CAUZUL CU QUINTA SECȚIUNE DE BUADIEVA v. UKRAINE (Declarația nr. 75485/12) HOTĂRÂREA Strasburg 9 martie 2023 Această hotărâre este finală, dar poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Budayeva v. Ucraina, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A Cincea Secțiune), ședința în calitate de comitet compus din: Carlo Ranzoni , Președintele Mattias Guyomar, Mykola Gnatovskyy , judecători și Martina Keller , Secretarul adjunct al secțiunii, având în vedere: cererea (nr. 75485/12) împotriva Ucrainei depusă la Curte în temeiul articolului 34 din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale („Convenția”) la 27 iulie 2012 de către un național ucrainean, dna Svetlana Andreyevna Budayeva („reclamantul”), care s-a născut și trăiește în Odesa; hotărârea de a anunța cererea către Guvernul Ucrainei („Guvernul”), reprezentată de agentul lor, cel mai recent doamna Sokorenko, de la Ministerul Justiției; observațiile părților; după deliberarea în particular la 9 februarie 2023, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată la data respectivă: Prezentul caz se referă la plângerile reclamantului în temeiul articolelor 2 și 13 din Convenție cu privire la ineficacitatea anchetei și la procedurile judiciare ulterioare privind circumstanțele decesului fiului său, care se presupune că au implicat agenți de stat, precum și a celor în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la lungimea examinării cererii sale civile depuse în cadrul procedurii penale. Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părțile, pot fi rezumate după cum urmează. La 28 mai 1993, fiul reclamantului, conducând o motocicletă cu doi pasageri, a colizionat cu o masina de poliție într-o stradă din Odesa. A doua zi a murit într-un spital din cauza rănilor suferite. La 4 iunie 1993, Procurorul din districtul Kyivskyy de la Odesa a instituit o procedură penală cu privire la moartea fiului reclamantului. La 22 decembrie 1993, reclamantul a primit statutul de victimă. La 25 decembrie 1993 G., ofițerul de poliție care conducea masina de poliție, a fost servit cu o obligație scrisă de a nu se absoarce. La 3 ianuarie 1994, această măsură preventivă a fost ridicată. La 17 iulie 1994, investigatorul a încheiat procedura penală împotriva G. din cauza lipsei de corpus delicti în acțiunile sale. Această decizie a fost respinsă în decembrie 1994. La 5 ianuarie 1995 G. a fost identificat ca fiind o persoană acuzată și a doua zi a fost servit din nou cu o obligație scrisă de a nu abscond. La 16 aprilie 1996, ancheta a fost încheiată și la 8 mai 1996, cazul penal a fost trimis pentru proces. 10. La 19 august 1996 G. a fost pus pe lista dorită din cauza numeroaselor sale eșecuri de a apărea la audieri de la instanță și a fost pronunțat un ordin pentru arestarea și detenția sa. 11. La 24 octombrie 2005 și la 11 noiembrie 2008, reclamantul a fost informat că poliția încă caută G. și că, după o anchetă internă a poliției, s-a stabilit că măsurile de căutare nu au fost adecvate și că ofițerii de poliție responsabile au fost disciplinați. 12. La 24 septembrie 2009 G. a fost arestat. 13. La 14 aprilie 2010, Curtea de district Kyivskyy din Odesa a pronunțat o hotărâre vinovată, constatând că G. a încălcat normele privind siguranța traficului, a depășit competențele sale și a lăsat fiul reclamantului în pericol și că toate aceste acțiuni au dus la moartea acestuia din urmă. Curtea a condamnat G. La 2 decembrie 2010, Curtea Regională de Apel a anulat hotărârea menționată mai sus ca fiind nefondată și a trimis procurorul cazul pentru anchetă suplimentară. Curtea de apel a remarcat faptul că dovezile disponibile în sprijinul versiunii evenimentelor din reclamant au indicat că G. ar fi putut acționa în mod deliberat pentru a opri motocicleta și că acțiunile sale ar fi putut nu fi clasificate în mod corespunzător în temeiul dreptului penal și a considerat, de asemenea, că măsurile luate pentru a localiza G. a fost nepotrivit luând în considerare declarațiile sale necontestate că el a trăit întotdeauna în apartamentul său în Rusia și nu a știut nimic despre a fi dorit de poliție în Ucraina. 15. La 23 august 2011, după încheierea anchetei suplimentare, Curtea de District Prymorskyy din Odesa a dat un verdict vinovat repetând că G. a încălcat normele privind siguranța traficului și a depășit competențele sale și că aceste acțiuni au dus la moartea fiului reclamantului. Curtea a eliberat apoi G. de pedeapsa penală, deoarece perioada de limitare a expirat. El a fost eliberat din custodie în acea zi. 16. La 24 ianuarie 2012, Curtea Regională de Apel Odesa a anulat verdictul din 23 august 2011 și a trimis cazul la instanța de primă instanță pentru o examinare proaspătă. 17. La 8 octombrie 2014, Curtea de District Prymorskyy din Odesa a trimis cazul procurorului pentru anchetă suplimentară pentru a stabili circumstanțele în care acțiunile G. ar fi putut fi clasificate în mod incorect. 18. La 10 noiembrie 2015 procurorul a aprobat un proiect de pronunțare împotriva G. și a trimis cazul pentru proces. 19. La 16 noiembrie 2016 Curtea de district Kyivskyy de Odesa a returnat proiectul de procuror pentru eliminarea deficiențelor procedurale. 20. Începând cu februarie 2017, ancheta suplimentară a fost în curs de desfășurare. Părțile nu au informat Curtea cu privire la evoluții suplimentare în acest sens. 21. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 2 și al articolului 13 din Convenție că ancheta și procedura judiciară ulterioară privind circumstanțele decesului fiului său nu au fost eficace. Reclamantul s-a plâns, de asemenea, în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție, că cererea sa civilă pentru daune a rămas nedeterminată de o perioadă considerabilă. ARTICOLUL 2 ALEGAT AL CONVENȚIEI 22. Curtea, care este master al caracterizării care urmează să fie acordată în drept faptelor cauzei, constată că plângerile în cauză sunt examinate numai în temeiul articolului 2 din Convenție (a se vedea Igor Shevchenko c. Ucraina , nr. 22737/04, § 38, 12 ianuarie 2012). 23. Guvernul a susținut că perioada anchetei înainte de 11 septembrie 1997 (data intrării în vigoare a Convenției în ceea ce privește Ucraina) a căzut în afara jurisdicției Curții ratione temporis , dar evenimentele relevante care au avut loc înainte de data respectivă ar trebui luate în considerare. De asemenea, au remarcat că autoritățile competente de investigare au demonstrat dorința de a efectua o investigație aprofundată și au acționat cu diligența necesară pentru a stabili circumstanțele legate de moartea fiului reclamantului și identitatea persoanelor implicate în infracțiune. 24. Curtea remarcă la început că ancheta inițială privind incidentul care a dus la moartea fiului reclamantului a fost lansată la 4 iunie 1993 și finalizată înainte de 11 septembrie 1997, astfel încât această perioadă se află în afara jurisdicției Tribunalului ratione temporis , cu rezultatul că partea corespunzătoare a cererii ar trebui să fie declarată inadmisibilă în temeiul articolului 35 §§ § 3 a) și al articolului 4 din Convenție. Cu toate acestea, pentru a evalua contextul și situația plângută în ansamblu, Curtea va ține seama de faptele relevante înainte de data în care Convenția a intrat în vigoare în Ucraina (a se vedea mutatis mutandis Milanović c. Serbia , nr. 44614/07, § 78, 14 decembrie 2010). 26. În ceea ce privește perioada care începe de la 11 septembrie 1997, Curtea constată că aspectul procesual al articolului 2 din Convenție poate fi considerat o obligație detașabilă, în special în cazurile în care o proporție semnificativă a procedurii a fost sau ar fi trebuit să fie efectuată după data critică (a se vedea Šilih c. Slovenia [GC], nr. 71463/01, § 159, 9 aprilie 2009). Prin urmare, această parte a cererii nu este vădit nefondată în sensul articolului 35 § 3 litera (a) din Convenție sau inadmisibilă din alte motive. Prin urmare, aceasta trebuie declarată admisibilă. 27. Curtea observă că prezentul caz trebuie examinat din perspectiva obligației statului de a efectua o investigație eficace în temeiul articolului 2 din Convenție. Principiile generale relevante privind eficacitatea unei anchete în sensul articolului 2 din Convenție au fost rezumate în Mustafa Tunç și Fecire Tunç c. Turcia ([GC], nr. 24014/05, §§ 169-82, 14 aprilie 2015). În special, după declanșarea obligației de investigare, respectarea cerinței procedurale prevăzute la art. 2 din convenție este evaluată pe baza mai multor parametri esențiali: adecvarea măsurilor de investigare, promptitudinea anchetei, implicarea familiei persoanei decedate și independența anchetei. Aceste elemente sunt interrelați și fiecare dintre ele, luate separat, nu constituie un scop în sine (a se vedea Mustafa Tunç și Fecire Tunç , citat mai sus, § 225). 28. În plus, obligația de a efectua o investigație eficace nu este obligația de a obține rezultate, ci a mijloacelor de a fi angajate. Curtea acceptă că nu fiecare investigație este neapărat reușită sau vine la o concluzie în conformitate cu relatarea evenimentelor reclamantului. Cu toate acestea, aceaceasta ar trebui, în principiu, să fie capabilă să conducă la stabilirea faptelor cazului și, în cazul în care acuzațiile se dovedește a fi adevărate, la identificarea și pedeapsa celor responsabile (a se vedea Paul și Audrey Edwards c. Regatul Unit , nr. 46477/99, § 71, CEDO 2002-II). 29. În ceea ce privește circumstanțele prezentului caz, Curtea observă în primul rând că ancheta penală privind moartea fiului reclamantului a fost lansată la 4 iunie 1993, la câteva zile după ce a avut loc incidentul, și este încă în curs de desfășurare. 30. În continuare, Curtea observă că ancheta a fost marcată de următoarele deficiențe substanțiale: (i) autoritățile naționale însuși au recunoscut că măsurile luate pentru stabilirea locației G., ofițerul de poliție implicat în moartea fiului reclamantului, erau inadecvate și că G. a fost pe lista căutată de aproximativ treisprezece ani (a se vedea Merkulova c. Ucraina , nr. 21454/04, § 58, 3 martie 2011); (ii) versiunea evenimentelor reclamantului pe care G. ar fi putut acționa în mod deliberat pentru a opri motocicleta condusă de fiul ei nu a fost niciodată investigată în mod corespunzător (a se vedea Yuriy Slyusar c. Ucraina , nr. 39797/05 §§ 86-87, 17 ianuarie 2013); (iii) ancheta a fost criticată de către instanțele interne pentru nerespectarea situațiilor incidentului, ceea ce ar fi putut duce la clasificarea corectă a acțiunilor G. (a se vedea Prinda c. Ucraina , nr. 10904/05, § 56, 31 iulie 2012); (iv) cazul penal a fost transmis în mai multe ocazii pentru anchetă suplimentară din cauza insuficienței măsurilor luate de către investigatori (a se vedea Antonov c. Ucraina , nr. 28096/04, § 50, 3 noiembrie 2011); și (v) a existat o lipsă de atențiune și de promptitudine care a afectat capacitatea autorităților de a stabili circumstanțele cazului (a se vedea Zubkova c. Ucraina) , nr. 36660/08, § 40, 17 octombrie 2013). 31. Având în vedere jurisprudența sa bine stabilită privind acest subiect (a se vedea Pozhyvotko c. Ucraina , nr. 42752/08, 17 octombrie 2013), Curtea concluzionează că, în acest caz, ancheta privind circumstanțele legate de moartea fiului reclamantului nu a îndeplinit cerința eficacității. 32. În consecință, s-a încălcat art. 2 din Convenție în temeiul articolului 41 din convenție. APLICAREA ARTICOLULUIUI 41 din Convenția 33. Reclamantul a solicitat 100 000 de euro (EUR) în compensare pentru prejudiciu moral cauzate de încălcarea drepturilor sale garantate de Convenția și pentru cheltuielile suportate pentru a-și proteja drepturile. 34. În ceea ce privește documentele în posesie și abordarea adoptată în cazuri similare ucrainene, Guvernul a susținut că suma susținută a fost excesivă și neconvenționată. 35. , nr. 51151/10, 5 noiembrie 2015) în ceea ce privește prejudiciile morale, Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului 6.000 EUR, plus orice impozit care poate fi taxabil. 36. În ceea ce privește cheltuielile, în conformitate cu jurisprudența bine stabilită a Curții, un reclamant are dreptul la rambursarea lor numai în măsura în care s-a demonstrat că acestea au fost efectuate de fapt și neapărat și sunt rezonabile în ceea ce privește cuantitatea. În cazul în cauză, având în vedere documentele în posesie și criteriile de mai sus, Curtea consideră că nu există nici un apel pentru a acorda o atribuire. plângerea în temeiul articolului 2 din Convenție privind perioada procedurii interne începând cu 11 septembrie 1997 admisibilă și al restului cererii inadmisibilă; declară că a existat o încălcare a articolului 2 din Convenție în temeiul acesteia; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească EUR 6.000 (sase mii de euro) către reclamant în termen de trei luni, plus orice impozit care poate fi taxabil, în ceea ce privește prejudiciile morale, să fie transformat în moneda statului contestat la rata aplicabilă la data decontare; (b) că de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontarea dobânzilor simple se plătesc pe suma de mai sus la o rată egală cu rata marginală de creditare a Băncii Centrale Europene în timpul perioadei de incumprire plus trei puncte procentuale; respinge restul cererilor reclamantului pentru o justă satisfacție. Adoptat în limba engleză și notificat în scris la 9 martie 2023, în conformitate cu articolele 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Martina Keller Carlo Ranzoni Președintele adjunct al grefierului
FIFTH SECTION
CASE OF BUDAYEVA v. UKRAINE
(Application no. 75485/12)
JUDGMENT
9 March 2023
This judgment is final but it may be subject to editorial revision.
In the case of Budayeva v. Ukraine,
The European Court of Human Rights (Fifth Section), sitting as a Committee composed of:
Carlo Ranzoni
, President
,
Mattias Guyomar,
Mykola Gnatovskyy
, judges
,
and Martina Keller,
Deputy Section Registrar,
Having regard to:
the application (no.
75485/12) against Ukraine lodged with the Court under Article 34 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the Convention”) on 27 July 2012 by a Ukrainian national, Ms Svetlana Andreyevna Budayeva (“the applicant”), who was born in and lives in Odesa;
the decision to give notice of the application to the Ukrainian Government (“the Government”), represented by their Agent, most recently Ms
M.
Sokorenko, from the Ministry of Justice;
the parties’ observations;
Having deliberated in private on 9 February 2023,
Delivers the following judgment, which was adopted on that date:
1.
The present case concerns the applicant’s complaints under Articles 2 and 13 of the Convention about the ineffectiveness of the investigation and subsequent court proceedings concerning the circumstances of her son’s death, which allegedly involved State agents, and those under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the consideration of her civil claim lodged within the criminal proceedings.
2.
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
3.
On 28 May 1993 the applicant’s son, driving a motorcycle with two passengers, collided with a police car in a street in Odesa. The next day he died in a hospital from the injuries sustained.
4.
On 4 June 1993 the Kyivskyy District Prosecutor’s Office of Odesa instituted criminal proceedings concerning the death of the applicant’s son.
5.
On 22 December 1993 the applicant was granted victim status.
6.
On 25 December 1993 G., the police officer who had been driving the police car, was served with a written obligation not to abscond. On 3 January 1994 this preventive measure was lifted.
7.
On 17 July 1994 the investigator terminated the criminal proceedings against G. on account of the lack of
corpus delicti
in his actions. That decision was set aside in December 1994.
8.
On 5 January 1995 G. was identified as an accused person and the next day he was again served with a written obligation not to abscond.
9.
On 16 April 1996 the investigation was completed and on 8 May 1996 the criminal case was sent for trial.
10.
On 19 August 1996 G. was put on the wanted list because of his numerous failures to appear at court hearings and an order was made for his arrest and detention.
11.
On 24 October 2005 and on 11 November 2008 the applicant was informed that the police were still searching for G. and that following an internal police inquiry, it had been established that the search measures had not been appropriate and the police officers in charge had been disciplined.
12.
On 24 September 2009 G. was arrested.
13.
On 14 April 2010 the Kyivskyy District Court of Odesa delivered a guilty judgment, finding that G. had violated traffic safety rules, exceeded his powers and left the applicant’s son in danger and that all those actions had resulted in the latter’s death. The court sentenced G. to eight years’ imprisonment with a three-year driving ban and five years’ prohibition on holding any post with the law-enforcement authorities.
14.
On 2 December 2010 the Odesa Regional Court of Appeal quashed the above-mentioned judgment as ill-founded and remitted the case to the prosecutor for additional investigation. The appellate court noted that the available evidence in support of the applicant’s version of events indicated that G. might have acted deliberately in order to stop the motorcycle and his actions might not have been properly categorised under the criminal law. It also considered that the measures taken to locate G. had been inappropriate taking into account his uncontested statements that he had always lived in his apartment in Russia and had known nothing about being wanted by the police in Ukraine.
15.
On 23 August 2011, after the completion of the additional investigation, the Prymorskyy District Court of Odesa delivered a guilty verdict reiterating that G. had violated traffic safety rules and exceeded his powers and that those actions had resulted in the death of the applicant’s son. The court then exempted G. from criminal punishment because the limitation period had expired. He was released from custody on that day.
16.
On 24 January 2012 the Odesa Regional Court of Appeal quashed the verdict of 23 August 2011 and remitted the case to the first-instance court for fresh examination.
17.
On 8 October 2014 the Prymorskyy District Court of Odesa remitted the case to the prosecutor for additional investigation in order to establish the circumstances in which G.’s actions could have been incorrectly categorised.
18.
On 10 November 2015 the prosecutor approved a bill of indictment against G. and sent the case for trial.
19.
On 16 November 2016 the Kyivskyy District Court of Odesa returned the bill of indictment to the prosecutor for the elimination of procedural shortcomings.
20.
As of February 2017, the additional investigation was ongoing. The parties did not inform the Court of any further developments in this connection.
21.
The applicant complained under Article 2 and Article 13 of the Convention that the investigation and subsequent court proceedings concerning the circumstances of her son’s death had not been effective. The applicant also complained under Article 6 § 1 of the Convention that her civil claim for damages had remained undetermined for a considerable time.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 2 OF THE CONVENTION
22.
The Court, which is master of the characterisation to be given in law to the facts of the case, finds that the complaints at issue fall to be examined under Article
2 of the Convention alone (see
Igor Shevchenko v.
Ukraine
, no.
22737/04, § 38, 12 January 2012).
23.
The Government submitted that the period of the investigation prior to 11 September 1997 (the date of entry into force of the Convention in respect of Ukraine) fell outside the Court’s jurisdiction
ratione temporis
, but relevant events that had taken place before that date should be taken into account. They further noted that the competent investigating authorities had demonstrated a willingness to conduct a thorough investigation and had acted with the requisite diligence in order to establish the circumstances surrounding the death of the applicant’s son and the identities of the persons involved in the crime.
24.
The applicant disagreed and maintained her complaints.
25.
The Court notes at the outset that the initial investigation into the incident resulting in the death of the applicant’s son was launched on 4 June 1993 and completed before 11 September 1997, so this period falls outside the Court’s jurisdiction
ratione temporis
, with the result that the corresponding part of the application should be declared inadmissible under Article 35 §§ 3 (a) and 4 of the Convention. Nevertheless, in order to assess the context and the situation complained of as a whole, the Court will take into account relevant facts prior to the date when the Convention entered into force in respect of Ukraine (see,
mutatis mutandis
,
Milanović v. Serbia
, no.
44614/07, § 78, 14 December 2010).
26.
As regards the period starting from 11 September 1997, the Court notes that the procedural aspect of Article 2 of the Convention can be considered to be a detachable obligation, especially in cases where a significant proportion of the proceedings have been or ought to have been carried out after the critical date (see
Šilih v. Slovenia
[GC], no. 71463/01, §
159, 9 April 2009). Accordingly, this part of the application is not manifestly ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 (a) of the Convention or inadmissible on any other grounds. It must therefore be declared admissible.
27.
The Court observes that the present case falls to be examined from the perspective of the State’s obligation to conduct an effective investigation under the procedural limb of Article 2 of the Convention. The relevant general principles concerning the effectiveness of an investigation within the meaning of Article 2 of the Convention were summarised in
Mustafa Tunç and Fecire Tunç v. Turkey
([GC], no. 24014/05, §§ 169-82, 14 April 2015). In particular, once the investigative obligation is triggered, compliance with the procedural requirement of Article 2 of the Convention is assessed on the basis of several essential parameters: the adequacy of the investigative measures, the promptness of the investigation, the involvement of the deceased person’s family, and the independence of the investigation. These elements are interrelated and each of them, taken separately, does not amount to an end in itself (see
Mustafa Tunç and Fecire Tunç
, cited above, § 225).
28.
Moreover, the obligation to conduct an effective investigation is not an obligation of results to be achieved but of means to be employed. The Court accepts that not every investigation is necessarily successful or comes to a conclusion coinciding with the claimant’s account of events. However, it should, in principle, be capable of leading to the establishment of the facts of the case and, if the allegations prove to be true, to the identification and punishment of those responsible (see
Paul and Audrey Edwards v. the United Kingdom
, no. 46477/99, § 71, ECHR 2002-II).
29.
Turning to the circumstances of the present case, the Court firstly notes that the criminal investigation into the death of the applicant’s son was launched on 4 June 1993, several days after the incident took place, and is still ongoing.
30.
The Court further observes that the investigation was marked by the following substantial shortcomings:
(i) the national authorities themselves acknowledged that the measures taken to establish the whereabouts of G., the police officer involved in the death of the applicant’s son, had been inappropriate and that G. had been on the wanted list for about thirteen years (see
Merkulova v. Ukraine
, no.
21454/04, § 58, 3 March 2011);
(ii) the applicant’s version of events that G. might have acted deliberately in order to stop the motorcycle driven by her son was never properly investigated (see
Yuriy Slyusar v. Ukraine
, no. 39797/05, §§ 86-87, 17
January 2013);
(iii) the investigation was criticised by the domestic courts for the failure to establish the circumstances of the incident, and this could have led to the incorrect classification of G.’s actions (see
Prynda v. Ukraine
, no. 10904/05, § 56, 31 July 2012);
(iv) the criminal case was remitted on several occasions for additional investigation because of the insufficiency of the measures taken by the investigators (see
Antonov v. Ukraine
, no. 28096/04, § 50, 3 November 2011); and
(v) there was a lack of thoroughness and promptness which undermined the authorities’ ability to establish the circumstances of the case (see
Zubkova v.
Ukraine
, no. 36660/08, § 40, 17 October 2013).
31.
Having regard to its well-established case-law on the subject (see
Pozhyvotko v. Ukraine
, no. 42752/08, 17 October 2013), the Court concludes that in the present case the investigation into the circumstances surrounding the death of the applicant’s son failed to meet the requirement of effectiveness.
32.
There has accordingly been a violation of Article 2 of the Convention under its procedural limb.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
33.
The applicant claimed 100,000 euros (EUR) in compensation for non-pecuniary damage caused by the violation of her rights guaranteed by the Convention and for the expenses incurred in seeking to protect her rights.
34.
The Government submitted that the amount claimed was excessive and unsubstantiated.
35.
With regard to the documents in its possession and to the approach taken in similar Ukrainian cases (see, among many other authorities,
Basyuk v. Ukraine
, no. 51151/10, 5 November 2015) in respect of non‑pecuniary damage, the Court finds it reasonable to award the applicant EUR 6,000, plus any tax that may be chargeable.
36.
As regards expenses, according to the Court’s well-established case-law, an applicant is entitled to their reimbursement only in so far as it has been shown that these have been actually and necessarily incurred and are reasonable as to quantum. In the present case, regard being had to the documents in its possession and the above criteria, the Court considers that there is no call to give any award.
Declares
the complaint under the procedural limb of Article 2 of the Convention relating to the period of the domestic proceedings starting from 11 September 1997 admissible and the remainder of the application inadmissible;
Holds
that there has been a violation of Article
2 of the Convention under its procedural limb;
Holds
(a)
that the respondent State is to pay EUR
6,000 (six thousand euros) to the applicant within three months, plus any tax that may be chargeable, in respect of non-pecuniary damage, to be converted into the currency of the respondent State at the rate applicable at the date of settlement;
(b)
that from the expiry of the above-mentioned three months until settlement simple interest shall be payable on the above amount at a rate equal to the marginal lending rate of the European Central Bank during the default period plus three percentage points;
Dismisses
the remainder of the applicant’s claims for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 9 March 2023, pursuant to Rule
77
§§
2 and 3 of the Rules of Court.
Martina Keller
Carlo Ranzoni
Deputy Registrar
President