AFFAIRE ALTOMONTE c. ITALIE
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
AFFAIRE ALTOMONTE c. ITALIE (CtEDO, 2001)
SECȚIUNEA A TREIA CAUZA ALTOMONTE c. ITALIA (solicitarea nr. 48421/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 23 octombrie 2001 DEFINIF 23/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Altomonte c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din domnii J.-P. Costa președinte Fuhrmann Kūris Tulkens domnii Jungwiert Traja judecători del Tufo, judecător ad hoc, și domnul T.L. Early grefier adjunct de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 2 octombrie 2001, Rend la chetă că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o instanță îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, dl Antonino Altonte ( reclamantul a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 22 decembrie 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată la data de 28 mai 1999 sub numărul de dosar 48421/99. Reclamantul este reprezentat de M. V. Acardo și D. Condello, avocați la Reggio de Calabria. Guvernul italian ( o) este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 26 septembrie 2000. La 14 septembrie 1992, reclamantul a atribuit asigurări sociale în fața judecătorului de judecată din Reggio de Calabria, care era judecător al muncii, pentru a obține plata unei indemnizații de invaliditate. Prima ședință a avut loc la 17 martie 1993, când judecătorul a ordonat o expertiză medicală. Ședința din 26 mai 1993 a fost exmatriculată deoarece expertul nu fusese prezent. Acesta a depus jurământul la 29 septembrie 1993 și judecătorul i-a acordat 60 de zile pentru depunerea raportului său. Ședința din 30 martie 1994 a fost amânată din cauza mutației judecătorului și următoarele trei (15 februarie, 5 aprilie 1995 și 26 martie 1996) în așteptarea depunerii raportului de expertiză. La 27 iunie 1996, împiedicarea judecătorului a dus la o nouă amânare la 13 martie 1997. La 11 iulie 1996, reclamantul a solicitat judecătorului să devanseze data ședinței care a avut loc la 28 noiembrie 1996. La acea dată părțile au prezentat concluziile lor și judecătorul a trimis cauza la 28 ianuarie 1997, apoi la 25 septembrie 1997, la 30 aprilie 1998 și încă la 21 ianuarie 1999. Obstacolul judecătorului a determinat amânarea ședinței la 23 septembrie 1999. Conform informațiilor furnizate de solicitant, procedura sa se încheie printr-o hotărâre din 24 septembrie 1999. Recurentul susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 14 septembrie 1992 și a fost încheiată la 24 septembrie 1999 și, prin urmare, a durat mai mult de șapte ani pentru o instanță. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 70 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciile morale pe care le-ar fi suferit. 13. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 20 000 000 ITL pentru prejudicii morale. Procedură și cheltuieli de judecată 14. Reclamantul solicită, de asemenea, 7 203 400 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 15. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află stabiliți realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 4 000 000 de ITL pentru procedura în fața Curții și la data la care se acordă reclamantului. Interese moratorii 16. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. DE CES, CURȚA, ÎN L că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 20 000 000 (80 de milioane) lire italiene pentru daune morale și 4 000 000 (patru milioane) lire italiene pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată, că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3,5 % l an începând cu Expiră acest termen și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Înmânat în limba franceză, apoi comunicat în scris la 23 octombrie 2001, în temeiul articolului 77 alineatul (2) și al articolului 3 din Regulamentul T.L. Early J.-P. Costa Modululr Adjunct Președinte