CASE OF ELSHOLZ AGAINST GERMANY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment.
CASE OF ELSHOLZ AGAINST GERMANY (CtEDO, 2001)
Rezoluția ResDH(2001)155 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 13 iulie 2000 în cazul Elsholz împotriva Germaniei (Aprobată de Comitetul de Miniștri la 17 decembrie 2001 la ședința 775 a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea finală a Curții Europene a Drepturilor Omului în cauza Elsholz, pronunțată la 13 iulie 2000, și transmisă în aceeași zi Comitetului de Miniștri în temeiul articolului 46 din Convenție; reamintind că cazul a fost originat într-o cerere (nr. 25735/94) împotriva Germaniei, depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 31 octombrie 1994 în temeiul articolului 25 din Convenția de către dl Egbert Elsholz, un național german, și că Comisia a declarat admisibile plângerile că instanța a refuzat accesul reclamantului la fiul său, un copil născut în afara căsătoriei, în principal din cauza refuzului de a ordona un raport psihologic independent, precum și că nu a existat nici o ședință în fața Curții regionale; Amintindu-se că cauza a fost prezentată de către Comisie, la 7 iunie 1999, și de către reclamant, în temeiul Protocolului nr. 9, la 25 mai 1999; întrucât, în hotărârea sa din 13 iulie 2000, Curtea: - deținută, cu 13 voturi împotrivă cu 4 voturi, că a existat o încălcare a articolului 8 din Convenție; - deținută, în unanimitate, că nu s-a încălcat art. 14 coroborat cu art. 8 din Convenție; - deținută, cu treisprezece voturi împotrivă cu patru voturi, că s-a încălcat art. 6 alineatul (1) din Convenție; - deținută, în unanimitate, că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni, împreună cu orice impozit pe valoarea adăugată care poate fi taxabil: 35 000 de mărci germane în ceea ce privește prejudiciile morale și 12 584,26 mărci germane în ceea ce privește costurile și cheltuielile și că dobânzile simple la o rată anuală de 4% vor fi plătite pe sumele respective de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; - respins, în unanimitate, restul cererii reclamantului pentru o justă satisfacție; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri privind aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; având în vedere obligația Germaniei în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție de a respecta aceasta, întrucât în timpul examinării cazului de către Comitetul de Miniștri, Guvernul Statului pârât a furnizat Comitetului informații cu privire la măsurile luate pentru prevenirea noilor încălcări de la fel ca cele găsite în prezenta hotărâre; aceste informații figurează în apendicele prezentei rezoluții; Având în vedere că, la 10 octombrie 2000, în termenul stabilit, Guvernul Statului pârât a plătit reclamantului sumele prevăzute în hotărârea din 13 iulie 2000, Declarații, după ce au luat act de informațiile furnizate de Guvernul Germaniei, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din convenție în acest caz. Apendicele rezoluției ResDH(2001)155 Informații furnizate de Guvernul Germaniei în timpul examinării cazului Elsholz de către Comitetul de Miniștri Guvernul Germaniei a informat Comitetul de Miniștri că, în ceea ce privește legislația în materie de familie, dispozițiile legale privind custodia și accesul, care se găsesc în Codul Civil German ( Bürgerliches Gesetzbuch ), au fost modificate în mai multe ocazii și multe au fost abrogate prin Legea modificată privind chestiunile familiale (Reform zum Kindschaftsrecht ) din 16 decembrie 1997 (Gazette federală ( Bundesgesetzblatt – BGBl ), 1997, p. 2942), care a intrat în vigoare la 1 iulie 1998. Acum, în conformitate cu art. 1626 § 1, „tatăl și mama au dreptul și datoria de a exercita autoritatea parentală ( elterliche Sorge ) asupra unui copil minor. Autoritatea parentală include custodia (Personesorge ) și administrarea proprietății copilului ( Vermögenssorge )”. În conformitate cu art. 1626 a § 1, astfel cum a fost modificat, părinții unui copil minor născut din căsătorie exercită custodia în comun dacă fac o declarație în acest sens sau dacă se căsătoresc. În conformitate cu art. 1684, astfel cum a fost modificat, un copil are dreptul de a avea acces la ambii părinți: fiecare părinte este obligat să aibă contact și dreptul de a avea acces la copil. Instanțele familiale pot determina domeniul de aplicare al dreptului de acces și pot prescrie norme mai specifice pentru exercitarea sa, de asemenea, în ceea ce privește părțile terțe; acestea pot ordona părților să își îndeplinească obligațiile față de copil. Instanțele familiale pot, totuși, restricționa sau suspenda acest drept dacă o astfel de măsură este necesară pentru bunăstarea copilului. O decizie care restricționează sau suspendă acest drept pentru o perioadă lungă sau permanentă nu poate fi luată decât dacă bunăstarea copilului ar fi în pericol în absența unor astfel de măsuri. Instanțele familiale pot ordona exercitarea dreptului de acces în prezența unei terțe părți, a unei astfel de autorități ale Oficiului de Tineret sau a unei asociații. În sfârșit, Guvernul Germaniei a informat Comitetul că hotărârea Curții Europene a drepturilor omului în acest caz a fost publicată în numărul 32 din volumul actual al „Neue Juristische Wochenschrift”, p. 2315-2319, și că aceaceasta a fost transmisă și tuturor autorităților în cauză. Guvernul Germaniei consideră că măsurile luate vor împiedica repetarea unor noi încălcări similare celor constatate în acest caz și că, prin urmare, și-a îndeplinit obligațiile în temeiul articolului 46 alineatul (1) din convenție.