CASE OF SCUDERI ANGELO AGAINST ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment.
CASE OF SCUDERI ANGELO AGAINST ITALY (CtEDO, 2000)
Rezoluția ResDH(2000)147 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 8 februarie 2000 (finală la 29 iunie 2000) în cazul Scuderi Angelo împotriva Italiei (aprobată de Comitetul de Miniștri la 18 decembrie 2000 la ședința 732 a Deputaților Miniștri) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului în cauza Scuderi Angelo pronunțată la 8 februarie 2000 și transmisă Comitetului de Miniștri după ce a devenit finală în temeiul articolului 46 din convenție; Amintind că hotărârea Curții a devenit finală la 29 iunie 2000, deoarece, la această dată, Guvernul Statului pârât a fost informat că cererea de reexaminare înainte de a fi respinsă Marea Camera; reamintind că cazul a fost originat într-o cerere (nr. 41822/98) împotriva Italiei, depusă la 8 februarie 1997 la Comisia Europeană a Drepturilor Omului în conformitate cu art. 25 din Convenția neamendată de dl Angelo Scuderi, un național italian, și că Curtea, deținută din cauza în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 a declarat admisibilă plângerea prelungirii excesive a anumitor proceduri privind drepturile și obligațiile civile aduse de reclamant în fața Curții de Audit; reamintind că reclamantul a murit în cursul procedurii și că moștenitorii săi, dna Antonina Sinatra, dl Salvatore Antonio Scuderi și dl Giuseppe Alfio Scuderi, au exprimat dorința de a continua procedura; întrucât, în hotărârea sa din 8 februarie 2000, Curtea a considerat în unanimitate că a existat o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție; a afirmat că Guvernul Statului pârât trebuie să plătească fiecare dintre moștenitorii reclamantului, în termen de trei luni, 20 000 000 de lire italiene în ceea ce privește prejudiciile morale și 102 950 lire italiene în ceea ce privește costurile și cheltuielile, iar dobânzile simple la o rată anuală de 2,5 % vor fi plătite pe sumele respective de la expirarea celor trei luni de mai sus până la decontare; au respins restul cererii pentru o justă satisfacție; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri privind aplicarea articolului 54 precedent din convenție, care sunt, deocamdată, aplicabile prin analogie la cazurile prevăzute la art. 46 alineatul (2) din convenție, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11; având în vedere obligația Italiei în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție de a respecta aceasta, întrucât în timpul examinării cazului de către Comitetul de Miniștri, Guvernul Statului pârât a indicat că hotărârea Curții a fost transmisă autorităților în cauză; Având în vedere că, la 14 septembrie 2000, în termenul stabilit, Guvernul Statului pârât a plătit moștenitorilor reclamantului suma prevăzută în hotărârea din 8 februarie 2000, Declarații, după ce a luat act de informațiile furnizate de Guvernul Italiei, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție în acest caz.