CtEDO 06.12.2001 Auto

AFFAIRE GRIMALDI c. ITALIE

RESPONDENT
ITA
HOTĂRÂRE
06.12.2001
Pe scurt
Instanță
CtEDO
Concluzie
Violation de l'art. 6-1;Préjudice moral - réparation pécuniaire;Remboursement partiel frais et dépens - procédure de la Convention
RĂSFOIEȘTE: CtEDO · 2001
DESCARCĂ: PDF · DOCX
Citează această cauză
AFFAIRE GRIMALDI c. ITALIE (CtEDO, 2001)
HUDOC · oficial

SECȚIUNEA A TREIA CAUZA GRIMALDI c. ITALIA (solicitarea nr. 49308/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 6 decembrie 2001 DEFINITIVF 06/03/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. În cauza Grimaldi c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (secțiunea a treia), care se află într-o cameră compusă din dnii Ress Președintele Cabral Barreto Caflisch Türmen Zupančič H.S. Greve judecători Ferrari Bravo, judecător ad-hoc, și al domnului V. Berger grefier de secțiune După ce a deliberat în camera Consiliului la 15 noiembrie 2001, Rend la hotărâre că aici, adoptat la această dată de procedură La originea cauzei se află o hotărâre îndreptată împotriva Republicii Italiene și al cărei resortisant italian, Ombretta Grimaldi a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 10 ianuarie 1998 în temeiul articolului 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Lacului și Libertăților Fundamentale ( L. și M.A. Rossi, avocați din L.A.Aquila. Guvernul italian (atlectorul este reprezentat de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea (prima secțiune) a declarat cererea admisibilă la 28 noiembrie 2000. La 1 noiembrie 2001, Curtea și-a recompus secțiunile [art. 25 alineatul (1) din Regulamentul de procedură]. Această cerere a fost atribuită noii secțiuni. Printr-un act notificat la 19 februarie și, respectiv, 2 martie 1991, recurenta a atribuit societatea R. și M.A.F. în fața instanței din L.Aquila pentru a obține plata a două sume de bani. Prima ședință a avut loc la 27 iunie 1991, data la care M. A.F. s-a constituit în procedură și a introdus o cerere reconvențională. Consiliul recurentei a solicitat audierea clientei sale, a anumitor martori și numirea unui expert. Ședința din 21 noiembrie 1991 a fost exmatriculată pentru a permite domnului A.F. A.F. a prezentat lista de martori. La 12 martie 1992, după constituirea societății, judecătorul a aprobat audierea martorilor și a trimis cazul la 9 iulie 1992. La această dată, el a instrumentat audierea părților și a desemnat un expert. La 17 decembrie 1992, expertul a depus jurământul și au fost audiați martori. Ședința din 27 mai 1993 a fost amânată din cauza absenței martorilor. În noiembrie 1993, au fost audiați martori, apoi Consiliul recurentei a contestat expertiza și a solicitat numirea unui nou expert. Audierea martorilor a continuat la 23 mai 1994. La 7 noiembrie 1994, reprezentantul societății a indicat că clienta sa era în faliment și celelalte părți s-au opus întreruperii procedurii. martie 1995, Consiliul recurentei a înaintat actul de citație care fusese notificat lichidatorului falimentului la 15 noiembrie 1994. După declararea lichidatorului falimentar, judecătorul a amânat cauza la 19 februarie 1996, data la care Consiliul recurentei își reiterează cererea de nouă expertiză, însă judecătorul a stabilit data de 15 aprilie 1998 ședința pledoariilor în fața camerei competente a Tribunalului. Prin ordonanța din 20 iulie 1998, instanța menționată a trimis cauza în fața judecătorului de punere în stare pentru o suplimentară de expertiză prin stabilirea ședinței la 14 decembrie 1998. La o dată nespecificată, cauza a fost încredințată colegiului de magistrați însărcinat cu soluționarea celor mai vechi cazuri (sezione stralcio) ) Sezioni stralcio , compuse dintr-un judecător titular, în calitate de președinte, și doi judecători onorari, au fost creați în temeiul articolului 90 alineatul (5) din Legea nr. 353/90 (astfel cum a fost modificată prin Legea 534/95) pentru a absorbi cauza pendinte în fața instanțelor civile. La 16 aprilie 1999 și la 25 iunie 1999, judecătorul l-a însărcinat pe expert, deja numit, să furnizeze clarificări. La 21 ianuarie 2000, cauza a fost amânată la 31 martie 2000 pentru desfășurarea procedurii. La 31 martie 2000, consiliul recurentei a solicitat desemnarea unui nou expert și .. .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . La data respectivă, judecătorul a desemnat un nou expert și a stabilit depunerea jurământului la 17 noiembrie 2000. Cele două audieri care au urmat au vizat competența. Următoarea audiere a fost stabilită la 7 decembrie 2001 pentru depunerea noului raport de competență. Recurenta susține că durata procedurii a încălcat principiul termenului rezonabil, astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum a fost formulat Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 11. Perioada care trebuie luată în considerare a început la 19 februarie 1991 și este încă în curs de desfășurare până în prezent. 13. Prin urmare, a durat aproximativ zece ani și nouă luni pentru o instanță. 14. Curtea amintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. (1). Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Daune 17. Recurenta solicită 47 500 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 18. Curtea consideră că este necesar să se acorde recurentei 14 000 de euro (EUR) pentru prejudiciul moral. Procedură și cheltuieli de judecată 19. Recurenta solicită, de asemenea, 22 998 960 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 20. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 500 EUR pentru procedura în fața Curții și la data la care a fost acordată recurentei. Interese moratorii 21. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data adoptării prezentei hotărâri era de 3,5% l an. Prin aceste motive, Curtea, în L că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu de 3,5% l an de la expirarea acestui termen și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. În limba franceză și apoi comunicat în scris la 6 decembrie 2001, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Vincent Berger Georg Ress Modululer Președintele

§ Cauze similare

Grupate prin similitudine semantică

5 cauze
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE GRASSI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE GRASSI c. ITALIE (Requête n° 44430/98) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE GRISI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE GRISI c. ITALIE (Requête n° 49303/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouche
CtEDO 2001-10-25
0,97
AFFAIRE E.G. c. ITALIE
QUATRIÈME SECTION AFFAIRE E.G. c. ITALIE ( Requête n° 44480/98 ) ARRÊT STRASBOURG 25 octobre 2001 DÉFINITIF 25/01/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouch
CtEDO 2001-12-06
0,97
AFFAIRE BONACCI ET AUTRES c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE BONACCI ET AUTRES c. ITALIE (Requête n° 49313/99) ARRÊT STRASBOURG 6 décembre 2001 DÉFINITIF 06/03/2002 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir
CtEDO 2001-01-16
0,97
AFFAIRE SILVIA RICCI c. ITALIE
TROISIÈME SECTION AFFAIRE Silvia RICCI c. ITALIE (Requête n° 46988/99) ARRÊT STRASBOURG 16 janvier 2001 DÉFINITIF 16/04/2001 Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des r
Sursă