CtEDO 26.02.2001 Auto

CASE OF TATETE AGAINST SWITZERLAND

RESPONDENT
CHE
HOTĂRÂRE
26.02.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the friendly settlement.
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
CASE OF TATETE AGAINST SWITZERLAND (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

Rezoluția ResDH(2001)57 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 6 iulie 2000 (finală la 6 octombrie 2000) în cazul Tatete împotriva Elveției (aprobată de Comitetul de Miniștri la 26 februarie 2001 la ședința 741 a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului în cauza Tatete pronunțată la 6 iulie 2000 și transmisă Comitetului de Miniștri odată ce a devenit finală în temeiul articolelor 44 și 46 din convenție; reamintind că cazul a fost originat într-o cerere (nr. 41874/98) împotriva Elveției, depusă la 17 iunie 1998 la Comisia Europeană a Drepturilor Omului în temeiul articolului 25 din Convenția de către dna Marie-Claire Tatete, un național al Republicii Democrate Congo, și că Curtea, deținută din cauza în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11, a declarat admisibile plângerile în temeiul articolelor 2 și 3 din Convenție în conformitate cu care deportarea reclamantului, care suferă de SIDA, în Republica Democrată Congo, ar împiedica să obțină un tratament medical adecvat; întrucât, în hotărârea sa din 6 iulie 2000, Curtea, după ce a luat notă oficială de o soluție prietenoasă aprobată de Guvernul statului reclamant și de reclamant, și după ce s-a constatat că soluția s-a bazat pe respectarea drepturilor omului, astfel cum este definită în Convenția sau în Protocolurile sale, a hotărât, în unanimitate, să scoată cazul din lista sa; întrucât în cadrul decontarii prietenoase menționate mai sus, Guvernul Elveției a acordat reclamantului un permis provizoriu de reședință și s-a angajat să plătească ex grație o sumă globală de 6 000 de franci elvețieni pentru tot felul de daune; Amintind că art. 44 alineatul (2) din Regulamentul Curții prevede că izbucnirea unui caz se efectuează prin intermediul unei hotărâri pe care președintele le transmite Comitetului de Miniștri, după ce devine finală, pentru a-l permite să supravegheze, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenție, executarea oricăror întreprinderi care ar fi putut fi atașate de discontinuarea sau soluția acestei chestiuni; având în vedere normele adoptate de Comitetul de Miniștri cu privire la aplicarea art. 46 alin. (2) din Convenție; întrucât în timpul examinării cazului de către Comitetul de Miniștri, Guvernul Statului pârât a indicat că hotărârea Curții a fost transmisă Biroului Federal pentru Refugiați și Comisiei de Apel pentru chestiuni de azil; Având în vedere faptul că, la 28 august 2000, Guvernul Statului pârât a plătit reclamantului suma prevăzută în decontarea prietenoasă, Declaras, după ce a luat act de informațiile furnizate de Guvernul Elveției, că a exercitat funcțiile sale în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție în acest caz.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
Sursă