STRASBURG 19 decembrie 2000 Această hotărâre poate fi supusă unor modificări de formă înainte de publicarea versiunii finale a acesteia. În acest caz, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din E. Palm, președinta Conforti Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Zupančič Panțiru judecători și ale domnului O Gaetano Principiul Giancarlo Pepicelli, Fernando Iannello, Egidio Cavalluzzo, Luigi Gianuario și Luigi Bruno ( La 14 decembrie 1999, Curtea a declarat cererea admisibilă. La 11 ianuarie 2000, după un schimb de corespondență, grefierul secțiunii a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul art. 38 alin. (1) lit. (b) din Convenție. La 7 aprilie 2000 și respectiv 3 martie 2000, guvernul și reclamanții au prezentat declarații oficiale de acceptare a unui regulament amiabil al cauzei. La 11 octombrie 1986, reclamanții, angajați pe lângă o unitate sanitară locală, au depus recurs la grefa Tribunalului Administrativ Regional din Campania pentru a obține recunoașterea dreptului lor la un concediu obișnuit mărit cu 45 de zile și pentru a primi o despăgubire de risc din cauza posibilităților de radiații. În aceeași zi, reclamanții au prezentat o cerere de stabilire a datei la care a fost stabilită data la care a avut loc încuviințarea. La 26 aprilie 1993 și 7 iulie 1995, reclamanții au prezentat o cerere de fixare urgentă a datei la care a avut loc înălțarea. Printr-o hotărâre din 27 martie 1996, al cărei text a fost depus la grefă la 11 octombrie 1996, Tribunalul a respins recursul reclamanților, având în vedere faptul că natura muncii executate nu conținea niciun risc de radiații. LA 7 aprilie 2000, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului Declar că, în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei, care are ca origine cererea nr. 44330/98, introdusă de MM. Gaetano Principiul, Giancarlo Pepicelli, Fernando Iannello, Egidio Cavalluzzo, Luigi Gianuario și Luigi Bruno, guvernul italian propune ca fiecare dintre acestea să plătească suma de 28 500 000 de lire italiene (ITL), dintre care 28 000 000 ITL pentru daune morale și 500 000 ITL pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, în termen de trei luni de la notificarea hotărârii Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția Europeană a Drepturilor Omului. Această plată va reprezenta o soluționare definitivă a cauzei. În plus, Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Ö Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Ö Õ Õ Õ Ö Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Õ Ö Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Õ Õ Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Ö Am luat cunoștință de declarația guvernului italian conform căreia este dispus să plătească fiecărui reclamant suma de 28 500 000 de lire italiene (ITL), din care 28 000 000 (ITL) pentru daune morale și 500 000 (ITL) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată în vederea unei soluționări pe propria răspundere a cauzei, având originea cererii nr. 4433/98 pe care am înaintat-o Curții Europene a Drepturilor Omului. Această propunere este acceptată și, de asemenea, renunță la orice altă pretenție împotriva Italiei cu privire la faptele care au stat la baza acestei cereri. Declar că această declarație a fost soluționată definitiv. Această declarație a fost făcută în cadrul regulamentului amiabil la care am ajuns eu și guvernul. În plus, eu sunt dispus să nu solicite, după pronunțarea hotărârii, trimiterea cauzei la Marea Cameră în conformitate cu art. 43 alineatul (1) din Convenție. 10. Curtea ia act de soluționarea pe cale amiabilă la care au ajuns părțile. Aceaceasta este asigurată că acest regulament se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale (articolele 37 alineatul (1) În cele din urmă a Convenției și 62 alin. (3) din Regulamentul (CE) nr. 11. Prin urmare, el intenționează să șteargă cauza rolului. Prin aceste motive, Curtea decide să șteargă cauza rolului Pred a angajamentului părților de a nu solicita trimiterea cauzei la Marea Cameră. În limba franceză, apoi comunicat în scris la 19 decembrie 2000, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de procedură al Curții Michael O
PREMIÈRE SECTION
AFFAIRE PRINCIPE ET AUTRES c. ITALIE
(Requête n°
44330/98)
ARRÊT
19 décembre 2000
Cet arrêt peut subir des retouches de forme avant la parution de sa version définitive.
En l’affaire Principe et autres c. Italie
,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
:
M
me
présidente
,
MM.
B.
Conforti
,
L.
Ferrari
Bravo
,
Gaukur
Jörundsson
,
R.
Türmen
,
B.
Zupančič
,
T.
Panțîru
,
juges
,
et de M. M.
O’Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 28 novembre 2000,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont des ressortissants italiens, MM.
Gaetano Principe, Giancarlo Pepicelli, Fernando Ianniello, Egidio Cavalluzzo, Luigi
Gianuario et Luigi Bruno (« les requérants »), avaient saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 22 mars 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales (« la Convention »). La requête a été enregistrée le 13 novembre 1998 sous le numéro de dossier 44330/98. Les requérants sont représentés par M
e
est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M.
V.
Esposito.
2.
Invoquant l’article 6 § 1 de la Convention, les requérants se plaignaient de la durée d’une procédure civile. Le 14 décembre 1999 la Cour a déclaré la requête recevable.
3.
Le 11 janvier 2000, après un échange de correspondance, le greffier de section a proposé aux parties la conclusion d’un règlement amiable au sens de l’article 38 § 1 b) de la Convention. Les 7 avril 2000 et 3 mars 2000 respectivement, le Gouvernement et les requérants ont présenté des déclarations formelles d’acceptation d’un règlement amiable de l’affaire.
4.
Le 11 octobre 1986, les requérants, employés auprès d’une unité sanitaire locale, déposèrent un recours au greffe du tribunal administratif régional de Campanie afin d’obtenir la reconnaissance de leur droit à un congé ordinaire augmenté de quarante-cinq jours et à percevoir une indemnité de risque en raison des possibilités de radiations.
5.
Le même jour, les requérants présentèrent une demande tendant à ce que la date de l’audience fût fixée.
6.
Les 26 avril 1993 et 7 juillet 1995, les requérants présentèrent une demande tendant à la fixation urgente de la date de l’audience.
7.
Par un jugement du 27 mars 1996, dont le texte fut déposé au greffe le 11 octobre 1996, le tribunal rejeta le recours des requérants en considération du fait que la nature du travail exécuté ne comportait pas de risque de radiations.
8.
Le 7 avril 2000, la Cour a reçu la déclaration suivante de la part du Gouvernement
:
«
Je déclare qu’en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 44330/98, introduite par MM. Gaetano Principe, Giancarlo Pepicelli, Fernando Ianniello, Egidio Cavalluzzo, Luigi Gianuario et Luigi Bruno, le Gouvernement italien offre de verser à chacun de ceux-ci la somme de 28 500 000 lires italiennes (ITL), dont 28 000 000 ITL au titre du dommage moral et 500 000 ITL au titre des frais et dépens, dans les trois mois à compter de la notification de l’arrêt de la Cour rendu conformément à l’article 39 de la Convention européenne des Droits de l’Homme. Ce versement vaudra règlement définitif de l’affaire.
En outre, le Gouvernement s’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
9.
Le 3 mars 2000, la Cour a reçu la déclaration suivante, signée par le représentant des requérants:
«
J’ai pris connaissance de la déclaration du Gouvernement italien selon laquelle il est prêt à verser à chaque requérant la somme de 28 500 000 lires italiennes (ITL), dont 28 000 000 (ITL) au titre du dommage moral et 500 000 (ITL) au titre des frais et dépens en vue d’un règlement amiable de l’affaire ayant pour origine la requête n° 44330/98 que j’ai introduite devant la Cour européenne des Droits de l’Homme.
J’accepte cette proposition et renonce par ailleurs à toute autre prétention à l’encontre de l’Italie à propos des faits à l’origine de ladite requête. Je déclare l’affaire définitivement réglée.
La présente déclaration s’inscrit dans le cadre du règlement amiable auquel le Gouvernement et moi-même sommes parvenus.
En outre, je m’engage à ne pas demander, après le prononcé de l’arrêt, le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre conformément à l’article 43 § 1 de la Convention.
»
10.
La Cour prend acte du règlement amiable auquel sont parvenues les parties. Elle est assurée que ce règlement s’inspire du respect des droits de l’homme, tels que les reconnaissent la Convention ou ses Protocoles (articles 37 § 1
in fine
de la Convention et 62 § 3 du règlement).
11.
Partant, il échet de rayer l’affaire du rôle.
Par ces motifs, la Cour, à L’UNANIMITé,
1.
Décide
de rayer l’affaire du rôle
;
2.
Prend acte
de l’engagement des parties de ne pas demander le renvoi de l’affaire à la Grande Chambre.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 19
décembre 2000, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement de la Cour
.
Michael
O’Boyle
Elisabeth
Palm
Greffier
Présidente