CtEDO 10.07.2001 Auto

AFFAIRE PARLAK ET AUTRES c. TURQUIE

RESPONDENT
TUR
HOTĂRÂRE
10.07.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Radiation du rôle (règlement amiable)
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX 🔒 Pro
Citează această cauză
AFFAIRE PARLAK ET AUTRES c. TURQUIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

TURCIA (Cercetările atașate nr. 24942-24943 și 25125/94) HOTĂRÂREA (regulament amiabil) STRASBURG 10 iulie 2001 În cauza Parlak și alții c. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea întâi), care se află într-o cameră compusă din președintele meu Palm Thomassen dnii Gaukur Jörundsson Bîrsan Casadevell Maruste judecători F. G ölcüklü judecător ad hoc; și a dlui O Recurentele au sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Drepturilor Omului (inclusiv Comisia) la 12 august 1994 în temeiul articolului 25 din Convenția de salvgardare a Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Recurentele sunt reprezentate în fața Curții de către T. Tepe, avocat în Baroul de Justiție. Gür, ministrul plenipotențiar, director general adjunct al Consiliului Europei și al Drepturilor lui Iehova. Recurentele au susținut, printre altele, că au fost victime ale unei încălcări a art. 5 alin. Invocând articolele 3 și 13 din Convenție, ele se plângeau de asemenea că au fost maltratate în timpul custodiei lor, de faptul că au fost discriminate prin încălcarea articolului 14 din Convenție și că au fost supuse unei discriminări cu privire la art. 5 alin. (3) și, în cele din urmă, de nu a beneficiat de un proces echitabil în sensul articolului 6 alineatul (1) și al articolului 3 litera (c) în fața Curții a Uniunii Europene sau în legătură cu art. 14 din Protocolul nr. 11 la convenție. La 9 ianuarie 1998, cauza a fost transferată Curții la data de 1 noiembrie 1998 în temeiul articolului 5 alineatul (2) din Protocolul nr. 11 la convenție. În 2001, după ce a primit observațiile părților, Curtea a decis să unească cererile și le-a declarat admisibile în ceea ce privește aspectele care decurg din art. 5 alineatul (3) din convenție, în ceea ce privește durata gărzilor de vedere impuse în speță, precum și articolele 3 și 13 privind presupusele rele tratamente efectuate în timpul gărzilor de vedere în litigiu. La 26 martie 2001, după un schimb de corespondență, grefierul de secțiune a propus părților încheierea unui acord amiabil în sensul articolului (b) Convenției și, în acest scop, le-a adresat proiecte de declarații. La 9 aprilie și, respectiv, la 9 mai 2001, reprezentantul recurentelor și guvernul au prezentat declarații formale de acceptare a unei soluționări a cauzei. Parlak, Aktürk și Tay, sunt cetățeni turci născuți în 1972, 1973 și, respectiv, 1975. La momentul respectiv, erau studenți și locuiau la Istanbul. Recurentele susțin că au fost arestați și reținuți la 22, 23 și 26 februarie 1994. Or, potrivit guvernului și documentelor depuse la dosar, acestea ar fi fost reținute la 28 februarie 1994. februarie, în cadrul unei operațiuni polițienești împotriva organizației ilegale, PKK. La 9 martie 1994, cei interesați au fost examinați de un medic legist din cadrul Institutului Medico-Legal al Republicii. În aceeași zi, dl Parlak a fost ascultat și de procurorul Republicii. În ceea ce privește reclamantele Aktürk și Tay, au fost audiați a doua zi. La 11 martie 1994, recurentele s-au prezentat în fața judecătorului judecător al Curții de Securitate a Țării de Jos, care a dispus plasarea lor în arest provizoriu. 10. La 23 martie 1994, recurentele au fost supuse unei a doua examinări medicale și la 6 aprilie 1994, d-le. Aktürk și Tay, un al treilea. Rapoartele întocmite în consecință prezentau sechele și echimoze asupra corpurilor celor interesați. 11. La 23 iunie 1994, procurorul a depus la Curtea de Securitate a statului o acuzație împotriva domnului Parlak, Aktürk și Tay. Reprovocarea acestora de a fi implicate în activitățile PKK, el solicita aplicarea articolelor La 11 iulie 1994, recurentele au depus plângeri împotriva polițiștilor responsabili de custodie și, în acest sens, la 28 iulie 1994, reclamanta Parlak a fost și ea examinată a treia oară de un medic legist, care i-a dat o pauză de muncă de 25 de zile. 13. Singurele informații pe care Curtea le dispune cu privire la procedura penală introdusă împotriva recurentelor sunt că aceasta a condus la o hotărâre de Casație, pronunțată la 29 februarie 2000. În această hotărâre, numele recurentei Tay nu figurează nici printre apelanți, nici printre cei condamnați. În ceea ce privește celelalte două recurente, condamnările pronunțate în privința acestora, la 5 mai 1999, au fost infirmate și dosarele lor au fost trimise în fața Curții de Securitate a statului. La data examinării prezentei cauze, această ultimă procedură era încă în curs de desfășurare în fața acestei instanțe 14. Între timp, printr-o hotărâre din 23 septembrie 1996, poliția pusă în discuție de recurente a fost achitată. LA 9 mai 2001, Curtea a primit următoarea declarație din partea guvernului, redactată în limba engleză și semnată la 3 mai 2001: 1. I declare that the Government of the Republic of Turkey offer to pay ex gratia amount of 216 000 (două hundred and șaseteen thousand) French French (inclusiv FRF) and the applicant Mrs Hatice Tay, the amount of 2000000 (două hundred thousand) FRF, with a view to securing a friendly settlement of their atașate aplications registed under Nrs 24942/94, 24943/94 and 25125/94. This sum, which also covers legal expenses conected with the case, shall be free of any tax that may be aplication and be paid in French Frans to a bank account named by the aplicants and/or his duly authorised representative. The sum shall be plata within threee months from the data of the judgment delivered by the Court pursuant to Article 39 of the European Convention on Human Rights. Această plată va constitui ultima serie a rubricii. 2. The Government regret the aparition, as in the present case, of individual cases of il-treatment by the authorities of persons detained in custody notwithstanding existing existing Turkish legislation and the resolve of the Government to prevent such apars. It is acceptd that the recurse to torture, inhuman or degrading treatment or puntishment of detainees constitutes a incalcation of Article 3 of the Convention and the Government undertake to issue applicate instructions and adoption all necessary measures to ensure that the prohibition of such forms of ill-treatment- including the obligation to carry out efectiv investigation - is respectd in the viitor. The Government referent in this conection to the commitments which they undertook in the Declaration agreed on in Application no. 3382/97 and reiterate their resolve to give effect to those commitments. They note that new legal and administrativ measures have been adopted which have resulted in a reduction in the object of il-treatment in circumstances similar to those of the moment application as well as more efectiv investigation. The Government consider that the supervision by the Committee of Ministers of the execution of Court judgments referenting Turkey in this and similar cases is an applicate mechanism for ensuring that improvements will continue to be made in this context. To this end, necessary co-operation in this procesion will continue to take place. Finally, the Government undertake not to request the reference of the case to the Grand Chamber pursuant to Article 43 § 1 of the Convention after the delivery of the Court Suna Parlak, Rahime Aktürk și Hatice Tay, am luat cunoștință de declarația guvernului Republicii Turcia, făcută în vederea unei soluționări confidențiale a cauzei având ca origine acțiunile atașate nr. , suma totală de 216 000 (două sute șaisprezece mii) de franci francezi fiecărei reclamante Parlak și Aktürk și, de 200 000 (două sute de mii) de franci francezi recurentei Tay, inclusiv cheltuielile și cheltuielile de judecată, plus orice sumă care poate fi datorată ca taxe sau orice altă sarcină fiscală exigibilă în momentul plății, aceasta în termen de trei luni de la notificarea deciziei Curții pronunțate în conformitate cu art. 39 din Convenția europeană a drepturilor de proprietate. J a acceptat această propunere după ce a consultat în mod corespunzător recurentele care, în consecință, renunță la orice altă pretenție împotriva Turciei cu privire la faptele inițiale ale acțiunilor. Prezenta declarație se înscrie în cadrul regulamentului amiabil la care eu și guvernul, împreună cu recurentele, am ajuns. 17. Curtea ia act de regulamentul amiabil la care au ajuns părțile (art. 39 din convenție). Aceasta se asigură că regulamentul menționat se bazează pe respectarea drepturilor omului, astfel cum sunt recunoscute de Convenție sau de protocoalele sale (articolele fine din Convenție și 3 din Regulamentul (CE) nr. Salman c. Turcia [GC], nr. 1296/93, CEDO 2000-VII și Dikme c. Turcia, nr. 20869/92, CEDH 2000-VIII. 18. În consecință, cauza este deviată de la rol. Prin aceste cauze, CURTEA, ÎN L

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-07-10
0,97
AFFAIRE KÜRKÜT c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE KÜRKÜT c. TURQUIE (Requête n° 24933/94) ARRÊT (Règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Kürküt c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre compo
CtEDO 2001-07-17
0,96
AFFAIRE A.T. ET AUTRES c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE A.T. ET AUTRES c. TURQUIE ( Requête n o 37040/97 ) ARRÊT STRASBOURG 17 juillet 2001 DÉFINITIF 17/10/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2001-07-10
0,96
AFFAIRE ORAK c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE ORAK c. TURQUIE (Requête n° 24936/94) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Orak c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée
CtEDO 2001-07-10
0,96
AFFAIRE AVCI c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE AVCI c. TURQUIE (Requête n° 24935/94) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Avcı c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée
CtEDO 2001-07-10
0,96
AFFAIRE BOG c. TURQUIE
PREMIÈRE SECTION AFFAIRE BOĞ c. TURQUIE (Requête n° 24946/94) ARRÊT (règlement amiable) STRASBOURG 10 juillet 2001 En l’affaire Boğ c. Turquie, La Cour européenne des Droits de l’Homme (première section), siégeant en une chambre composée de
Sursă