CASE OF HOFFMANN AGAINST GERMANY
- Instanță
- CtEDO
- Concluzie
- Information given by the government concerning measures taken to prevent new violations. Payment of the sums provided for in the judgment.
CASE OF HOFFMANN AGAINST GERMANY (CtEDO, 2004)
Rezoluția ResDH(2004)5 privind hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului din 11 octombrie 2001 (finală la 11 ianuarie 2002) în cazul Hoffmann împotriva Germaniei (Aprobată de Comitetul de Miniștri la 24 februarie 2004 la cea de-a 871-a ședință a Deputaților Miniștrilor) Comitetul de miniștri, în conformitate cu art. 46 alineatul (2) din Convenția pentru protecția drepturilor omului și a libertăților fundamentale, astfel cum a fost modificat prin Protocolul nr. 11 (denumit în continuare „Convenția”), având în vedere hotărârea Curții Europene a Drepturilor Omului în cauza Hoffmann pronunțată la 11 Octombrie 2001 și transmis Comitetul de Miniștri odată ce a devenit final în temeiul articolelor 44 și 46 din Convenție; reamintind că cazul a fost originat într-o cerere (nr. 34045/96) împotriva Germaniei, depusă la 15 iulie 1996 la Comisia Europeană a Drepturilor Omului în temeiul articolului 25 din Convenția de către dl Friedhelm Hoffmann, cetățean german, și că Curtea a sesizat cazul în temeiul articolului 5 alineatul (1) 2 din Protocolul nr. 11 a declarat admisibilă plângerile că decizia instanței germane de a respinge cererea reclamantului de acces la copilul său, născut în afara căsătoriei, a constituit o încălcare a dreptului său de a respecta viața sa de familie, că a fost victime de tratament discriminatoriu în acest sens și că a existat o încălcare a dreptului său la o audiere echitabilă; întrucât în hotărârea sa din 11 octombrie 2001 Curtea: a hotărât în unanimitate că nu s-a încălcat art. 8 din Convenție; deținută cu cinci voturi împotrivă cu două voturi că s-a încălcat art. 14 din Convenție, luată împreună cu art. 8; - deținută cu șase voturi împotrivă și că s-a încălcat art. 6 din Convenție; deținută cu cinci voturi împotrivă două că Guvernul Statului pârât trebuia să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea a devenit finală, 25 000 de mărci germane în ceea ce privește prejudiciile morale și 2 500 de mărci germane în ceea ce privește costurile și cheltuielile, împreună cu orice impozit pe valoarea adăugată care poate fi taxabilă și că dobânzile simple la o rată anuală de 8,62% vor fi plătite la această sumă de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; a respins în unanimitate restul cererilor reclamantului pentru o justă satisfacție; având în vedere normele adoptate de Comitetul de miniștri cu privire la aplicarea articolului 46 alineatul (2) din convenție; având în vedere obligația Germaniei în temeiul articolului 46 alineatul (1) din Convenție de a respecta aceasta, întrucât în cadrul examinării cazului de către Comitetul de Miniștri, Guvernul Statului pârât a reamintit că deja s-au luat măsuri pentru a evita noi încălcări ale aceleiași cazuri, în special prin modificările dispozițiilor legislative relevante privind custodia și accesul care se află în Codul Civil German și prin Legea privind chestiunile familiale modificată din 16 decembrie 1997 care a intrat în vigoare la 1 iulie 1998 (a se vedea ResDH(2001)155 în cazul Elsholz împotriva Germaniei) și a indicat că hotărârea Curții a fost publicată în Zeitschrift für das gestamte Familienrecht, volum 6, 2002, p. 381-86 și trimis autorităților în cauză în mod direct; având în vedere că, la 13 februarie 2002, în termenul stabilit, Guvernul Statului pârât a plătit reclamantului sumele prevăzute în hotărârea din 11 octombrie 2001, Declară, după examinarea informațiilor furnizate de Guvernul Germaniei, că și-a exercitat funcțiile în temeiul articolului 46 alineatul (2) din Convenție în acest caz.