PRIMEA SECȚIUNE DECIZIE CU ADMINISIBILITATEA cererii nr. 33324/96 de către Ismail AGGÜL și alții împotriva Turciei Curții Europene a Drepturilor Omului (prima secțiune), care așezează la 19 septembrie 2000 în calitate de Cameră compusă de dna E. Palm, dna W.Thomassen, Gaukur Jörundsson, R. Türmen, C. Birsan, J. Casadevall, R. Maruste, judecători și M. O’Boyle, grefierul secțiunii având în vedere cererea de mai sus introdusă la 5 septembrie 1996 cu Comisia Europeană a Drepturilor Omului și înregistrată la 3 octombrie 1996, având în vedere art. 5 § 2 din Protocolul nr. 11 la Convenție, prin care competența de a examina cererea a fost transferată Curții, Având în vedere observațiile prezentate de guvernul contestat și observațiile prezentate în răspuns de solicitanți, după deliberare, hotărăște după cum urmează: FACTE Reclamanții sunt resortisanți turci, născuți în 1928, 1933, 1966, 1938, 1963, 1959, 1926, respectiv 1941 și locuiesc în Istanbul. Ele sunt reprezentate în fața Curții de către dl. Özcan Kılıç și dl Mehmet Ali Kırdök, avocați care practică la Istanbul. Circumstanțele cauzei [Notă1] Faptele cazului, astfel cum au fost prezentate de părți, pot fi rezumate după cum urmează. Versiunea reclamanților a faptelor Până la 5 octombrie 1994, reclamanții locuiau în satul Karataș din districtul Ovacık atașat provinciei Tunceli. Din 1980 forțele de securitate au intimidat tot timpul locuitorii satului reclamanților, deoarece erau suspectați de sprijin logistic pentru teroriști. La 5 octombrie 1994, forțele de securitate au sosit în satul reclamanților cu transportatorii militari. Au convocat locuitorii din Piața Satului și le-au spus să părăsească casele lor. Reclamanții, împreună cu sătenii lor, au părăsit satul care le-a luat animalele și cât de multe lucruri pot transporta. După expulzarea locuitorilor, forțele de securitate au incendiat satul. La 6 octombrie 1994, reclamanții au depus cereri la procurorul principal din districtul Ovacık, plângând de arderea caselor lor și solicitând compensații pentru daunele pe care le-au suferit. jurisdicția și a trimis dosarul de anchetă biroului guvernatorului districtului Ovacık, în conformitate cu Legea privind acuzarea funcționarilor publici (Memurin Muhakematı Kanunu Reclamanții s-au mutat în districtul Ovacık, unde guvernul le-a oferit locuințe din sectorul public pentru cazurile de calamitate. Reclamanții și-au vândut apoi animalele și bunurile pentru a-și asigura viața de viață. La 25 octombrie 1995, guvernatorul districtului Ovacık a scris o scrisoare în răspuns la reclamanții. El a declarat că nici o casă nu a fost arsă de forțele de securitate și că nici o acuzație nu a fost inițiată deoarece autorii actelor presupuse nu au putut fi identificate. Scrisoarea guvernatorului districtului a fost servită pe primarul satului ( muhtar ) la 15 Februarie 1996 în timp ce reclamanții au părăsit satul. Reclamanții susțin că au fost informați de scrisoarea guvernatorului de district într-o dată mult mai târziu. Versiune guvernamentală a faptelor După primirea cererii reclamanților de la Procurorul Public Ovacık, guvernatorul districtului a inițiat o anchetă asupra presupuselor acte. Guvernatorul districtului a atribuit un supraintendent de poliție ( bașkomizer ), dl Bahri Üstüner, pentru anchetă. Suprentele de poliție a prezentat un raport de anchetă guvernatorului districtului și a declarat, printre altele, „... Reclamanții menționați mai sus (denumite în continuare reclamanții), prin scrisorile din 6, 7, 10 și 13 octombrie 1994, au afirmat că casele lor din satul Karataș din districtul Ovacık au fost arse în timpul operațiunilor efectuate de forțele de securitate. În urma anchetei efectuate de procurorul-șef și [având în vedere] mandatul de răspuns al Gendarmeriei, s-a înțeles că casele în cauză nu au fost arse de forțele de securitate, ci de teroriștii care purtau uniforme militare. În plus, s-a constatat că, după arderea caselor, teroriștii au forțat [reclamanții (reclamanții)] să afirme că casele lor au fost arse de forțele de securitate. Reclamanții [afirmă] că nu cunoșteau identitatea celor care și-au ars casele și că nu au avut martori. S-a stabilit că nu există nici o crimă așa cum se presupune. Chiar dacă un astfel de incident a avut loc, este imposibil să se identifice perpetratorii actelor presupuse, ținând cont de numărul de unități militare și de membri ai forțelor de securitate care au efectuat operațiunile în regiune.” La 23 iunie 1995, biroul guvernatorului districtului Ovacık a anulat cererea privind investigația privind presupusa ardere a caselor reclamanților, având în vedere raportul de anchetă menționat anterior. Dreptul intern și practicile relevante Responsabilitatea administrativă art. 125 din Constituția turcă prevede următoarele: „Toate actele și deciziile administrației sunt supuse unei revizuiri judiciare... Administrația este responsabilă pentru a indemna orice daune cauzate de propriile acte și măsuri.” Dispoziția de mai sus nu este supusă nici măcar într-o stare de urgență sau de război. Această ultimă cerință nu necesită neapărat dovezi ale existenței oricărei erori din partea administrației, a căror responsabilitate este de natură absolută și obiectivă, bazată pe un concept de răspundere colectivă și numită „risc social”. Astfel, administrația poate indemna persoanele care au suferit daune din cauza actelor comise de instigatori necunoscuti sau terorisți atunci când statul poate fi declarat că nu a reușit în datoria sa de a menține ordinea publică și siguranța sau în datoria sa de a proteja viața și proprietatea individuale. Principiul răspunderii administrative se reflectă în art. 1 suplimentar din Legea nr. 2935 din 25 octombrie 1983 privind statul de urgență, care prevede: „... acțiunile de compensare în ceea ce privește exercitarea competențelor conferite de prezenta Lege trebuie puse la dispoziția administrației în fața instanțelor administrative.” Responsabilitatea penală Este o infracțiune în temeiul Codului penal turc - să facă o căutare ilegală a domiciliului unui individ (articolele 193 și 194); - să comite incendii (articolele 369, 370, 371, 372) sau incendii agravate în cazul în care viața umană este în pericol (art. 382); - să comite incendii involontari prin neglijență, neglijență sau inexperienta (art. 383); sau să deterioreze în mod intenționat proprietatea altcuiva (articole 516 și următoarele). Pentru toate aceste încălcări pot fi depuse plângeri, în conformitate cu articolele 151 și 153 din Codul de Procedință Penală, cu procurorul public sau cu autoritățile administrative locale. Procurorul public și poliția au datoria de a investiga crimele raportate lor, cel de a decide dacă o acuzație ar trebui inițiată, în conformitate cu art. 148 din Codul de Procedură Penală. Un reclamant poate apela împotriva deciziei procurorului public de a nu iniția proceduri penale. Dacă autorii suspectați ale actelor atacate sunt militari, acestea pot fi, de asemenea, urmărite pentru a cauza daune ample, a pune în pericol viața umană sau a proprietăților daunatoare, dacă nu au urmat ordinele în conformitate cu art. 86 și 87 din Codul Militar. Procedura în aceste circumstanțe poate fi inițiată de persoanele în cauză (nemilitare) în fața autorității competente în temeiul Codului de procedură penală sau în fața superiorului ierarhic al persoanelor suspectate (articolele 93 și 95 din Legea nr. 353 privind Constituția și Procedură a Curților Militare). În cazul în care autorul suspectat al unei infracțiuni este un agent al statului, permisiunea de a procesa trebuie obținută de la un consiliu administrativ local (Comitetul Executiv al Adunării Provinciale). Deciziile consiliului local pot fi apelate la Curtea Supremă de Administrație; refuzul de a procesa este supus unui recurs automat de acest tip. Dispoziții privind compensarea Orice acțiune ilegală de către funcționarii publici, fie o crimă sau o tortă, care cauzează daune materiale sau morale, poate face obiectul unei cereri de compensare în fața instanțelor civile obișnuite. Procedura împotriva administrației poate fi adusă în fața instanțelor administrative, ale căror proceduri sunt în scris. Daunele cauzate de violență teroristă pot fi compensate din Fondul de Ajutor și Solidaritate Socială. COMPLAINTE Reclamanții se plâng de încălcarea articolelor 3, 5, 6, 8, 13, 14 și 18 din Convenția și a articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Reclamanții se plâng în temeiul articolului 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție că dreptul lor la bucuria pașnică a bunurilor lor a fost încălcat din cauza expulzării forțate din satul lor, distrugerea casei și a bunurilor lor. Reclamanții susțin, în temeiul articolului 3 din Convenție, că au fost supuse unor tratamente inumane și degradante, precum și pedeapsă colectivă, deoarece au fost evacuate forțat din satul lor și proprietatea lor a fost distrusă. libertatea și securitatea lor din cauza expulzării forțate din satul lor. Reclamanții susțin în temeiul articolului 6 din Convenție că au fost privați de dreptul lor de acces la o instanță pentru a-și afirma drepturile civile. Ei susțin că remediile în dreptul intern sunt ineficace. Reclamanții susțin în temeiul articolului 8 din Convenție că dreptul lor la respectarea vieții lor de familie a fost încălcat deoarece au fost evacuați forțat din domiciliul și satul lor. Reclamanții afirmă o încălcare a articolului 13 din Convenție din cauza eșecului autorităților de a oferi un remediu eficace pentru a le permite să împiedice distrugerea locuințelor și a bunurilor lor. Reclamanții se plâng în temeiul articolului 14 din Convenție, coroborat cu articolele menționate mai sus, că au fost discriminate pe baza originii lor curde. Reclamanții se plâng în temeiul articolului 18 din Convenție că autoritățile turce nu iau nicio măsură pentru a preveni încălcarea drepturilor menționate anterior. Reclamanții se plâng de expulzare forțată din satul lor și de distrugerea caselor și posesiunilor lor de către forțele de securitate. Invocă articolele 3, 5, 6, 8, 13, 14 și 18 din Convenția și art. 1 din Protocolul nr. 1 la Convenție. Obiecții preliminare ale guvernului Guvernul susține că reclamanții nu au epuizat căile de recurs interne disponibile în sensul articolului 35 § 1 din Convenție, susținând, în alternativă, că reclamanții nu au respectat regula de șase luni, conform articolului 35 § 1 din Convenție și, pe acest motiv, cererea lor ar trebui declarată inadmisibilă. Guvernul susține că reclamanții ar fi putut profita de remediile din dreptul intern, susținând în acest sens că reclamanții ar fi putut solicita recurs în fața instanțelor administrative în temeiul articolului 125 din Constituție și al Legii nr. 2935 și decretul legislativ nr. 430. În conformitate cu legea administrativă turcă, răspunderea statului de a plăti compensații poate fi angajată, în primul rând, în cazul în care agenții statului sunt în neregulă. În al doilea rând, statul nu poate scăpa de răspunderea de a plăti compensații în ceea ce privește daunele dovedit a fi cauzate de agenții săi sau de a fi avut loc în legătură cu furnizarea de securitate. În acest sens, Guvernul susține că instanțele administrative au acordat compensații în multe cazuri care implică moartea, prejudiciul sau prejudiciul la bunuri. Acestea citează, de exemplu, cazul Nizamettin Ağırtmıș, care a fost acordată de către Curtea Administrativă Van după arderea casei sale în timpul evacuarii satului său de către forțele de securitate (decizie nr. 1996/771 privind dosarul nr. 1993/427). Guvernul subliniază, de asemenea, că, în cazul în care s-a compus, presupusele acte plângute de către reclamant în fața Curții ar fi fost într-adevăr pedepsite în temeiul dreptului penal turc (a se vedea legea internă relevantă mai sus). În plus, în cazul în care actele reclamate au fost comise de personal militar, acestea vor fi urmărite, în temeiul articolelor 86 și 87 din Codul Penal Militar, pentru riscul vieții umane, care ar cauza daune la proprietate și nerespectarea ordinelor. Prin urmare, Guvernul concluzionează că reclamanții nu au făcut tot ceea ce ar putea fi de așteptat de la ei să epuizeze căile de recurs interne, astfel cum prevede art. 35 § 1 din Convenție. Reclamanții susțin în răspuns că au încercat cel mai eficace remediu în dreptul intern, deoarece au depus plângeri penale la biroul procurorului public din Ovacık plângând că casele lor au fost arse de forțele de securitate. Cu toate acestea, acest remediu a fost ineficient deoarece procurorul a emis o decizie de nejurisprudență și nici o investigație eficace nu a fost efectuată de autoritățile administrative. Reclamanții susțin că nu au fost obligați să urmărească niciun alt remediu intern din cauza reticenței autorităților de a investiga plângerile și efectuarea unor anchete superficiale similare, precum și a lipsei de răspundere a forțelor de securitate pentru acțiunile lor. În ceea ce privește afirmația Guvernului că nu a respectat regula de șase luni, reclamanții susțin că așteaptă rezultatul anchetei cu privire la plângerile lor și că au depus cererea lor imediat după ce au aprobat scrisoarea guvernatorului districtului Ovacık refuzând implicarea forțelor de securitate și cererea lor de compensare pentru daunele pe care le-au suferit. În suma, reclamanții susțin că au respectat cerințele prevăzute la art. 35 1 din Convenție, care solicită Curții să respingă obiecțiile preliminare ale Guvernului. Curtea reiterează că reglementarea epuizării măsurilor interne menționate la art. 35 § 1 din Convenție obligă cei care doresc să-și aducă cazul împotriva statului în fața unui organ judecător internațional sau arbitral să utilizeze în primul rând remediile prevăzute de sistemul juridic național. Cu toate acestea, în temeiul art. 35 § 1 nu există obligația de a recurge la remedii care nu sunt adecvate sau ineficace. În plus, în conformitate cu „legislațiile general recunoscute de drept internațional”, pot exista circumstanțe speciale care absoargă reclamanții de la obligația de a epuiza căile de recurs interne la dispoziția lor; unul dintre aceste motive este faptul că autoritățile naționale nu efectuează o investigație sau oferă asistență în răspunsul unor acuzații grave de încălcare sau de infligere a prejudiciului de către agenții de stat (a se vedea Akdivar și alții v. Hotărârea Turciei din 16 septembrie 1996, Raporturile Hotărârilor și Deciziilor 1996 IV, p. 1210 11, §§ 65-69, și Hotărârea Menteș și alții c. Turcia din 28 noiembrie 1997, Raporturile 1997 VIII, p. 2706, § 57). Aplicarea normei de epuizare trebuie să acorde o atenție adecvată pentru faptul că aceasta este aplicată în contextul mecanismelor de protecție a drepturilor omului pe care părțile contractante le-au convenit să le creeze. În consecință, Curtea a recunoscut că art. 35 § 1 trebuie aplicat cu un anumit grad de flexibilitate și fără formalitate excesivă. Regulile nu sunt absolute și nu sunt capabile să fie aplicate automat. În analiza dacă a fost observat, este esențial să se ia în considerare circumstanțele specifice ale fiecărui caz. Acest lucru înseamnă, printre altele, că Curtea trebuie să țină seama de contextul juridic și politic general în care funcționează remediile, precum și de circumstanțele personale ale reclamantului sau ale reclamantului (a se vedea hotărârea menționată mai sus, p. 2707, § 58). Curtea constată că guvernul s-a referit la cazul menționat mai sus de Nizamettin Ağırtmıș. În acest sens, Curtea observă că dl Ağırtmıș a primit o compensație din cauza arderii casei sale de către forțele de securitate după evacuarea satului său. Cu toate acestea, nu este clar dacă cazul dlui Ağırtmıș se referă la un act intenționat din partea forțelor de securitate, cum ar fi cel susținut de solicitanți, sau la unul de neglijență. În acest sens, Curtea nu consideră că cazul dlui Ağırtmıș demonstrează cu suficientă certitudine existența unor remedii eficiente și accesibile pentru plângeri precum reclamanții” (a se vedea Hotărârea Selçuk și Asker c. Turcia din 24 aprilie 1998, Raporturile 1998 II, p. 908, § 68). În acest sens, Curtea observă că, în urma hotărârii procurorului public Ovacık de nejurisdicție în ceea ce privește forțele de securitate, autoritățile nu au efectuat investigații suplimentare în vederea identificării perpetratorilor actelor presupuse. Se pare că niciunul dintre membrii forțelor de securitate nu a fost interogat în legătură cu arderea caselor din districtul Ovacık și în jurul districtului. Nici nu pare că autoritățile au interogat reclamanții cu privire la plângerile lor penale. Se remarcă că ancheta care a urmat a fost limitată la concluziile unui supraintendent de poliție care a fost desemnat de guvernatorul districtului să efectueze ancheta asupra acuzațiilor reclamanților. Curtea constată că este impresionant faptul că autoritățile naționale, cum ar fi guvernatorul districtului Ovacık, precum și alte autorități administrative, au rămas pasive în fața unor acuzații grave de încălcare de către agenți de stat și nimeni nu a fost acuzat de autoritățile judiciare. Cu toate acestea, pentru Curte, atunci când un individ formulează o cerere argumentată în ceea ce privește distrugerea proprietăților, a torturei sau a crimelor care implică responsabilitatea statului, noțiunea de „recuperare eficientă”, în sensul articolului 13 din Convenție, presupune, în plus față de plata compensației, dacă este cazul, o anchetă aprofundată și eficace care să conducă la identificarea și pedeapsa celor responsabile și, inclusiv, accesul eficace al reclamantului la procedura de investigare (a se vedea hotărârea menteș și alții menționat anterior, p. 2715, § 89; Hotărârea Aksoy c. Turcia din 18 decembrie 1996, Raporturi 1996-VI, p. 2287, § 98; și Hotărârea Kaya c. Turcia din 19 februarie 1998, Raporturi 1998-I, p. 330, § 107). În caz contrar, dacă o acțiune bazată pe răspunderea strictă a statului ar trebui considerată o acțiune juridică care trebuia epuizată în ceea ce privește plângerile prevăzute la art. 2 și 8 din Convenția sau la art. 1 din Protocolul nr. 1, obligația statului de a urmări cei vinovați de astfel de încălcări grave ar putea dispărea. consideră că acuzațiile reclamanților, din care - așa cum a fost clar din petiția lor din 6 octombrie 1994 autoritățile au fost conștienți - au constituit o cerere argumentată atât în ceea ce privește actele presupuse, cât și statutul persoanelor implicate. În consecință, având în vedere lipsa unei anchete eficace efectuate de autoritățile în ceea ce privește plângerile lor, nu era necesar ca reclamanții să urmărească orice nou remediu în dreptul intern. În măsura în care guvernul susține că plângerile reclamanților au fost introduse din timp, Curtea reiterează că, în cazul în care nu este disponibilă nici un remediu intern, șase termenul lunilor prevăzut la art. 35 § 1 din Convenție determină în principiu de la data actului reclamat în cerere (a se vedea cererea nr. 23413/94, decizia din 28 noiembrie 1995, DR 83, p. 31). Cu toate acestea, s-ar putea aplica considerații speciale în cazurile excepționale în care un solicitant se folosește în primul rând de un remediu intern și numai într-o etapă ulterioră devine conștienți sau ar fi trebuit să fie conștienți de circumstanțele care fac acest remediu ineficace. În această situație, perioada de șase luni ar putea fi calculată de la momentul în care reclamantul devine conștient sau ar fi trebuit să fie conștient de aceste circumstanțe (a se vedea cererea nr. 23654/94, hotărârea din 15 mai 1995, DR 81, p. 76). Curtea constată că reclamanții se plâng de distrugerea proprietății și evacuarea satului lor în petiția din 6 octombrie 1994. după primirea dosarului de anchetă din partea Procurorului Public, guvernatorul districtului Ovacık a respins acuzațiile reclamanților din cauza faptului că casele lor nu au fost arse de către forțele de securitate și că autorii actelor presupuse nu au putut fi identificate. Această decizie a fost servită pe muhtarul satului la 15 februarie 1996 și reclamanții au fost înțeleși la o dată mult mai târziu, deoarece nu mai locuiau în satul lor. Prin urmare, se pare că reclamanții și-au depus cererea în temeiul Convenției la 5 septembrie 1996, după ce au aflat răspunsul negativ al guvernatorului districtului Ovacık și au început să se îndoiască că o investigație eficace ar fi inițiată în cazul plângerilor lor de către autoritățile naționale. În aceste circumstanțe, Curtea acceptă că termenul de șase luni în sensul articolului 35 § 1 din Convenție a început să se execute la 5 septembrie 1996 cel mai devreme și, prin urmare, că cererea a fost introdusă în acest termen. Având în vedere cele de mai sus, Curtea concluzionează că obiecțiile preliminare ale guvernului trebuie respinse. În ceea ce privește fondul plângerilor reclamanților, Curtea consideră, având în vedere argumentele părților, că cazul ridică chestiuni complexe de drept și de fapt în temeiul Convenției, ale căror determinare ar trebui să depinde de examinarea meritelor cererilor în ansamblul său. Prin urmare, Curtea concluzionează că cererea nu este în mod evidentă În sensul art. 35 § 3 din Convenție, nu s-au stabilit alte motive de declarare inadmisibilă. Din aceste motive, Curtea, în unanimitate, declară cererea ADMISSIBILă, fără a judeca meritele cauzei. Michael O’Boyle Elisabeth Palm Grefier Președinte [Notă1] În cazul în care descrierea faptelor părților diferă versiunile lor respective ale faptelor ar trebui să fie stabilite separat.
Application no. 33324/96
by Ismail AGGÜL and Others
against Turkey
The European Court of Human Rights (First Section), sitting on 19 September 2000 as a Chamber composed of
Mrs E.
Palm,
President
,
Mrs W.Thomassen,
Mr
Gaukur Jörundsson,
Mr
Mr
Mr
Mr
judges,
and
Mr
Section Registrar
,
Having regard to the above application introduced with the European Commission of Human Rights on 5 September 1996 and registered on 3 October 1996,
Having regard to Article 5 § 2 of Protocol No. 11 to the Convention, by which the competence to examine the application was transferred to the Court,
Having regard to the observations submitted by the respondent Government and the observations in reply submitted by the applicants,
Having deliberated, decides as follows:
The applicants are Turkish nationals, born in 1928, 1933, 1966, 1938, 1963, 1959, 1926, 1941 and 1941 respectively and living in Istanbul. They are represented before the Court by Mr
Özcan Kılıç and Mr Mehmet Ali Kırdök, lawyers practising in Istanbul.
A.
The circumstances of the case
[Note1]
The facts of the case, as submitted by the parties, may be summarised as follows.
1.
Applicants’ version of the facts
Until 5 October 1994 the applicants lived in the Karataș village of the Ovacık district attached to the province of Tunceli. Since 1980 security forces had continually intimidated the inhabitants of the applicants’ village as they were suspected of giving logistic support to terrorists.
On 5 October 1994 security forces arrived in the applicants’ village with military carriers. They convened the inhabitants in the Village Square and told them to leave their houses. The applicants, along with their villagers, left the village taking their animals and as many belongings as they could carry. Following the eviction of the inhabitants, the security forces set the village on fire.
On 6 October 1994 the applicants filed petitions with the chief public prosecutor’s office in the Ovacık district complaining of the burning of their houses and requesting compensation for the damage they had suffered. As the case concerned an investigation of acts allegedly committed by the security forces, the public prosecutor issued a decision of non
‑
jurisdiction and referred the investigation file to the Ovacık District Governor’s office in accordance with the Law on the Prosecution of Civil Servants (
Memurin Muhakematı Kanunu
).
The applicants moved to the Ovacık district, where the Government provided them with public-sector housing for cases of calamity. The applicants then sold their animals and belongings in order to provide for their livelihood.
On 25 October 1995 the District Governor of Ovacık wrote a letter in reply to the applicants. He stated that no house had been burned by the security forces and that no prosecution had been
started since the perpetrators of the alleged acts could not be identified. The District Governor’s letter was served on the mayor of the village (
muhtar
) on 15
February 1996 as the applicants had left the village. The applicants allege that they were informed of the District
Governor’s letter on a much later date.
2.
Government’s version of the facts
Following the receipt of the applicants’ petition from the Ovacık Public Prosecutor, the District Governor initiated an investigation into the alleged acts. The District Governor assigned a police superintendent (
bașkomiser
), Mr Bahri Üstüner, for the investigation.
The police superintendent submitted an investigation report to the District Governor and stated,
inter alia
:
“... The above mentioned complainants (the applicants), by their letters of 6, 7, 10 and 13 October 1994, alleged that their houses in the Karataș village of the Ovacık district had been burned during the operations carried out by the security forces. Subsequent to the investigation conducted by the Chief Public Prosecutor’s office and [having regard to] the reply warrant of the Gendarmerie, it was understood that the houses in question had not been burned by the security forces but by terrorists wearing military uniforms. It was further found out that following the burning of the houses the terrorists had forced [the complainants (the applicants)] to allege that their houses had been burned by the security forces. The complainants [stated] that they did not know the identities of those who had burned their houses and that they did not have any witnesses. It was established that there was no crime as alleged. Even if such an incident took place it is impossible to identify the perpetrators of the alleged acts, bearing in mind the number of military units and members of the security forces who had carried out operations in the region.”
On 23 June 1995 Ovacık District Governor’s office struck off the application concerning the investigation into the alleged burning of the applicants’ houses in view of the above-mentioned investigation report.
B.
Relevant domestic law and practice
1.
Administrative liability
Article
125 of the Turkish Constitution provides as follows:
“All acts and decisions of the administration are subject to judicial review...
The administration shall be liable to indemnify any damage caused by its own acts and measures.”
The above provision is not subject to any restrictions even in a state of emergency or war. The latter requirement does not necessarily require proof of the existence of any fault on the part of the administration, whose responsibility is of an absolute, objective nature, based on a concept of collective liability and referred to as the theory of “social risk”. Thus the administration may indemnify people who have suffered damage from acts committed by unknown or terrorist instigators when the State may be said to have failed in its duty to maintain public order and safety, or in its duty to safeguard individual life and property.
The principle of administrative liability is reflected in the additional section
1 of Law no.
2935 of
25 October 1983 on the State of Emergency, which provides:
“... actions for compensation in relation to the exercise of the powers conferred by this Law are to be brought against the administration before the administrative courts.”
2.
Criminal responsibility
It is an offence under the Turkish Criminal Code
- to make an unlawful search of an individual’s home (Articles
193 and 194);
- to commit arson (Articles
369, 370, 371, 372) or aggravated arson if human life is endangered (Article
382);
- to commit arson unintentionally by carelessness, negligence or inexperience (Article
383); or
to damage another’s property intentionally (Articles
516 et seq.).
For all these offences complaints may be lodged, pursuant to Articles
151 and
153 of the Code of Criminal Procedure, with the public prosecutor or the local administrative authorities. The public prosecutor and the police have a duty to investigate crimes reported to them, the former deciding whether a prosecution should be initiated, pursuant to Article
148 of the Code of Criminal Procedure. A complainant may appeal against the decision of the public prosecutor not to institute criminal proceedings.
If the suspected authors of the contested acts are military personnel, they may also be prosecuted for causing extensive damage, endangering human life or damaging property, if they have not followed orders in conformity with Articles
86 and
87 of the Military Code. Proceedings in these circumstances may be initiated by the persons concerned (non-military) before the competent authority under the Code of Criminal Procedure, or before the suspected persons’ hierarchical superior (sections
93 and
95 of Law no.
353 on the Constitution and Procedure of Military Courts).
If the suspected author of a crime is an agent of the State, permission to prosecute must be obtained from a local administrative council (the Executive Committee of the Provincial Assembly). The local council decisions may be appealed to the Supreme Administrative Court; a refusal to prosecute is subject to an automatic appeal of this kind.
3.
Provisions on compensation
Any illegal act by civil servants, be it a crime or a tort, which causes material or moral damage may be the subject of a claim for compensation before the ordinary civil courts. Proceedings against the administration may be brought before the administrative courts, whose proceedings are in writing. Damage caused by terrorist violence may be compensated out of the Aid and Social Solidarity Fund.
The applicants complain of violations of Articles 3, 5, 6, 8, 13, 14 and 18 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
The applicants complain under Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention that their right to peaceful enjoyment of their possessions was breached on account of their forced eviction from their village, destruction of their house and possessions.
The applicants maintain under Article 3 of the Convention that they were subjected to inhuman and degrading treatment as well as collective punishment since they were forcibly evicted from their village and their property was destroyed.
The applicants allege under Article 5 of the Convention that they were deprived of
their liberty and security on account of their forced eviction from their village.
The applicants
contend under Article 6 of the Convention that they were deprived of their right of access to a court in order to assert their civil rights. They maintain that remedies in domestic law are ineffective.
The applicants submit under Article 8 of the Convention that their right to respect for their family life was violated since they were forcibly evicted from their home and village.
The applicants allege a violation of Article 13 of the Convention on account of the failure of the authorities to provide an effective remedy to enable them to challenge the destruction of their home and possessions.
The applicants complain under Article 14 of the Convention, in conjunction with the above-mentioned Articles, that they were discriminated against on the ground of their Kurdish origin.
The applicants complain under Article 18 of the Convention that the Turkish authorities do not take any measures in order to prevent violation of their aforesaid rights.
The applicants complain of their forced eviction from their village and the destruction of their homes and possessions by the security forces. They invoke
Articles 3, 5, 6, 8, 13, 14 and 18 of the Convention and Article 1 of Protocol No. 1 to the Convention.
A.
Government’s preliminary objections
The Government submit that the applicants failed to exhaust domestic remedies available to them within the meaning of Article 35 § 1 of the Convention. They assert, in the alternative, that the applicants failed to comply with the six-month rule as required under Article 35 § 1 of the Convention and, on that account, their application should be declared inadmissible.
The Government maintain that the applicants could have availed themselves of the remedies in domestic law. In this respect, they contend that it would have been possible for the applicants to seek redress before the administrative courts under Article 125 of the Constitution and Law
no.
2935 and legislative Decree no. 430. Under Turkish administrative law the State’s liability to pay compensation can be engaged, firstly, where the agents of the State are at fault. The
State can subsequently recover the compensation paid from those responsible for the harm caused. Secondly, the State cannot escape liability to pay compensation in respect of damage shown to have been caused by its agents or to have occurred in connection with the provision of security. In this regard, the Government assert that the administrative courts have awarded compensation in many cases involving death, injury or damage to property. They cite by way of example the case of Nizamettin Ağırtmıș, who was awarded compensation by the Van Administrative Court following the burning of his house during the evacuation of his village by security forces (decision no. 1996/771 on file no.
1993/427).
The Government further point out that if committed, the alleged acts complained of by the applicant before the Court would indeed have been punishable under Turkish criminal law (see relevant domestic law above). Furthermore, if the acts complained of were committed by military personnel, they would be prosecuted, under Articles 86 and 87 of the Military Criminal Code, for risking human life, causing damage to property and non
‑
compliance with the orders.
The Government conclude therefore that the applicants have not done all that could be expected of them to exhaust domestic remedies as required by Article 35 § 1 of the Convention.
The applicants submit in reply that they tried the most effective remedy in domestic law in that they lodged criminal complaints with the public prosecutor’s office in Ovacık complaining that their houses were burned by the security forces. However, this remedy was ineffective since the public prosecutor issued a decision of non-jurisdiction and no effective investigation was carried out by the administrative authorities. The applicants claim that they were not required to pursue any further domestic remedy on account of reluctance of the authorities to investigate similar complaints and conduct of superficial investigations as well as lack of accountability of the security forces for their actions.
As regards the Government’s contention that they failed to comply with the six-month rule, the applicants maintain that they awaited the outcome of the investigation into their complaints and that they lodged their application immediately after they had apprised of the Ovacık District Governor’s letter refusing the involvement of the security forces and their request for compensation for the damage they had suffered.
In sum, the applicants claim that they complied with the requirements of Article 35
§
1 of the Convention. They request the Court to reject the Government’s preliminary objections.
The Court reiterates that the rule of exhaustion of domestic remedies referred to in Article
35 § 1 of the Convention obliges those seeking to bring their case against the State before an international judicial or arbitral organ to use first the remedies provided by the national legal system. However, there is no obligation under Article 35 § 1 to have recourse to remedies which are inadequate or ineffective. In addition, according to the “generally recognised rules of international law”, there may be special circumstances which absolve the applicants from the obligation to exhaust the domestic remedies at their disposal; one such reason being the failure of the national authorities to undertake an investigation or offer assistance in response to serious allegations of misconduct or infliction of harm by State agents (see the Akdivar and Others v. Turkey judgment of 16 September 1996,
Reports of Judgments and Decisions
1996
‑
IV, pp.
1210
‑
11, §§
65-69, and the Menteș and Others v. Turkey judgment of 28
November 1997,
Reports
1997
‑
VIII, p.
2706, §
57).
The application of the rule of exhaustion must make due allowance for the fact that it is being applied in the context of machinery for the protection of human rights that the Contracting Parties have agreed to set up. Accordingly, the Court has recognised that Article
35 § 1 must be applied with some degree of flexibility and without excessive formalism. The rule is neither absolute nor capable of being applied automatically. In reviewing whether it has been observed it is essential to have regard to the particular circumstances of each case. This means, amongst other things, that the Court must take realistic account of the general legal and political context in which the remedies operate, as well as the personal circumstances of the applicant or applicants (see the above-mentioned Menteș and Others judgment, p.
2707, §
58).
The Court notes that the Government have referred to the above-mentioned case of Nizamettin Ağırtmıș. In this connection, the Court observes that Mr Ağırtmıș received compensation on account of the burning of his house by security forces after the evacuation of his village. However, it is not clear whether Mr Ağırtmıș’s case concerned an intentional act on the part of the security forces, such as that alleged by the applicants, or one of negligence. In this respect, the Court does not consider that the case of Mr Ağırtmıș demonstrates with sufficient certainty the existence of effective and accessible remedies for complaints such as the applicants’ (see the Selçuk and Asker v. Turkey judgment of 24 April 1998,
Reports
1998
‑
II, p.
908, §
68).
In this connection, the Court observes that following the Ovacık Public Prosecutor’s decision of non-jurisdiction in relation to the security forces the authorities have not conducted any further investigation with a view to identifying the perpetrators of the alleged acts. It appears that none of the members of the security forces were questioned in relation to the burning of the houses in and around the Ovacık district. Nor does it appear that the authorities questioned the applicants with regard to their criminal complaints. It is to be noted that the ensuing investigation has been limited to the findings of a police superintendent who had been assigned by the District Governor to carry out the investigation into the applicants’ allegations. The Court notes that it is striking that the national authorities, such as the District Governor of Ovacık as well as other administrative authorities, remained passive in the face of serious allegations of misconduct by State agents and no one has been charged by the judicial authorities.
However, for the Court, when an individual formulates an arguable claim in respect of destruction of property, torture or killing involving the responsibility of the State, the notion of an “effective remedy”, in the sense of Article 13 of the Convention, entails, in addition to the payment of compensation where appropriate, a thorough and effective investigation capable of leading to the identification and punishment of those responsible and including effective access by the complainant to the investigative procedure (see the above-mentioned Menteș and Others judgment, p.
2715, §
89; the Aksoy v. Turkey judgment of 18 December 1996,
Reports
1996-VI, p. 2287, § 98; and the Kaya v. Turkey judgment of 19 February 1998,
Reports
1998-I, p. 330, § 107). Otherwise, if an action based on the State’s strict liability were to be considered a legal action that had to be exhausted in respect of complaints under Articles 2 and 8 of the Convention or Article 1 of Protocol No. 1 thereof, the State’s obligation to pursue those guilty of such serious breaches might thereby disappear. The
Court
considers that the applicants’ allegations, of which - as was clear from their petition of 6 October
1994 the authorities were aware - amounted to an arguable claim in respect of both the alleged acts and the status of the persons implicated.
Accordingly, given the lack of effective investigation by the authorities into their complaints there was no requirement for the applicants to pursue any further remedy in domestic law.
In so far as the Government argues that the applicants’ complaints have been introduced out of time, the Court reiterates that where no domestic remedy is available the six
months’ time-limit contained in Article 35 § 1 of the Convention in principle runs from the date of the act complained of in the application (see application no. 23413/94, decision of 28
November 1995, DR 83, p. 31).
However, special considerations could apply in exceptional cases where an applicant first avails himself of a domestic remedy and only at a later stage becomes aware, or should have become aware, of the circumstances which make that remedy ineffective. In such a situation, the six months’ period might be calculated from the time when the applicant becomes aware, or should have become aware, of these circumstances (see application no.
23654/94, decision of 15 May 1995, DR 81, p. 76).
The Court notes that the applicants complained of the destruction of their property and evacuation of their village in their petition of 6
October 1994
addressed to the Ovacık Chief Public Prosecutor’s office. Following the receipt of the investigation file from the Public Prosecutor, the District Governor of Ovacık dismissed the applicants’ allegations on the grounds that their houses had not been burned by the security forces and that the perpetrators of the alleged acts could not be identified. This decision was served on the village
muhtar
on 15 February 1996 and the applicants were apprised of it on a much later date since they were no longer living in their village. It appears therefore that the applicants lodged their application under the Convention on 5 September 1996 after having learned the Ovacık District Governor’s negative answer and beginning to doubt that an effective investigation would be initiated into their complaints by the national authorities. In these circumstances, the Court accepts that the six months’ time-limit within the meaning of Article
35 § 1 of the Convention started to run as from 5
September 1996 at the earliest and, consequently, that the application has been brought within this time-limit.
In the light of the foregoing, the Court concludes that the Government’s preliminary objections must be dismissed.
B.
Merits
As regards the substance of the applicants’ complaints, the Court considers, in the light of the parties’ submissions, that the case raises complex issues of law and fact under the Convention, the determination of which should depend on an examination of the merits of the applications as a whole. The Court concludes, therefore, that the application is not manifestly
ill-founded within the meaning of Article 35 § 3 of the Convention. No other grounds for declaring it inadmissible have been established.
For these reasons, the Court, unanimously,
, without prejudging the merits of the case.
Michael O’Boyle
Elisabeth Palm
Registrar
President
[Note1]
Where the parties’ description of the facts differ their respective versions of the facts should be set out separately.