ȚĂRIMEA SECȚIUNE CAUZĂ DE ÇİLENG İR v. TURKEY Cererea nr. 29912/96 HOTĂRÂREA STASBOURG 7 februarie 2002 FINAL 07/05/2002 Această hotărâre va deveni finală în circumstanțele prevăzute la art. 2 din Convenție. Acesta poate fi supusă revizuirii editoriale. În cazul Çilengir v. Turcia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (A treia secțiune), ședința ca Camera compusă din: Cabral Barreto Caflisch Zupančič doamna H.S. Greve Traja judecă Gölcüklü , judecător ad hoc și grefier de secțiune erger , având deliberat în privat la 31 august 1999 și 17 ianuarie 2002, emite următoarea hotărâre, care a fost adoptată în ultima dată menționată: PROCEDIU Cazul a fost originat într-o cerere (nu. 2991/96 împotriva Republicii Turciei depuse la Comisia Europeană a Drepturilor Omului („Comisia”) în temeiul articolului 25 din Convenția pentru protecția Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale („Convenția”) de un național turc, dl Mustafa Saim Çilengir („reclamantul”), la 12 ianuarie 1996. Reclamantul a fost reprezentat de dna Semra Dural Esim, avocat practicant la Muğla (Turcia). Guvernul turc nu a desemnat un agent în scopul procedurii în fața Curții. Reclamantul s-a plâns în temeiul articolului 6 § 1 din Convenție cu privire la durata procedurii penale împotriva lui. Cererea a fost transmisă Curții la 1 noiembrie 1998, când Protocolul nr. 11 la Convenția a intrat în vigoare (art. 2 din Protocolul nr. 11). Cererea a fost alocată primei secții a Curții (art. 1 din Regulamentul Curții). În această secțiune, camera care va lua în considerare cazul (art. 1 din Convenție) a fost constituită în conformitate cu art. 1 din Regulamentul Curții. Rıza Türmen, judecătorul ales în ceea ce privește Turcia, s-a retras de la ședința în acest caz (art. 28). Guvernul a desemnat în consecință dl Feyyaz Gölcüklü ca judecător ad hoc, în locul său (art. 2 din Convenție și art. 1). Președintele Camerei a hotărât că, în interesul administrării corecte a justiției, prezenta cerere ar trebui să fie aderată la alte cereri împotriva acelui stat interesat care prezintă aceeași plângere (depunerea nr. 28291/95, 29280/95, 26699/96, 26700/96, 29701/96, 29702/96, 29703/96, 29911/96, 29911/96, 29913/96, 31831/96, 31834/96, 31853/96, 311880/96, 31891/96, 31960/96, 32964/96, 32987/96, 32900/96, 33362/96, 33369/96, 33645/96, 34591/96, 34687/96, 39428/96 și 43362/96) (art. 2) Prin decizia din 31 august 1999, după ce au obținut observațiile părților, Curtea a declarat cererea admisă. La 1 noiembrie 2001, Curtea a schimbat compoziția secțiunilor sale (art. 25 § 1). Acest caz a fost atribuit unei noi secțiuni a treia (art. 52 § FACTELE CIRCUMSTANCELE CAUZULUI Arestarea și detenția reclamantului 10. La 21 aprilie 1979, ofițerii de poliție din Hotărârea de Securitate din Istanbul au arestat reclamantul în suspect de a fi membru al unei organizații ilegale, THKP-C (Partiul Popular Turc/Front). 11. La 28 aprilie 1979, Curtea de Drept Marțial de Istanbul ( sıkıyönetim mahkemesi ) a ordonat detenția reclamantului în reținere. Procesul în Curtea de Drept Marțial de Istanbul 12. La 15 ianuarie 1980 procurorul public militar a depus un proiect de procedură de inculpare la Curtea Marțială împotriva reclamantului și a altor 127 de inculpați. Procurorul public a acuzat reclamantul, printre altele , aderarea la o organizație armată ilegală, și anume THKP/C, a cărui obiect a fost de a submina ordinea constituțională și a înlocui cu un regim marxist-leninist, în conformitate cu art. 146 § 3 din Codul Penal. 13. La 6 mai 1980, Curtea de Legea Marțială de Istanbul a ordonat eliberarea reclamantului în așteptarea procesului. 14. Într-o hotărâre din 8 noiembrie 1984, Curtea Marțială de Istanbul a condamnat reclamantul pentru implicarea sa în THKP/C în temeiul articolului 169 din Codul Penal. Cu toate acestea, instanța nu a indicat sentința reclamantului în hotărârea sa. Procedințe privind recursul 15. Reclamantul a apelat la Curtea Militară de Casare ( Askeri Yargıtay 16. La 12 aprilie 1988, Curtea Militară de Cassare a anulat hotărârea instanței de primă instanță și a hotărât că, de la procedura penală inițiată împotriva reclamantului în fața Curții Marțială de Istanbul și a Curții de Assize de Izmir (ağır ceza mahkemesi) La 17 august 1990, Curtea Marțială a decis să se alăture celor două proceduri penale împotriva reclamantului și a trimis dosarul Curții Marțială İzmir (ağır ceza mahkemesi) 18. În urma promulgării Legii din 27 decembrie 1993, care a abolit jurisdicția Curților de Lege marțială, Curtea de Casație ( Yarghitay ) a dobândit competența asupra cazului și la 4 ianuarie 1994, dosarul a fost transmis. 19. La 18 aprilie 1995, Curtea de Casație a reținut, în temeiul articolului 322 din Codul penal, că procedurile penale împotriva reclamantului ar trebui întrerupte deoarece acuzația a fost interzisă. II. HOTĂRÂREA DOMESTICĂ RELEVANTĂ 20. Dispozițiile relevante ale Codului penal prevăd următoarele: art. 146 „ 1. Oricine încearcă să modifice sau să modifice în întregime sau în parte Constituția Republicii Turciei sau să efectueze un lovit de stat împotriva Marei Adunări Naționale formate în temeiul Constituției sau să o împiedice prin forță să își desfășoare funcțiile, este responsabil pentru pedeapsa cu moartea. ... (3) Acceptarea infracțiunii menționate la alineatul (1), altele decât cele specificate la alineatul (2), este pedepsită de închisoare grea timp de cel puțin 15 ani și este discalificată pentru a deține biroul public pe viață” art. 169 „Cineva, care știe că o astfel de bandă sau organizație înarmată este ilegală, îl sprijină, își adăpostește membrii, îi furnizează alimente, arme și muniții sau haine sau îi facilitează operațiunile în orice fel, va fi condamnat la cel puțin trei și cel puțin cinci ani de închisoare...” PRESUPUSA ÎNCĂLCARE A ARTICOLUL 6 § 1 AL CONVENȚIUNII 21. Reclamantul s-a plâns în legătură cu durata procedurii penale împotriva lui. El a susținut o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție, care prevede, după caz: „În decizia de ... orice acuzație penală împotriva lui, toată lumea are dreptul la ... o audiere într-un timp rezonabil de [a] ... tribunal...” 22. Guvernul a refuzat acuzațiile reclamantului, susținând că cazul era complex din cauza naturii acuzațiilor pe care le-a confruntat reclamantul și necesitatea de a organiza un proces la scară largă care implică 128 de persoane. Acuzații, inclusiv reclamantul, toate ale căror implicare în activitățile THKP/C a trebuit să fie stabilită. Au afirmat că aceste factori explicau durata procedurii și că nici neglijența sau întârziere nu ar putea fi imputate autorităților judiciare. Perioada care trebuie luată în considerare 23. Curtea remarcă că procesul a început la 21 aprilie 1979, data arestării reclamantului și s-a încheiat la 18 aprilie 1995 prin hotărârea Curții de Casație. Prin urmare, au durat șaisprezece ani. 24. Jurisdicția Curții ratione temporis îi permite să ia în considerare doar perioada de aproape opt ani și trei luni care a trecut după 28 de ani. Ianuarie 1987, data depunerii declarației Turciei care recunoaște dreptul unei cereri individuale (a se vedea Cankoçak c. Turcia (Sect. 1), nr. 25182/94 și 2695/95, hotărârea din 20 februarie 2001, § 26). Cu toate acestea, aceasta trebuie să țină seama de starea procedurii în momentul în care declarația menționată a fost depusă (ibid) ., § 25). La data critică, procedura a durat deja șapte ani și nouă luni. Curtea observă că Curtea Marțială a luat aproape cinci ani și șapte luni pentru a ajunge la primul său verdict, care a luat Curtea Militară de Cassare mai mult de trei ani pentru a se pronunța asupra primului recurs. Curtea subliniază că Curtea Marțială a ajuns la al doilea verdict la 17 august 1990, aproximativ doi ani după ce a fost renunțat la acest caz. În plus, a durat trei ani și cinci luni pentru ca Curtea de Casație să achiziționeze competența asupra cauzei și să obțină dosarul. Curtea consideră că atât în prima instanță, cât și în procedura de recurs au existat întârzieri substanțiale, care nu pot fi explicate în ceea ce privește complexitatea admisă a cauzei și trebuie considerate atribuibile autorităților naționale. 26. Având în vedere toate dovezile de față și jurisprudența sa pe această temă (a se vedea Șahiner c. Turcia (Sect. 1), nr. 29279/95, hotărârea din 4 septembrie 2001, care urmează să fie publicată în CEDO 2001-...), Curtea consideră că durata procedurii în cauză nu a îndeplinit cerințele de „tempă rezonabilă”. 27. În consecință, s-a încălcat art. 6 § 1 din Convenție. APLICAREA ARTICOLULUI 41 AL CONVENȚIEII 28. art. 41 din Convenție prevede: „Dacă Curtea constată că a existat o încălcare a Convenției sau a protocolelor sale, și dacă dreptul intern al Înaltei Parte contractanți în cauză permite doar repararea parțială, Curtea permite, dacă este necesar, să ofere satisfacție echitabilă părții vătămate.” Reclamantul a solicitat suma de 2.000.000 de franci francezi prin intermediul unei compensații pentru prejudiciu material și moral. În acest sens, el a referit la lungimea excesivă a procedurii și la afirmațiile sale, printre altele, că a suferit prejudiciu material și moral, deoarece nu a putut găsi un loc de muncă pentru o perioadă foarte considerabilă. 30. 31. Curtea consideră că reclamantul trebuie să fi suferit o anumită sumă de dificultăți, având în vedere durata totală a procedurii împotriva acestuia. Decizând pe o bază echitabilă, acesta îi acordă suma de 15,250 Euro. Costuri și cheltuieli 32. Reclamantul nu a solicitat nici o sumă specifică pentru rambursarea costurilor juridice și a cheltuielilor suportate. El a lăsat suma care urmează să fie evaluată de Curte. 33. Guvernul nu a formulat nici observații în temeiul acestui șef de cerere. 34. Reclamantul a suportat în mod clar unele cheltuieli în cadrul procedurii Convenției. Curtea consideră că este rezonabil atribuirea reclamantului 1.200 Euros prin rambursare a costurilor și cheltuielilor sale. Dobânzile implicite 35. Potrivit informațiilor disponibile Curții, rata statutară a dobânzilor aplicabilă în Franța la data adoptării prezentei hotărâri este de 4,26% pe an. PENTRU ASTA RAZĂRI, CURTEA UNANIMOUSITĂ decide să se alăture cererii de la alte cereri însoțite în temeiul articolului 43 § 1; Deține că a existat o încălcare a articolului 6 § 1 din Convenție; deține (a) că Statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data în care hotărârea devine finală în conformitate cu art. 2 din Convenție, următoarele sume, care urmează să fie convertite în lira turcă la rata aplicabilă la data decontare: (i) 15,250 Euros (cincăzeci mii două sute cincizeci și cincizeci de euro) în ceea ce privește prejudiciile morale; (ii) 1.200 (2 sute) în ceea ce privește costurile și cheltuielile, împreună cu orice impozit care poate fi taxabil; (b) faptul că dobânzile simple la o rată anuală de 4,26% se achită de la expirarea celor trei luni menționate mai sus până la decontare; liberă Rezultatele cererilor reclamantei pentru o justă satisfacție. Efectuate în limba engleză și notificate în scris la 7 februarie 2002, în conformitate cu art. 77 §§ 2 și 3 din Regulamentul de judecată. Președintele grefierului Vincent Berger Georg Ress
THIRD SECTION
ÇİLENGİR v. TURKEY
(
Application no. 29912/96
)
7 February 2002
FINAL
07/05/2002
This judgment will become final in the circumstances set out in Article
44
§
2 of the Convention. It may be subject to editorial revision.
In the case of Çilengir v. Turkey,
The European Court of Human Rights (Third Section), sitting as a Chamber composed of:
Mr
G.
Ress
,
President
,
Mr
I.
Cabral Barreto
,
Mr
L.
Caflisch
,
Mr
B.
Zupančič
,
Mrs
H.S.
Greve
,
Mr
K.
Traja
,
judges
,
Mr
F.
Gölcüklü
, ad hoc
judge
,
and
Mr
V.
B
erger
,
Section Registrar
,
Having deliberated in private on 31 August 1999 and 17
January
2002,
Delivers the following judgment, which was adopted on the last
‑
mentioned date:
1.
The case originated in an application (no.
29912/96) against the Republic of Turkey lodged with the European Commission of Human Rights (“the Commission”) under former Article
25 of the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (“the
Convention”) by a Turkish national, Mr Mustafa Saim Çilengir (“the
applicant”), on 12 January 1996.
2.
The applicant was represented by Mrs
Semra Dural Esim, a lawyer practising in Muğla (Turkey). The Turkish Government did not designate an Agent for the purposes of the proceedings before the Court.
3.
The applicant complained under Article 6 § 1 of the Convention about the length of the criminal proceedings against him.
4.
The application was transmitted to the Court on 1
November 1998, when Protocol No.
11 to the Convention came into force (Article
5
§
2 of Protocol No.
11).
5.
The application was allocated to the First Section of the Court (Rule
52
§
1 of the Rules of Court). Within that Section, the Chamber that would consider the case (Article
27
§
1 of the Convention) was constituted as provided in Rule
26
§
1 of the Rules of Court. Mr
Rıza Türmen, the judge elected in respect of Turkey, withdrew from sitting in the case (Rule
28). The Government accordingly appointed Mr
Feyyaz Gölcüklü to sit as an
ad hoc
judge, in his place (Article
27
§
2 of the Convention and Rule
29
§
1).
6.
The President of the Chamber decided that in the interests of the proper administration of justice, the present application should be joined to other applications against the same respondent State raising the same complaint (applications nos. 28291/95, 29280/95, 26699/96, 26700/96, 29701/96, 29702/96, 29703/96, 29911/96, 29913/96, 31831/96, 31834/96, 31853/96, 31880/96, 31891/96, 31960/96, 32964/96, 32987/96, 32900/96, 33362/96, 33369/96, 33645/96, 34591/96, 34687/96, 39428/96 and 43362/96) (Rule
43
§
2).
7.
By a decision of 31 August 1999, having obtained the parties’ observations, the Court declared the application admissible.
8.
The applicant and the Government each filed observations on the merits (Rule
59
§
1).
9.
On 1 November 2001 the Court changed the composition of its Sections (Rule 25 § 1). This case was assigned to the newly composed Third Section (Rule 52 §
1)
I.
A.
Arrest and detention of the applicant
10.
On 21 April 1979 police officers from the Istanbul Security Directorate arrested the applicant on suspicion of membership of an illegal organisation, the THKP-C (Turkish People’s Liberation Party/Front).
11.
On 28 April 1979 the İstanbul Martial Law Court (
sıkıyönetim mahkemesi
) ordered the applicant’s detention on remand.
B.
Trial in the İstanbul Martial Law Court
12.
On 15 January 1980 the Military Public Prosecutor filed a bill of indictment with the Martial Law Court against the applicant and 127 other defendants. The Public Prosecutor accused the applicant,
inter alia
, of membership of an illegal armed organisation, namely the THKP/C, whose object was to undermine the constitutional order and replace it with a Marxist-Leninist regime, under Article 146 § 3 of the Criminal Code.
13.
On 6 May 1980 the İstanbul Martial Law Court ordered the applicant’s release pending trial.
14.
In a judgment of 8 November 1984 the İstanbul Martial Law Court convicted the applicant of his involvement in the THKP/C pursuant to Article 169 of the Criminal Code. However, the court did not indicate the applicant’s sentence in its judgment.
C.
Proceedings on appeal
15.
The applicant appealed to the Military Court of Cassation (
Askeri Yargıtay
).
16.
On 12 April 1988 the Military Court of Cassation quashed the judgment of the first instance court. It ruled that since the criminal proceedings instituted against the applicant before the İstanbul Martial Law Court and the İzmir Assize Court
(ağır ceza mahkemesi)
were linked to each other in content and legal basis, the case-files should be joined. The court therefore referred the case to the İstanbul Martial Law Court.
17.
On 17 August 1990 the İstanbul Martial Law Court decided to join the two criminal proceedings against the applicant and sent the case-file to the İzmir Assize Court
(ağır ceza mahkemesi)
. The applicant lodged an appeal with the Military Court of Cassation against this decision.
18.
Following promulgation of the Law of 27 December 1993, which abolished the jurisdiction of the Martial Law Courts, the Court of Cassation (
Yargıtay
) acquired jurisdiction over the case and on 4 January 1994 the case file was transmitted to it.
19.
On 18 April 1995 the Court of Cassation held, under Article
322 of the Criminal Code, that the criminal proceedings against the applicant should be discontinued since the prosecution was time
‑
barred.
II.
20.
Relevant provisions of the Criminal Code provide as follows:
Article 146
“ 1. Whosoever shall attempt to alter or amend in whole or in part the Constitution of the Republic of Turkey or to effect a coup d’état against the Grand National Assembly formed under the Constitution or to prevent it by force from carrying out its functions shall be liable to the death penalty.
...
3.Accomplices to the crime specified in paragraph one, other than those specified in paragraph two, shall be punished by heavy imprisonment for not less that fifteen years and be disqualified to hold public office for life”
Article 169
“Any person, who knowing that such an armed gang or organisation is illegal, assists it, harbours its members, provides it with food, weapons and ammunition or clothes or facilitates its operations in any manner whatsoever shall be sentenced to not less than three and not more than five years’ imprisonment...”
I.
ALLEGED VIOLATION OF ARTICLE 6 § 1 OF THE CONVENTION
21.
The applicant complained about the length of the criminal proceedings against him. He alleged a violation of Article 6 § 1 of the Convention, which provides, as relevant:
“In the determination of ... any criminal charge against him, everyone is entitled to a ... hearing within a reasonable time by [a] ... tribunal...”
22.
The Government denied the applicant’s allegations. They argued that the case was complex on account of the nature of the charges the applicant faced and the need to organise a large-scale trial involving 128
defendants, including the applicant, all of whose involvement in THKP/C activities had to be established. They averred that these factors explained the length of the proceedings and that no negligence or delay could be imputed to the judicial authorities.
A.
Period to be taken into consideration
23.
The Court notes that the proceedings began on 21 April 1979, the date of the applicant’s arrest, and ended on 18 April 1995 by the decision of the Court of Cassation. They have thus lasted sixteen years.
24.
The Court’s jurisdiction
ratione temporis
only permits it to consider the period of almost eight years and three months that elapsed after 28
January 1987, the date of deposit of Turkey’s declaration recognising the right of individual petition (see
Cankoçak v. Turkey
(Sect. 1), nos.
25182/94 and 26956/95, judgment of 20 February 2001, § 26). It must nevertheless take account of the state of the proceedings at the time when the aforementioned declaration was deposited (
ibid
., § 25). On the critical date the proceedings had already lasted seven years and nine months.
B.
Reasonableness of the length of proceedings
25.
The Court observes that the Martial Law Court took almost five years and seven months to reach its first verdict. It took the Military Court of Cassation more than three years to rule on the first appeal. The Court points out that the Martial Law Court reached its second verdict on 17
August 1990, approximately two years after the case was referred to it. Furthermore, it took three years and five months for the Court of Cassation to acquire jurisdiction over the case and obtain the case file. The Court considers that both at first instance and in the appeal proceedings there were substantial delays, which cannot be explained in terms of the admitted complexity of the case and must be considered attributable to the national authorities.
26.
Having regard to all the evidence before it and to its case-law on the subject (see
Șahiner v. Turkey
(Sect. 1), no. 29279/95, judgment of 4
September 2001, to be published in ECHR 2001-...), the Court holds that the length of the proceedings in issue did not satisfy the “reasonable time” requirement.
27.
There has accordingly been a breach of Article 6 § 1 of the Convention.
II.
APPLICATION OF ARTICLE 41 OF THE CONVENTION
28.
Article 41 of the Convention provides:
“If the Court finds that there has been a violation of the Convention or the Protocols thereto, and if the internal law of the High Contracting Party concerned allows only partial reparation to be made, the Court shall, if necessary, afford just satisfaction to the injured party.”
A.
Damage
29.
The applicant claimed the sum of 2,000,000 French francs by way of compensation for pecuniary and non-pecuniary damage. He referred in this connection to the excessive length of the proceedings and to his claims,
inter alia
, that he had suffered pecuniary and non-pecuniary damage as he could not find a job for a very considerable period.
30.
The Government did not make any comments on the applicant’s claim.
31.
The Court considers that the applicant must have suffered a certain amount of distress, having regard to the total length of the proceedings against him. Deciding on an equitable basis, it awards him the sum of 15,250 Euros.
B.
Costs and expenses
32.
The applicant did not claim a specific amount for reimbursement of legal costs and expenses incurred. He left the amount to be assessed by the Court.
33.
The Government did not make any observations under this head of claim either.
34.
The applicant clearly incurred some expenses in the Convention proceedings. The Court considers it reasonable to award the applicant 1,200
Euros by way of reimbursement of his costs and expenses.
C.
Default interest
35.
According to the information available to the Court, the statutory rate of interest applicable in France at the date of adoption of the present judgment is 4,26% per annum.
1.
Decides
to disjoin the application from other applications joined pursuant to Rule 43 § 1;
2.
Holds
that there has been a violation of Article
6 § 1 of the Convention;
3.
Holds
(a)
that the respondent State is to pay the applicant, within three months from the date on which the judgment becomes final according to Article
44
§
2 of the Convention, the following amounts, to be converted into Turkish liras at the rate applicable on the date of settlement:
(i)
15,250 Euros (fifteen thousand two hundred and fifty Euros) in respect of non
‑
pecuniary damage;
(ii)
1,200 (one thousand two hundred Euros) in respect of costs and expenses, together with any tax that may be chargeable;
(b)
that simple interest at an annual rate of 4,26% shall be payable from the expiry of the above-mentioned three months until settlement;
4.
Dismisses
the remainder of the applicant’s claims for just satisfaction.
Done in English, and notified in writing on 7 February 2002, pursuant to Rule 77 §§ 2 and 3 of the Rules of Court.
Vincent
Berger
Georg
Ress
Registrar
President