SECȚIUNEA A PATRA CAUZA IACOVELLI c. ITALIA Cerere nr. 44530/98 HOTĂRÂREA STRASBURG 25 octombrie 2001 DEFINITIVF 25/01/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Iacovelli c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a se vedea secțiunea a patra), care se află într-o cameră compusă din domnii Ress Președintele Pastor Ridruejo Caflisch Cabral Barreto V.H. B utkevych, judecătorii mei Vajić M. D el Tufo, judecător ad hoc, și al domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 4 octombrie 2001, Rend la hotărâre, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o cale de atac împotriva Republicii Italiene, printre care și un resortisant italian, domnul Nunzio Iacovelli ( Cererea a fost înregistrată la 13 noiembrie 1998 sub numărul de dosar 44530/98. Reclamantul este reprezentat de domnul A. Marchetti și F. Panepucci, avocați din L'Aquila. Guvernul italian (atît) este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 9 noiembrie 2000. La 11 ianuarie 1990, reclamantul și o altă persoană au atribuit municipalitatea Gambatesa (Campobasso) în fața Tribunalului din Campobasso pentru a obține restituirea unui teren ocupat fără titlu de către comunitatea pârâtă, precum și repararea daunelor suferite. În decembrie 1990, comunitatea pârâtă a fost declarată falimentară, judecătorul a numit un expert și a fixat pentru jurământul acestuia din urmă la cinzeci și cinci martie 1991. Cu toate acestea, această audiere a fost amânată la 14 mai 1991, deoarece expertul era absent. Audiențele din 5 noiembrie 1991 și 18 februarie 1992 au vizat jurisdicția. 1992, părțile și-au prezentat concluziile și au prezentat pledoariile în fața camerei competente la data de 20 februarie 1994. Cu toate acestea, aceasta nu a avut loc deoarece cauza a fost în așteptare ca urmare a mutației judecătorului. La 15 octombrie 1996, reclamantul a înaintat grefei o cerere de fixare a datei landului. La 17 octombrie 1996, președintele tribunalului a numit un nou judecător și a fixat cinstirea pledoariilor în fața camerei competente la 23 octombrie 1997. În ziua următoare, cauza a fost amânată la 26 noiembrie 1998 ca urmare a supraîncărcării rolului. Cu toate acestea, la o dată nespecificată, președintele Tribunalului a atribuit cauza colegiului de magistrați însărcinat cu soluționarea celor mai vechi cauze (seziune stralcio). L noiembrie 1999, judecătorul a fost parțial îndreptățit reclamantului și a condamnat municipalitatea să-i plătească 16 805 000 de lire italiene plus dobânzi și reevaluare monetară începând cu 2 septembrie 1991. La 20 martie 2000, municipalitatea Gambatesa a interjeta apel la instanța de apel din Campobasso. Conform informațiilor furnizate de reclamant, la data de 23 mai 2000 a fost rejudecată la data de 27 martie. 2001. În conformitate cu art. 6 alin. (1) din Convenție, reclamantul declară că durata procedurii nu a respectat principiul "timpul rezonabil" prevăzut în art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel cum se prevede în art. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 10. 13 Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1).14, după examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să Õ Õ Õ impeda pe deplin consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciile materiale și morale pe care le-ar fi suferit și cheltuielile și cheltuielile de judecată suportate în fața Curții. 17. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material invocat și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde reclamantului 25 000 000 ITL pentru prejudiciul moral 18. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care se află stabiliți realitatea lor, necesitatea lor și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi citată anterior, § 30). În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 3 000 000 de ITL pentru procedura în fața Curții și la data la care se acordă reclamantului. Interese moratorii 19. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3,5% l an. DE CES, CURȚA, ÎN L în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alineatul (2) din Convenție, 25 000 000 (25 milioane) lira italiană pentru daune morale și 3 000 000 (trei milioane) lira italiană pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3,5 % l an începând cu Expiră acest termen și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Făcută în limba franceză și apoi comunicată în scris la 25 octombrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Res Moduler Președinte
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE IACOVELLI c. ITALIE
(
Requête n° 44530/98
)
ARRÊT
25 octobre 2001
25/01/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Iacovelli c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
MM.
G.
Ress
,
président
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Caflisch
,
I.
Cabral Barreto
,
utkevych,
M
mes
N.
Vajić
,
juges
,
el Tufo,
juge ad hoc,
et de M. V.
Berger
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 4 octobre 2001,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. Nunzio Iacovelli («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 26 septembre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 13
novembre 1998 sous le numéro de dossier 44530/98. Le requérant est représenté par M
es
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 9 novembre 2000.
3.
Le 11 janvier 1990, le requérant et une autre personne assignèrent la commune de Gambatesa (Campobasso) devant le tribunal de Campobasso afin d’obtenir la restitution d’un terrain occupé sans titre par la commune défenderesse ainsi que la réparation des dommages subis.
4.
La mise en état de l’affaire commença le 24 avril 1990. Après une audience, le 11
décembre 1990 la commune défenderesse fut déclarée défaillante, le juge nomma un expert et fixa pour le serment de ce dernier l’audience du 26 mars 1991. Toutefois, cette audience fut reportée au 14
mai 1991, car l’expert était absent. Les audiences des 5
novembre
1991 et 18 février 1992 concernèrent l’expertise. Le 19
mai
1992, les parties présentèrent leurs conclusions et l’audience de plaidoiries devant la chambre compétente fut fixée au 20 février 1994. Toutefois, elle ne se tint pas car l’affaire demeura en attente suite à la mutation du juge.
5.
Le 15 octobre 1996, le requérant déposa au greffe une demande de fixation de la date de l’audience. Le 17 octobre 1996, le président du tribunal nomma un nouveau juge et fixa l’audience de plaidoiries devant la chambre compétente au 23
octobre
1997.Le jour venu, l’affaire fut reportée au 26 novembre 1998 en raison de la surcharge du rôle.
6.
Toutefois à une date non précisée, le président du tribunal attribua l'affaire au collège de magistrats chargé de traiter les affaires les plus anciennes (
sezione stralcio
). L’audience fixée au 17
septembre 1999, fut renvoyée car les parties étaient absentes. Le 29 octobre 1999, le juge mit en délibéré l’affaire.
7.
Par un jugement du 13 novembre 1999, dont le texte fut déposé au greffe le 15
novembre 1999, le juge fit en partie droit au requérant et condamna la commune à lui payer 16 805 000 lire italiennes plus intérêts et réévaluation monétaire à partir du 2
septembre 1991.
8.
Le 20 mars 2000, la commune de Gambatesa interjeta appel devant la cour d’appel de Campobasso. Selon les informations fournies par le requérant, l’audience fixée au 23 mai 2000 fut renvoyée d’office au 27
mars
2001.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
9.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
10.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
11.
La période à considérer a débuté le 11 janvier 1990 et était encore pendante au 27 mars 2001.
12.
Elle avait à cette date déjà duré plus de onze ans et deux mois pour quatre instances.
13.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
14.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
15.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage et frais et dépens
16.
Le requérant réclame 60
000
000 lires italiennes (ITL) au titre des préjudices matériel et moral qu’il aurait subis et des frais et dépens encourus devant la Cour.
17.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 25
000
000
ITL au titre du préjudice moral.
18.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, § 30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 3
000
000
ITL pour la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
19.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3,5 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 25
000
000 (vingt-cinq millions) lires italiennes pour dommage moral et 3
000
000 (trois millions) lires italiennes pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3,5 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 25 octobre 2001, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Greffier
Président