CASE OF SILVESTRI AND OTHERS AGAINST ITALY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Friendly settlement
CASE OF SILVESTRI AND OTHERS AGAINST ITALY (CtEDO, 2000)
Rezoluția DH (2000) 79 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 5 octombrie 1999 în cazul Silvestri și alții împotriva Italiei (Aprobată de Comitetul de Miniștri la 29 mai 2000 la a 709-a ședință a Deputaților Miniștri) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului în cauza Silvestri și în alte cazuri pronunțate la 5 octombrie 1999 și transmise în aceeași zi Comitetului de Miniștri în temeiul articolului 46 din convenție; Amintind că cazul a fost originar din patru cereri (nr. 41327/98, 41328/98, 41329/98 și 41560/98 împotriva Italiei, depuse la Comisia Europeană a Drepturilor Omului în temeiul articolului 25 precedent din Convenție de dl Domenico Silvestri la 21 aprilie 1998, de dna Maria Cifariello, la 21 aprilie 1998, de dna Angela Maria Sannino, la 20 aprilie 1998, precum și de dl Costantino Ruocco și dna Nicoletta Cozzolino, la 9 iunie 1998, toate resortisanții italieni și că Curtea, deținută din cauza în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, a declarat admisibilă plângerea lor privind durata excesivă a anumitor proceduri penale; întrucât, în hotărârea sa din 5 octombrie 1999, Curtea, după ce a luat notă oficială de o soluție prietenoasă aprobată de Guvernul statului reclamant și de reclamanții, și după ce a fost satisfăcută că soluția a fost bazată pe respectul drepturilor omului, astfel cum este definit în Convenția sau în Protocolurile sale, a hotărât, în unanimitate, să scoată cazul din lista sa și a luat act de angajamentul părților de a nu solicita o reexaminare a cazului în fața Marei Camere; întrucât, în cadrul soluționării prietenoase menționate mai sus, s-a convenit că guvernul Italiei va plăti reclamanților, imediat ce hotărârea va fi notificată, suma totală de 146 000 000 de lire italiene, adică: 30 000 000 de lire italiene adresate dlui Domenico Silvestri (25 000 000 lire italiene în ceea ce privește prejudiciile morale și pecuniare și 5 000 000 lire italiene în ceea ce privește costurile și cheltuielile), 30 000 000 lire italiene pentru dna Maria Cifariello (25 000 lire italiene pentru prejudiciu moral și pecuniare și 5 000 000 lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli), 30 000 000 lire italiene pentru dna Angela Maria Sannino (25 000 000 lire italiene pentru prejudiciu moral și pecuniare și 5 000 000 lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli), 56 000 000 lire italiene către dl Costantino Ruocco și dna Nicoletta Cozzolino (25 000 000 lire italiene către fiecare reclamant în ceea ce privește prejudiciile morale și pecuniare și 6 000 000 lire italiene în comun în ceea ce privește costurile și cheltuielile); Amintind că art. 44 alineatul (2) din Regulamentul Curții prevede că eliberarea unui caz se efectuează prin intermediul unei hotărâri pe care președintele le transmite Comitetului de Miniștri o dată ce devine finală pentru a-l permite să supravegheze, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenție, executarea oricăror întreprinderi care ar fi putut fi atașate de discontinuarea sau soluția acestei chestiuni; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri privind aplicarea articolului 54 precedent, care sunt, deocamdată, aplicabile prin analogie la cazurile transmise în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție; având în vedere că la 7 și 10 februarie 2000, Guvernul Statului pârât a plătit reclamanților sumele prevăzute în soluționarea prietenoasă; Amintind că, în ceea ce privește plângerea reclamanților declarată admisibilă în acest caz, Comitetul de miniștri supraveghează în prezent executarea mai multor hotărâri ale Curții și a unui număr considerabil de hotărâri ale Comitetului de Miniștri în temeiul articolului anterior 32 din Convenție, care constată încălcarea art. 6 alin. (1) din Convenție, având în vedere durata excesivă a procedurilor în fața instanțelor penale italiene; întrucât, în acest sens, autoritățile italiene au informat Comitetul de miniștri că elaborează și adoptă noi măsuri generale pentru a pune capăt problemei grave de lungime excesivă a procedurilor, pentru a preveni noi încălcări similare celor deja constatate în cazurile menționate mai sus, Declară, după ce a luat act de informațiile furnizate de Guvernul Italiei, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în acest caz.