CASE OF JANSSEN AGAINST GERMANY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment.
CASE OF JANSSEN AGAINST GERMANY (CtEDO, 2002)
Rezoluția ResDH(2002)88 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 20 decembrie 2001 în cazul lui Janssen împotriva Germaniei (Aprobată de Comitetul de Miniștri la 22 iulie 2002 la a 803-a ședință a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea finală a Curții Europene a Drepturilor Omului în cazul din Janssen pronunțat la 20 decembrie 2001 și transmis în aceeași zi Comitetului de Miniștri în temeiul art. 46 din Convenție; reamintind că cazul a apărut într-o cerere (nr. 23959/94) împotriva Germaniei, depusă la Comisia Europeană a Drepturilor Omului la 2 martie 1994 în temeiul articolului 25 din Convenția de către dna Margit Jakobs, născut Janssen, Roswitha și dna Melanie Janssen, trei resortisanți germani, și că Comisia a declarat admisibilă plângerea lor privind lungimea excesivă a anumitor proceduri privind drepturile și obligațiile civile în fața instanțelor sociale; Amintind că cauza a fost prezentată în fața Curții de către reclamanții, în temeiul Protocolului nr. 9 la 21 iulie 1999; întrucât, în hotărârea sa din 20 decembrie 2001, Curtea a considerat în unanimitate că a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din convenție; - a considerat că Guvernul Statului pârât trebuie să plătească reclamanților, în termen de trei luni, 10 000 de mărci germane în ceea ce privește prejudiciile morale, 4 000 mărci germane în ceea ce privește costurile și cheltuielile, împreună cu orice impozit pe valoarea adăugată care poate fi percepută, și că dobânzile simple la o rată anuală de 8,62% vor fi plătite pentru sumele respective de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; - a respins restul cererii reclamanților pentru o justă satisfacție; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri cu privire la aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; având în vedere obligația Germaniei în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție de a respecta aceasta, întrucât, în timpul examinării cazului de către Comitetul de Miniștri, Guvernul Statului pârât a indicat că hotărârea Curții a fost transmisă Ministerului Justiției Terenului din Renania de Nord-Westfalia, la 11 ianuarie 2002, să informeze Curtea Socială din Duisburg și Curtea Socială din Renania de Nord-Westfalia. Hotărârea a fost, de asemenea, transmisă Ministerului Federal al Muncii și Afacerilor Sociale, competentă în cadrul Guvernului Federal pentru aspecte legate de Curtea Socială Federală; Având în vedere că, la 18 februarie 2002, în termenul stabilit, Guvernul Statului pârât a plătit reclamanților sumele prevăzute în hotărârea din 20 decembrie 2001, Declarații, după ce au luat act de informațiile furnizate de Guvernul Germaniei că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în acest caz.