CtEDO 24.04.2001 Auto

AFFAIRE GUERRESI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
24.04.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Dommage matériel - réparation pécuniaire;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE GUERRESI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

Prima SECȚIUNE GUERRESI c. ITALIA (solicitarea nr. 32646/96) HOTĂRÂREA STRASBURG 24 aprilie 2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Guerressi c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (prima secțiune), care se află într-o cameră compusă din președintele Palm, dl Ferrari Bravo Gaukur Jörundsson Türmen Zupančič Panțiru Maruste judecători O.O.Boyle grefier de secțiune După ce a deliberat în camera de consiliu la 3 aprilie 2001, Renunță la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură Laque a fost deferit Curții, în conformitate cu dispozițiile care se uimește înainte de intrarea în vigoare a Protocolului nr. 11 [1] la Convenția de Salvare a Drepturilor Omului și Libertăților Fundamentale ( De către dl Giannino Guerresi, un resortisant italian, la 29 martie 1999 [art. 5 alineatul (4) din Protocolul nr. 11 și fostul articol 48 din Convenție, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 9 la Convenție]. La originea sa se află o cerere (nr. 32646/96) îndreptată împotriva Italiei și pe care recurentul o sesizase Comisiei Europene pentru Drepturile Drepturile Omului ( Comisia a declarat cererea admisibilă la 1 iulie 1998. În raportul său [2] din 1 decembrie 1998 (fostul articol 31 din Convenție), aceasta a formulat în unanimitate un aviz, în unanimitate, că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. În fața Curții, reclamantul este reprezentat de M. Maria Cristina Tarchini, avocată în baroul din Mantua (Italia). Guvernul italian (adică, la data de ...) este reprezentat de agentul său, dl U. Leanza, asistat de dl V. Esposito, co-agent. La 7 iulie 1999, Colegiul Marii Camere a decis că cazul trebuie examinat de o cameră constituită în cadrul uneia dintre secțiunile Curții [articolele 100 alineatul (1) și 24 alineatul (6) din Regulamentul de procedură]. Președintele Curții a atribuit apoi cauza secțiunii 1 [art. 52 alineatul (1) din Regulamentul de procedură].Conforti, fost judecător ales în temeiul Italiei, fiind deportat (art. 28 din Convenție), pe motiv că luase parte la examinarea cauzei în cadrul Comisiei, guvernul l-a desemnat pe M. Ferrari Bravo, judecător ales în temeiul San Marino, pentru a se afla în locul său [art. 27 alineatul (2) din Convenție și art. 29 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Reclamantul și guvernul au depus fiecare câte un memoriu. La 26 iunie 1989, reclamantul a primit de la Parchetul de la Bologna un aviz de urmărire penală, în care a fost anchetat pentru tentativă de extorcare (articolele 56 și 629 din Codul penal italian). La 29 septembrie 1989, reclamantul a fost interogat de procurorul Republicii Bologna. La o dată nespecificată, angajatorul reclamantului, societatea X, a solicitat prefectului Mantue d În ianuarie 1990, prefectul a constatat că o procedură penală pentru tentativa de extorcare a fost pendinte împotriva reclamantului, a respins cererea societății X. Reclamantul a fost apoi concediat de la postul său. 10. În aprilie 1995, reclamantul a fost trimis înapoi în instanță la tribunalul din Bologna. iunie 1995 a fost amânată de două ori din cauza inconvenienței avocatului reclamantului și a avut loc la 16 ianuarie 1996. 11. Prin hotărârea din aceeași zi, al cărei text a fost depus la grefă la 29 ianuarie 1996, tribunalul de la Bologna a informat reclamantul că faptele nu erau constituite (data la care această hotărâre a devenit definitivă nu este cunoscută). Tribunalul a considerat, printre altele, că, după toate probabilitățile, reclamantul nu deținea arme la momentul faptei și că partea reclamantă a deformat comportamentul reclamantului, cu atât mai mult cu cât a putut să îl concedieze în mod liber. 12. În urma luării în custodie a reclamantului, în mai 1996, societatea X a acceptat să-l reintegreze în postul său. PRIVIND VIOLAȚIA DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIA 13. Reclamantul se plânge de durata procedurilor penale îndreptate împotriva sa. El invocă o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție, care, în părțile sale relevante, este astfel formulată. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 14. Guvernul observă că durata globală a procedurii nu poate fi considerată nerațională, având în vedere complexitatea cauzei. Pe de altă parte, întârzierea în stabilirea procedurii penale în fața instanței din Bologna se explică prin supraîncărcarea rolului instanței în cauză, precum și prin intrarea în vigoare, în 1989, a noului Cod de procedură penală. Guvernul subliniază, în sfârșit, că cauza reclamantului nu prezenta un caracter de urgență. 15. Reclamantul se opune tezei guvernului. Perioada care trebuie luată în considerare 16. Perioada care trebuie luată în considerare la 26 iunie 1989, data la care Parchetul de la Bologna l-a informat pe reclamant că au fost inițiate proceduri penale împotriva sa (a se vedea, printre multe altele, Hotărârea Eckle c. Germania din 15 iulie 1982, seria A nr. 51, § 73), 29 ianuarie 1996, data la care Tribunalul de la Bologna a fost depus la grefa (data trecerii în forță a unui lucru Ön Õ cunoscut). Prin urmare, această perioadă este de aproximativ șase ani și șapte luni. Caracter rezonabil al procedurii 17. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se face referire la circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamanților și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, § 25.3.1999, § 67 și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Culegerea hotărârilor și a deciziilor 1997-IV, p. 1083, § 35. 18. Curtea constată că reclamantul a fost trimis în judecată în termen de cinci ani și șapte luni de la interogarea sa. Având în vedere, de asemenea, simplitatea cauzei, acest termen, care acoperă numai el mai mult de patru cincimi din durata globală, este excesiv. Pe de altă parte, nu există nicio explicație pertinentă, având în vedere nici supraîncărcarea rolului instanței competente, nici faptul că cauza reclamantului nu prezenta un caracter de urgență. În aceste circumstanțe, Curtea consideră ca marginală întârzierea de aproximativ șase luni determinată de cele două amânări ale instanței datorate împiedicarilor avocatului reclamantului. 19. Prin urmare, Curtea consideră că durata procedurii în cauză nu a fost de natură rezonabilă și concluzionează că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PRIVIND LEGAREA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 20. În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite să se desprindă de consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții care a încălcat-o, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Răni și cheltuieli de judecată 21. Reclamantul susține, înainte de toate, că a suferit un prejudiciu material ca urmare a pierderii prelungite a locului său de muncă, pe care o impune duratei procedurii, ceea ce ar fi avut consecințe negative și asupra sistemului său de pensii. În plus, acesta susține că a fost atins de patologii legate de angajamentul său și de continuarea urmăririi penale împotriva sa, contribuind la agravarea prejudiciului moral suferit de acesta. Reclamantul solicită, în concluzie, suma totală de 35 de milioane de lire italiene (ITL), inclusiv costurile suportate în fața organelor convenției. Cu privire la toate aceste aspecte, reclamantul a prezentat documente justificative și documente în sprijinul acestora. 22. Guvernul consideră că reclamantul nu a produs niciun element de natură să demonstreze existența unei legături de cauzalitate între prejudiciul material pretins și încălcarea convenției. În ceea ce privește prejudiciul moral, guvernul consideră că o încălcare a dreptului comunitar constituie o despăgubire suficientă. În cele din urmă, în ceea ce privește cheltuielile de Guvern, acesta pune la îndoială înțelepciunea Curții. 23. În primul rând, Curtea consideră că afirmația reclamantului de a fi suferit un prejudiciu material poate fi apărată. Întradevăr, reclamantul a demonstrat că a fost concediat după inițierea urmăririi penale împotriva sa și că a fost reintegrat în postul său de muncă după ce a fost achitat. În cazul în care concedierea în calitate de sine stătătoare ar fi ca urmare a derulării procedurilor împotriva reclamantului și, prin urmare, ca eveniment independent în raport cu durata procedurii, reclamantul ar fi fost reintegrat în postul său mai devreme dacă procedura nu s-ar fi prelungit dincolo de termenul rezonabil Prin urmare, reclamantul a suferit o pierdere reală, inclusiv în ceea ce privește posibilitatea prelungită de a contribui la sistemul său de pensii. În ceea ce privește prejudiciul moral, Curtea consideră că este dificil să se stabilească o legătură de cauzalitate exactă între prejudiciile pentru sănătatea sa pe care reclamantul le regretă și durata procedurii. Cu toate acestea, este clar că prelungirea urmăririi penale i-a cauzat reclamantului un prejudiciu moral și este probabil ca acest lucru să se fi reflectat într-un anumit grad în ceea ce privește sănătatea sa, având în vedere, de asemenea, situația economică precară prelungită în care este găsit. Având în vedere cele de mai sus și ținând seama de practica sa în domeniu, hotărând în mod echitabil, Curtea consideră rezonabilă suma globală solicitată de solicitant, inclusiv cheltuielile suportate de acesta în fața organelor convenției și, prin urmare, consideră că nu este necesar să se cuantifice în detaliu diferitele prejudicii și cheltuieli invocate de solicitant. Prin urmare, Curtea decide să acorde reclamantului suma pe care a solicitat-o, și anume 35 000 000 ITL. Interese moratorii 24. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri este de 3,5 % l an. PE CES, CURTEA, ÎN L Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, suma totală de 35 000 000 000 (trente-cinci milioane) de lire italiene pentru daune morale, daune materiale și cheltuieli de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată în temeiul taxei pe valoarea adăugată pe care această sumă o va majora cu o dobândă simplă de 3,5% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plată. Adoptată în limba franceză, apoi comunicată în scris la 24 aprilie 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Michael O mail Elizabeth Palm Moduleer Președinte [1] Notă a grefei: Intrat în vigoare la 1 noiembrie 1998 [2] O copie a raportului poate fi obținută de la grefă.

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-12-06
0,96
AFFAIRE GRASSI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE GRASSI c. ITALIE (Requête n° 44430/98) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE GUERRERA c. ITALIE (n° 1)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GUERRERA c. ITALIE (n° 1) (Requête n° 44403/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-12-06
0,96
AFFAIRE GUARNIERI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE GUARNIERI c. ITALIE (Requête n° 49321/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des reto
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE I.P.E.A. S.R.L. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE I.P.E.A. S.R.L. c. ITALIE ( Requête n° 44418/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE GUERRERA c. ITALIE (n° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GUERRERA c. ITALIE (n° 2) (Requête n° 44423/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
Sursă