SECȚIUNEA 2 CONCLUZIILE AVOCATULUI GENERAL P.G.F. c. ITALIA (Cercetarea nr. 45269/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 5 iulie 2001 DEFINIF 05/10/2001 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul P.G.F. c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a doua), care se află într-o cameră compusă din domnii C.L. Rozakis președintele Bonello Strážnická dnii Lorenzen Fischbach Tsatsa-Nikolovska, V. Zagrebelsky, judecători Fribergh grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 21 octombrie 1999 și la 14 iunie 2001, rend la hotărâre că aici, adoptat la această ultimă dată procedura A la originea cauzei se găsește o cerere (nr. 45269/99) îndreptat împotriva Italiei și al cărui resortisant al acestui stat, domnul P.G.F. ( (art. 6 alineatul (1) din Convenție). Cererea a fost atribuită celei de-a doua secții a Curții (art. 1 din Regulamentul de procedură). 1 al Convenției) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din regulament. Printr-o decizie din 21 octombrie 1999, Curtea a declarat cererea admisibilă. ÎN FAVOAREA CIRCONSTANȚELOR DE LA L Printr-un act din 26 noiembrie 1992, procurorul Republicii Torino, care a avut motive plauzibile să suspecteze că reclamantul avea, în disponibilitatea sa, o mașină de scris utilizată pentru a redacta anumite scrisori de amenințare, a declarat că locuința acestuia a fost percheziționată. La 21 octombrie 1993, în timpul percheziției, poliția din Torino notifia către reclamant o copie a deciziei procurorului și la 17 septembrie 1998, Parchetul din Torino, care a constatat că faptele legate de încălcarea dreptului comunitar erau prescrise, a solicitat judecătorului investigațiilor preliminare ale aceluiași oraș să clasifice acuzațiile. printr-o ordonanță din 21 octombrie 1998, judecătorul a pronunțat un refuz. La art. 6 alineatul (1) din convenție, reclamantul se plânge de durata procedurilor penale îndreptate împotriva sa. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) asupra temeiniciei oricărei acuzații în materie penală îndreptată împotriva ei (...) 11. Potrivit reclamantului, durata procedurii nu răspunde la cerința termenului rezonabil Perioada care trebuie luată în considerare a început la 21 octombrie 1993, în cazul în care locuința reclamantului a fost percheziționată și s-a încheiat la 21 octombrie 1998, data la care ordonanța a fost pronunțată. 13. Prin urmare, aceasta a durat cinci ani pentru un grad de jurisdicție. Caracterul rezonabil al duratei procedurii 14. Caracterul rezonabil al duratei unei proceduri în care a avut loc o procedură în funcție de circumstanțele cauzei și având în vedere criteriile consacrate de jurisprudența Curții, în special complexitatea cauzei, comportamentul reclamantului și cel al autorităților competente (a se vedea, printre altele, Hotărârile Pelioire și Sassi c. Franța [GC], nr. 25444/94, 67, CEDH 1999-II și Philis c. Grecia (nr. 2) din 27 iunie 1997, Rec., 1997, p. 1083, § 35.15. Curtea constată că cauza nu prezenta nicio complexitate specială și constată, de asemenea, că reclamantul nu poate fi considerat răspunzător pentru nicio întârziere în marșul instanțelor. 16. În ceea ce privește comportamentul autorităților naționale, Curtea arată că Ön Õ a furnizat nicio explicație pertinentă pentru termenul lung care s-a scurs între percheziția locuinței reclamantului (21 octombrie 1993) și cererea Parchetului de clasare a urmărilor (17 septembrie 199817). Având în vedere comportamentul autorităților competente, Curtea consideră că o durată de cinci ani pentru o procedură care se încheie în etapa de lantură este excesivă. Prin urmare, a avut loc o încălcare a articolului 6 1 din Convenție. II. PE LEGĂTURA ARTICOLULUI 41 DIN CONVENȚIE 18. În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö să se Õ Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 000 de lire italiene, sumă care ar corespunde valorii de piață a mașinii sale de scris, deteriorată în timpul confiscării sale. În ceea ce privește prejudiciul moral, el și-a exprimat aprecierea Curții, susținând în orice caz că prezența poliției în locuința sa a avut un impact negativ asupra imaginii sale de fost general al armatei italiene. 20. Guvernul susține că nici o legătură de cauzalitate nu poate fi identificată între durata procedurii și prejudiciul material invocat de solicitant. În ceea ce privește prejudiciul la fața locului al societății, acesta ar fi avut loc chiar și în cazul în care procedura sa a fost încheiată rapid. Comitetul consideră că simpla constatare a încălcării convenției ar oferi în sine o satisfacție echitabilă suficientă în sensul art. 41. 21. Curtea nu percepe nicio legătură de cauzalitate între durata procedurii și deteriorarea mașinii de scris a reclamantului, respingând, prin urmare, pretențiile acestuia din urmă în acest sens. În schimb, Curtea consideră că reclamantul a suferit un prejudiciu moral cert. Având în vedere circumstanțele cauzei, aceasta decide să îi acorde suma de 14 000 000 de lire italiene. Reclamantul solicită rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor de judecată suportate în fața instanțelor interne, care sunt de 1 615 680 lire italiene, și solicită suma globală de 1 413 720 lire pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața organelor convenției. 23. Guvernul se bazează pe înțelepciunea Curții. 24. Curtea consideră că nu a demonstrat o legătură de cauzalitate între încălcarea articolului 6 alineatul (1) din convenție și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne. În schimb, Comisia consideră că ar trebui să i se acorde reclamantului suma pe care a solicitat-o pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața organelor convenției. Interese moratorii 25. Conform informațiilor de care dispune Curtea, rata dobânzii legale aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri este de 3,5% l an. PE CES, CURȚA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea va deveni definitivă în conformitate cu art. 2 din Convenție, 14 000 000 000 (14 milioane) lire italiene pentru daune morale și 1 413 720 (un milion patru sute treisprezece mii șapte sute douăzeci) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată aceste sume vor fi majorate cu 3,5% l an de la expirarea termenului respectiv și până la plata acestora Respinge cererea de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 5 iulie 2001 în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul de procedură. Erik Fribergh Christos Rozakis Președinte
DEUXIÈME SECTION
P.G.F. c. ITALIE
(Requête n° 45269/99)
ARRÊT
5 juillet 2001
05/10/2001
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire P.G.F. c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (deuxième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
C.L.
Rozakis
,
président
,
G.
Bonello
,
M
me
V.
Strážnická
,
MM.
P.
Lorenzen
,
M.
Fischbach
,
M
me
M.
Tsatsa-Nikolovska,
M.
juges
,
et
de
M.
E.
Fribergh
,
greffier
de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil les 21 octobre 1999 et le 14
juin 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette dernière date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête (n°
45269/99) dirigée contre l’Italie et dont un ressortissant de cet Etat, M. P.G.F. («
le requérant
»), a saisi la Cour le 13 novembre 1998 en vertu de l’article 34 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»).
2.
Le requérant est représenté par M
e
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
3.
Le requérant alléguait que la durée d’une procédure pénale ne répondait pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» (article 6 § 1 de la Convention).
4.
La requête a été attribuée à la deuxième section de la Cour (article
52
§
1 du règlement). Au sein de celle-ci, la chambre chargée d’examiner l’affaire (article
27
§
1 de la Convention) a été constituée conformément à l’article
26
§
1 du règlement.
5.
Par une décision du 21 octobre 1999, la Cour a déclaré la requête recevable.
I.
6.
Le requérant réside à Turin.
7.
A une date non précisée, des poursuites pénales furent entamées à l’encontre de personnes inconnues pour menaces.
8.
Par un acte du 26 novembre 1992, le procureur de la République de Turin, estimant qu’il y avait des raisons plausibles de soupçonner que le requérant avait en sa disponibilité une machine à écrire utilisée pour rédiger certaines lettres de menaces, ordonna que l’habitation de celui-ci fût perquisitionnée. Le 21 octobre 1993, lors de la perquisition, la police de Turin notifia au requérant une copie de la décision du procureur et l’informa qu’il avait le droit de demander la présence d’un avocat, droit auquel l’intéressé déclara renoncer. La police saisit une machine à écrire appartenant au requérant
; cependant aucun objet relatif à l’infraction contestée ne fut retrouvé dans la disponibilité de celui-ci.
9.
Le
17 septembre 1998, le parquet de Turin, ayant constaté que les faits constitutifs de l’infraction étaient prescrits, demanda au juge des investigations préliminaires de cette même ville de classer les poursuites. Par une ordonnance du 21
octobre 1998, le juge prononça un non-lieu.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
10.
Le requérant se plaint de la durée de la procédure pénale dirigée contre lui. Il allègue une violation de l’article 6
§
1 de la Convention, qui, dans ses parties pertinentes, est ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle (...)
»
11.
Selon le requérant, la durée de la procédure ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
». Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
A.
Période à prendre en considération
12.
La période à considérer a débuté le 21 octobre 1993, lorsque la demeure du requérant a été perquisitionnée, et s'est terminée le 21
octobre
1998, date de l’ordonnance prononçant un non-lieu.
13.
Elle a donc duré cinq ans pour un degré de juridiction.
B.
Caractère raisonnable de la durée de la procédure
14.
Le caractère raisonnable de la durée d’une procédure s’apprécie suivant les circonstances de la cause et eu égard aux critères consacrés par la jurisprudence de la Cour, en particulier la complexité de l’affaire, le comportement du requérant et celui des autorités compétentes (voir, parmi beaucoup d’autres, les arrêts
Pélissier et Sassi c.
France
[GC], n° 25444/94,
§
67, CEDH 1999-II, et Philis c.
Grèce (n°
2) du 27 juin 1997,
Recueil
des arrêts et décisions
1997-IV, p. 1083, § 35).
15.
La Cour note d’emblée que l’affaire ne présentait aucune complexité particulière. Elle observe de surcroît que le requérant ne saurait être tenu pour responsable d’aucun retard dans la marche des instances.
16.
Quant au comportement des autorités nationales, la Cour relève que le Gouvernement n’a fourni aucune explication pertinente pour le long délai qui s’est écoulé entre la perquisition de la demeure du requérant (21
octobre
1993) et la demande du parquet de classer les poursuites (17
septembre 1998).
17.
Compte tenu du comportement des autorités compétentes, la Cour estime qu’une durée de cinq ans pour une procédure s’étant terminée dans la phase de l’instruction est excessive. Partant, il y a eu violation de l’article 6
§
1 de la Convention.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
18.
Aux termes de l
’
article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
19.
A tire de dommage matériel, le requérant demande 200
000 lires italiennes, somme qui correspondrait à la valeur de marché de sa machine à écrire, endommagé lors de sa saisie. Quant au dommage moral, il s’en remet à l’appréciation de la Cour, faisant en tout cas valoir que la présence de la police dans sa demeure a eu des répercussions négative sur son image d’ancien Général de l’armée italienne.
20.
Le Gouvernement soutient qu’aucun lien de causalité ne saurait être décelé entre la durée de la procédure et le dommage matériel allégué par le requérant. Quant au préjudice à l’image de l’intéressé, celui-ci aurait subsisté même au cas où la procédure s’était terminée rapidement. Il estime que le simple constat de la violation de la Convention fournirait en soi une satisfaction équitable suffisante aux sens de l’article 41.
21.
La Cour n’aperçoit aucune lien de causalité entre la durée de la procédure et l’endommagement de la machine à écrire du requérant. Elle rejette partant les prétentions de ce dernier à ce titre. En revanche, la Cour estime que le requérant a subi un tort moral certain. Compte tenu des circonstances de la cause, elle décide de lui octroyer la somme de 14
000
000 lires italiennes.
B.
Frais et dépens
22.
Le requérant sollicite le remboursement des frais et dépens encourus devant les juridictions internes, qui s’élèvent à 1
615
680 lires italiennes, et demande la somme globale de 1
413
720 lires pour les frais et dépens encourus devant les organes de la Convention.
23.
Le Gouvernement s'en remet à la sagesse de la Cour.
24.
La Cour estime que l’intéressé n'a pas démontré un lien de causalité entre la violation de l'article 6 § 1 de la Convention et les frais encourus devant les juridiction internes. Partant, elle rejette les prétentions du requérant à ce titre. En revanche, elle considère qu'il y a lieu d'accorder au requérant la somme qu'il a sollicité pour les frais et dépens encourus devant les organes de la Convention.
C.
Intérêts moratoires
25.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt est de 3,5
% l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article 6 § 1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l
’
Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt sera devenu définitif conformément à l’article
44
§
2 de la Convention, 14
000
000 (quatorze millions) lires italiennes pour dommage moral et 1
413
720 (un million quatre cent treize mille sept cent vingt) lires italiennes pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5
% l
’
an à compter de l
’
expiration dudit délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
la demande de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le
5 juillet 2001 en application de l’article 77 §§ 2 et 3 du règlement.
Erik
Fribergh
Christos
Rozakis
Greffier
Président