the Convention, the applicant complained
of a violation of her right to a fair trial, given that a relevant part of the reasoning of the judgment delivered against her on 14 February 2014 by the Regional Court had simply been copied and pasted from the reasoning of a judgment given in another case. The applicant complained that the judgment delivered against her, which was devoid of the required reasoning, had been arbitrary
.
13.
The Court reiterates that, pursuant to its well-established case-law, the guarantees enshrined in Article 6 § 1 of the Convention include the obligation for courts to give sufficient reasons for their decisions
(see
Ruiz Torija v.
Spain
, 9 December 1994, Series A no. 303-A;
Hadjianastassiou v.
Greece
, 16
December 1992, Series A no. 252; and
Hirvisaari v. Finland
, no.
49684/99, 27
September 2001).
14.
The duty to give reasons cannot be understood as requiring a detailed answer to every argument. The extent to which this duty applies may vary according to the nature of the decision (see
Ruiz Torija
, cited above, § 29) and can only be determined in the light of the circumstances of the case. Where a judge decides the merits of the case, he or she must rule on all the arguments put forward by the parties (ibid., § 19). Where a party’s submission is decisive for the outcome of the proceedings, it requires a specific and express reply (ibid., § 30, and see also
Hiro Balani v. Spain
, 9
December 1994, § 28, Series A no. 303-B). The reasons given must also be such as to enable the parties to make effective use of any existing right of appeal (see
Hirvisaari
, cited above, §
30
in fine
).
15.
Turning to the circumstances of the present case, the Court observes that at the time of lodging her application with the Court, the applicant could have indeed been under the impression that her case had not been heard fairly by the Regional Court. She had been sent a copy of the judgment in which part of the reasoning did not correspond to her case, but instead had simply been copied and pasted from a judgment delivered in another case. As such, the impression given was indeed that the court had not addressed the pleas that she and her adversary had submitted on appeal.
16.
Following the notification of the present application, however, it was revealed that the impugned copy of the judgment had in fact been made in error and did not correspond to the official and final version of the judgment as given by the appellate court in the applicant’s case.
17.
Having analysed the text of the correct version of the judgment, the Court considers that its reasoning complies with the requirements of Article
6 of the Convention. In particular, the appellate court thoroughly analysed the findings of fact and law made by the first-instance court. It also responded to all the applicant’s grounds of appeal. It cannot be said, in the light of the material in the case file, that the evidence on which the court based its conclusions was irrelevant, unreliable or insufficient.
18.
The Court also finds that there is nothing in the case file to cast doubt on the Government’s assurances that the reasoning in question was indeed a part of the original judgment and thus the appellate court’s true legal analysis.
19.
The Court observes that the mistake made by the court’s registry was clearly unfortunate, in that it left the applicant with a feeling of injustice. Beyond this, however, the notification of the wrong decision did not have any legal repercussions for the applicant. Firstly, the operative part of the judgment in question was not affected by the error. Secondly, the ruling was given by the last-instance court. The mistake did not therefore have any impact on the applicant’s right to appeal.
20.
The Court notes that the applicant has meanwhile received the correct judgment, together with an apology from the Regional Court. Moreover, as submitted by the Government, steps have been taken by the authorities to improve the court’s judgment notification system.
21.
In view of the above, in the light of all the material in its possession, and in so far as the matters complained of are within its competence, the Court finds that they do not disclose any appearance of a violation of the rights and freedoms set out in the Convention or its Protocols.
22.
Accordingly, the application is manifestly ill-founded and must be rejected in accordance with Article
35 §§
3
(a) and 4 of the Convention.
For these reasons, the Court, unanimously,
Declares
the application inadmissible.
Done in English and notified in writing on 28 April 2022.
Liv Tigerstedt
Erik Wennerström
Deputy Registrar
President