AFFAIRE SILVESTRI ET AUTRES CONTRE L'ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Règlement amiable
AFFAIRE SILVESTRI ET AUTRES CONTRE L'ITALIE (CtEDO, 2000)
Rezoluția DH (2000) 79
referitoare la hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului
din 5 octombrie 1999
în cauza Silvestri și alții contra Italiei
(adoptată de Comitetul de Miniștri la 29 mai 2000,
în cadrul celei de a 709-a reuniuni a Delegaților Miniștrilor)
Comitetul de Miniștri, în temeiul art. 46, paragraful 2, din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților fundamentale, astfel cum a fost amendată prin Protocolul nr. 11 (denumită în continuare «Convenția»),
Având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului pronunțată la 5 octombrie 1999 în cauza Silvestri și alții și transmisă la aceeași dată Comitetului de Miniștri în temeiul art. 46 din Convenție;
Reamintind că la originea acestei cauze se află patru cereri (nr. 41327/98, 41328/98, 41329/98 și 41560/98) îndreptate împotriva Italiei, introduse în fața Comisiei Europene a Drepturilor Omului în temeiul fostului art. 25 din Convenție, de către dl Domenico Silvestri la 21 aprilie 1998, de către dna Maria Cifariello la 21 aprilie 1998, de către dna Angela Maria Sannino la 20 aprilie 1998 și de către dl Costantino Ruocco și dna Nicoletta Cozzolino la 9 iunie 1998, toți resortisanți italieni, și că Curtea, sesizată cu cauza în temeiul art. 5, paragraful 2, din Protocolul nr. 11, a declarat admisibil capătul lor de cerere referitor la durata excesivă a unei proceduri penale;
Considerând că, în hotărârea sa din 5 octombrie 1999, Curtea, luând act de o reglementare amiabilă la care ajunseseră Guvernul Statului pârât și reclamanții, și asigurându-se că reglementarea era bazată pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt definite în Convenție sau Protocoalele sale, a decis, în unanimitate, să o radieze de pe rol și a luat act de angajamentul părților de a nu cere trimiterea cauzei către Marea Cameră;
Considerând că, în temeiul reglementării amiabile, s-a convenit că Guvernul Italiei va plăti reclamanților, la notificarea hotărârii, suma totală de 146 000 000 de lire italiene, dintre care:
- 30 000 000 de lire italiene către dl Domenico Silvestri (25 000 000 de lire italiene cu titlu de prejudicii moral și material și 5 000 000 de lire italiene cu titlu de cheltuieli de judecată),
- 30 000 000 de lire italiene către dna Maria Cifariello (25 000 000 de lire italiene cu titlu de prejudicii moral și material și 5 000 000 de lire italiene cu titlu de cheltuieli de judecată),
- 30 000 000 de lire italiene către dna Angela Maria Sannino (25 000 000 de lire italiene cu titlu de prejudicii moral și material și 5 000 000 de lire italiene cu titlu de cheltuieli de judecată),
- 56 000 000 de lire italiene către dl Costantino Ruocco și dna Nicoletta Cozzolino (25 000 000 de lire italiene fiecare cu titlu de prejudicii moral și material și 6 000 000 de lire italiene împreună cu titlu de cheltuieli de judecată);
Reamintind că art. 44, paragraful 2, din Regulamentul Curții prevede că radierea de pe rol dă naștere unei hotărâri care, odată finală, este comunicată de Președinte Comitetului de Miniștri pentru a-i permite să supravegheze, conform art. 46, paragraful 2, din Convenție, executarea angajamentelor cărora le-ar fi putut fi subordonate desistarea sau soluția litigiului;
Având în vedere Regulile adoptate de Comitetul de Miniștri privind aplicarea fostului art. 54 care se aplică imediat prin analogie cauzelor care i-au fost transmise în temeiul art. 46, paragraful 2, din Convenție;
Asigurându-se că la 7 și 10 februarie 2000, Guvernul Statului pârât plătise reclamanților sumele prevăzute prin reglementarea amiabilă;
Reamintind că, în ceea ce privește capătul de cerere al reclamanților declarat admisibil în această cauză, Comitetul de Miniștri este în prezent sesizat cu controlul executării mai multor hotărâri ale Curții și a unui număr considerabil de decizii ale Comitetului de Miniștri, în temeiul fostului art. 32 din Convenție, prin care se constată o încălcare a art. 6, paragraful 1, din Convenție, din cauza duratei excesive a procedurilor în fața jurisdicțiilor penale italiene;
Considerând în această privință că autoritățile italiene au indicat Comitetului de Miniștri că erau pe cale să elaboreze și să adopte noi măsuri cu caracter general pentru a pune capăt gravei probleme a duratei excesive a acestor proceduri și a preveni astfel noi încălcări similare celor deja constatate în cauzele sus-menționate,
Declară, după ce a luat cunoștință de informațiile furnizate de Guvernul Italiei, că și-a îndeplinit funcțiile în temeiul art. 46, paragraful 2, din Convenție în prezenta cauză.