SECȚIUNEA A PATRA CAUZA PERSICHETTI & C. S.r.l. c. ITALIA (Cercetarea nr. 407/98) [1] HOTĂRÂREA STRASBURG 27 iulie 2000 În cauzele Persichetti & C. S.r.l. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din Ress președinte Conforti Pastor Ridruejo Caflisch Makarczyk Vajić Pellonpäääs judecători și din domnul V. Berger grefier de secțiune După deliberarea sa în camera Consiliului la 11 iulie 2000, înmânarea hotărârii, adoptată la această dată de procedură La originea cauzei se află o cerere îndreptată împotriva Republicii Italiene, printre care o societate italiană, Persichetti & C. S.r.l. (inclusiv o societate italiană, Persichetti & C. La 26 aprilie 1995, fostul articol 25 din Convenția pentru apărarea drepturilor omului și a libertăților fundamentale ( este reprezentată de agentul său, dl U. Leanza, și de co-agentul său, dl Esposito. la marginea articolului 6 alineatul (1) din convenție, recurenta se plângea de durata unei proceduri civile. Camera a declarat cererea admisibilă la 28 septembrie 1999. În urma unui schimb de corespondență, la 13 ianuarie 2000, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 14 februarie 2000 și, respectiv, 27 ianuarie 2000, guvernul și reclamanta au prezentat declarații oficiale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. La 17 octombrie 1987, reclamanta a atribuit societățile S. și E. în fața Tribunalului de la Roma, pentru a obține plata unei sume în temeiul mandatului său pentru încheierea unui contract de vânzare imobiliară. Prima audiere a fost stabilită la 11 ianuarie 1988. La 28 octombrie 1988, reclamanta a reînceput procedura în fața instanței din Milano. Tribunalul a declarat incompetență și a indicat instanța din Milano ca fiind jurisdicție competentă. La data de 28 octombrie 1988, reclamanta a reînceput procedura în fața instanței din Milano. La 22 noiembrie 1989, reclamanta a prezentat o reclamație împotriva acestei ordonanțe și a fost respinsă la 4 decembrie 1989 și s-a stabilit o audiere la 16 ianuarie 1991. La 14 mai 1991, reclamanta a solicitat punerea în discuție a societății P., partea pârâtă a răspuns la această cerere și a fost retrimisă la 23 octombrie 1991, apoi din oficiu la 29 octombrie 1991. În ziua următoare, cauza a fost retrimisă la 27 noiembrie 1991 pentru a permite părților să își prezinte concluziile. La această audiere, judecătorul de punere în funcțiune a retrimis cauza la 22 februarie 1994, data la care procedura a fost întreruptă, deoarece societatea S. a încetat să existe, iar patrimoniul său a fost transferat societății I. La 26 aprilie 1994, reclamanta a reînceput procedura și la sonda de prezentare a concluziilor a avut loc la 13 decembrie 1994. Printr-o hotărâre din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 16 mai 1996, instanța a acceptat cererea reclamantei împotriva societății I. și a constatat că aceasta nu mai avea obiect pentru celelalte două societăți. La 23 iunie 1997, societatea I. interjeta apelat la instanța de apel din Milano. La data de 16 decembrie 1997. La data de 9 iunie 1998, părțile și-au prezentat concluziile, iar la data de 25 noiembrie 1998 a avut loc o hotărâre în aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefa din 19 ianuarie 1999, Curtea a respins apelul societății I. La 14 februarie 2000, grefierul a primit de la coagentul guvernului italian în fața Curții următoarea scrisoare: declar că, în vederea unei soluționări pe cale amiabilă a cauzei având ca origine cererea nr. 40770/98, introdusă de societatea Persichetti & S.r.l., guvernul italian oferă acesteia suma de 21 000 000 de lire italiene (ITL), din care 20 000 000 ITL pentru daunele suferite și 1 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Prezenta declarație ține seama de durata procedurii, dar nu include nicio evaluare a motivelor care pot justifica o astfel de durată în dreptul intern. În plus, Ö Õ Õ Ö Õ Ö Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Õ Õ Õ Õ Ö Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö La 27 ianuarie 2000, grefierul a primit următoarea declarație semnată de recurentă J ITL pentru prejudiciile suferite și 1 000 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluionări pe cale penală a cauzei având ca origine cererea nr. 407/98 pe care am înaintat-o Curii Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, eu sunt dispus să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. În fine, Convenția și art. 62 alin. (3) din Regulamentul Curții. În consecință, este necesar să se șteargă cauza din rol. Prin aceste motive, Curtea, la L.UNANIMITé, hotărăște să șteargă cauza din rol ; Ia act de angajamentul părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 27 iulie 2000, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Modululer Președinte [1] Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă.
AFFAIRE PERSICHETTI & C. S.r.l. c. ITALIE
(Requête n°
45070/98)
[1]
ARRÊT
27 juillet 2000
En l’affaire Persichetti & C. S.r.l. c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
M.
G.
Ress
,
président
,
M.
B.
Conforti
,
M.
A.
Pastor Ridruejo
,
M.
L.
Caflisch
,
M.
J.
Makarczyk
,
M
me
N.
Vajić
,
M.
M.
Pellonpää
,
juges
,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
;
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 11 juillet 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une société italienne, la Persichetti & C. S.r.l. («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 26 avril 1995 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 18 décembre 1998 sous le numéro de dossier 45070/98. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
»)
est représenté par son agent, M. U. Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
2.
Sous l’angle de l’article 6 § 1 de la Convention, la requérante se plaignait de la durée d’une procédure civile. La chambre a déclaré la requête recevable le 28 septembre 1999.
3.
Après un échange de correspondance, le 13 janvier 2000, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 14 février 2000 et 27
janvier 2000 respectivement, le Gouvernement et la requérante ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Le 17 octobre 1987, la requérante assigna les sociétés S. et E. devant le tribunal de Rome, afin d’obtenir le paiement d’une somme au titre de son mandat pour la conclusion d’un contrat de vente immobilière.
5.
La première audience fut fixée au 11 janvier 1988. Les défenderesses excipèrent l’incompétence territoriale du tribunal. Par une ordonnance du 20
juin 1988, le tribunal se déclara incompétent et indiqua le tribunal de Milan comme juridiction compétente.
6.
Le 28 octobre 1988, la requérante reprit la procédure devant le tribunal de Milan. La mise en état de l’affaire commença le 25 janvier 1989, date à laquelle la société E. fut mise en cause. Le 17 mai 1989, cette dernière fut déclarée défaillante. Le 22 novembre 1989, la requérante demanda l’audition des défenderesses et l’autorisation de déposer certains documents. A une date non précisée, les défenderesses déposèrent une réclamation contre cette ordonnance. Celle-ci fut rejetée le 4 décembre 1989 et une audience fut fixée au 16 janvier 1991. A cette date, l’audience concerna le dépôt de documents. Le 14 mai 1991, la requérante demanda la mise en cause de la société P., la partie adverse s’opposa à cette demande et l’affaire fut renvoyée au 23 octobre 1991, ensuite d’office au 29 octobre 1991. Le jour venu, l’affaire fut renvoyée au 27 novembre 1991 pour permettre aux parties de présenter leurs conclusions. A cette audience, le juge de la mise en état renvoya l’affaire au 22 février 1994, date à laquelle la procédure fut interrompue, car la société S. avait cessé d’exister et son patrimoine fut transféré à la société I.
7.
Le 26 avril 1994, la requérante reprit la procédure et l’audience de présentation des conclusions eut lieu le 13 décembre 1994. L’audience de plaidoiries se tint le 23 novembre 1995. Par un jugement du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 16 mai 1996, le tribunal fit droit à la demande de la requérante à l’encontre de la société I. et constata qu’elle n’avait plus d’objet pour les deux autres sociétés.
8.
Le 23 juin 1997, la société I. interjeta appel devant la cour d’appel de Milan. L’instruction commença le 16 décembre 1997. Le 9 juin 1998, les parties présentèrent leurs conclusions et l’audience de plaidoiries eut lieu le 25 novembre 1998. Par un arrêt du même jour, dont le texte fut déposé au greffe le 19 janvier 1999, la cour rejeta l’appel de la société I.
9.
Le 14 février 2000, le greffier a reçu du coagent du gouvernement italien devant la Cour la lettre suivante :
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 45070/98, introduite par la société Persichetti & C. S.r.l., le Gouvernement italien offre de verser à celle-ci la somme de 21 000 000 lires italiennes (ITL), dont
20 000 000 ITL au titre du dommage subi et 1 000 000 ITL au titre des frais et dépens, dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article 39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
La présente déclaration tient compte de la durée de la procédure mais ne comporte aucune évaluation sur les raisons qui peuvent justifier une telle durée en droit interne.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
10.
Le 27 janvier 2000, le greffier a reçu la déclaration suivante signée par la requérante
:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du Gouvernement italien selon laquelle il est prêt à me verser la somme de 21 000 000 lires italiennes (ITL), dont 20
000
000
ITL au titre du dommage subi et 1 000 000 ITL au titre des frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 45070/98 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention. »
11.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement de la Cour).
12.
Partant, il convient de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle ;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 27 juillet 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président
[1]
Cet arrêt peut subir des retouches de forme.