CtEDO 26.04.2001 Auto

AFFAIRE CARMELA GUARINO c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
26.04.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE CARMELA GUARINO c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A DOUA CAUZA CARMELA GUARINO c. ITALIA (Cercetarea nr. 4275/98) HOTĂRÂREA STRASBURG 26 aprilie 2001 DEFINIF 05/09/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Carmela Guarino c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din domni. C.L. Rozakis președinte Conforti Bonello Strážnická Fischbach Tsatsa-Nikolovska, Leviți judecători Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 9 decembrie 1999 și 12 aprilie 2001, renunță la hotărâre că aici, adoptat la această ultimă dată procedura La originea cauzei se află o cerere (nr. 4275/98) îndreptată împotriva Italiei și al cărei resortisant al acestui stat, Carmela Guarino, reclamanta, a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Drepturilor Omului (inclusiv Comisia Europeană) la 6 mai 1998 în temeiul articolului 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale, în conformitate cu art. 25 din Convenția pentru Drepturile Omului și Libertăților Fundamentale, în conformitate cu art. A. D'Avino, avocat în baroul din Napoli. Ofițerul său, dl U. Leanza, și co-agentul său, dl V. Esposito. Recurenta susținea în special că durata unei proceduri penale nu răspundea cerinței termenului rezonabil de la data de 1 noiembrie 1998, data intrării în vigoare a Protocolului 11 la Convenție [art. 2 din Protocolul nr. 11]. Cererea a fost atribuită celei de-a doua secțiuni a Curții (art. 1 din regulament). În cadrul acesteia, camera însărcinată cu examinarea cauzei (art. 1 din convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din regulament. Prin decizia din 9 decembrie 1999, Curtea a declarat cererea admisibilă. În fapt, recurenta s-a născut în 1958 și locuiește în Fontanarosa (Avellino). La sfârșitul anului 1985, Parchetul din Napoli a informat reclamanta că au fost inițiate acuzații de falsificare în scris împotriva sa. În 1986, reclamanta a fost interogată. 10. printr-o ordonanță din 14 martie 1988, judecătorul judecător a retrimis reclamanta și o sută douăzeci și o altă persoană în judecată în fața Tribunalului din Napoli 11. În 1994, cauza a fost transferată Tribunalului din Torre Annunziata, jurisdicție competentă, loci 12. Prima audiere a avut loc la 8 noiembrie 1994. Alte audieri au avut loc la 17 ianuarie, 10 martie și 27 octombrie 1995. 13. Printr-o hotărâre din 27 octombrie 1995, al cărei text a fost depus la grefa din 15 iulie 1996, Tribunalul de la Torre Annunziata a declarat că faptele care constituie infracțiunea de falsificare erau prescrise. 14. Parchetul din Napoli și unii dintre inculpați au intervenit. 15. Prima audiere în fața instanței de apel din Napoli a avut loc pe data de 9 Iunie 1997. Alte audieri au avut loc la 22 și 29 septembrie, 20 și 21 octombrie 1997. 16. printr-o hotărâre din 21 octombrie 1997, al cărei text a fost depus la grefa din 10 noiembrie 1997, curtea de judecată de la Napoli a revocat reclamanta. Recurenta se plânge de durata procedurii penale îndreptate împotriva ei. Ea invocă o încălcare a articolului 6 1 din Convenție, care, în părțile sale relevante, este astfel formulată Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide... dacă orice acuzație în materie penală îndreptată împotriva ei (...). 18. Guvernul observă că durata procedurii se explică prin complexitatea cauzei, ținând seama în special de numărul de inculpați și de natura acuzațiilor și subliniază, de asemenea, dificultățile cauzate de transferul cauzei către Tribunalul din Torre Annunziata și de intrarea în vigoare, în 1989, a noului Cod de procedură penală 19. Recurenta contestă această teză și observă că procesul său de recurs este desfășurat în conformitate cu normele fostului Cod de procedură penală și că transferul cauzei nu a avut loc decât la șase ani după rejudecare. Perioada care trebuie luată în considerare 20. Perioada care trebuie luată în considerare a început la sfârșitul anului 1985, când reclamanta a fost informată cu privire la acuzațiile care îi revin și s-a încheiat la 10 noiembrie 1997, data la care hotărârea Curții de Apel a fost depusă la grefă. 21. Prin urmare, aceasta a durat aproximativ 12 ani pentru două grade de jurisdicție. Caracter rezonabil al duratei procedurii 22. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care se soluționează cauza și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul recurentei și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, 67, CEDO 1999-II și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Rec., 1997-IV, p. 1083, § 35. 23. Curtea constată de la bun început că cauza prezenta o complexitate incontestabilă, având în vedere în special numărul persoanelor acuzate. Cu toate acestea, Curtea a ridicat perioade importante de inactivitate imputabile autorităților judiciare naționale : din 1986, anul interogării recurentei, 14 martie 1988, data trimiterii în instanță la Tribunalul din Napoli și din 1988 până în 1994, anul în care procesul a fost transferat Tribunalului din Torre Annunziata. Având în vedere comportamentul autorităților competente, Curtea consideră că lanțul nu poate fi considerat ca fiind o durată generală de aproximativ 12 ani, la două grade de jurisdicție. 25. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție. II. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIA 26. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se desprindă de faptul că: imprejmuiește pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții pârâte, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă 27. La 2 mai 2000, reclamanta nu a formulat nicio cerere de satisfacție echitabilă în termenul acordat în acest scop (21 februarie 2000). În aceste circumstanțe, Curtea consideră că recurenta nu a îndeplinit obligațiile care îi revin în temeiul articolului 60 din Regulamentul de procedură. Deoarece nu a fost formulată nicio cerere de satisfacție echitabilă n . Curtea consideră că . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a avut loc o încălcare a art. 6 alin. (1) din Convenție. În limba franceză, apoi a fost comunicat în scris la 26 aprilie 2001 în conformitate cu art. 77 § 2 și 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Modulul Președinte

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2000-06-22
0,97
AFFAIRE GUARINO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GUARINO c. ITALIE (Requête n° 43072/98) [1] ARRÊT STRASBOURG 22 juin 2000 En l’affaire Guarino c. Italie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de : M. C. Roza
CtEDO 2001-04-26
0,96
AFFAIRE MAURANO c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE MAURANO c. ITALIE (Requête n° 43350/98) ARRÊT STRASBOURG 26 avril 2001 DÉFINITIF 26/07/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE GUERRERA c. ITALIE (n° 2)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GUERRERA c. ITALIE (n° 2) (Requête n° 44423/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE GUERRERA c. ITALIE (n° 1)
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE GUERRERA c. ITALIE (n° 1) (Requête n° 44403/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des
CtEDO 2001-10-25
0,96
AFFAIRE QUATTRONE c. ITALIE
DEUXIÈME SECTION AFFAIRE QUATTRONE c. ITALIE (Requête n° 44412/98) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retou
Sursă