SECȚIUNEA A PATRA CAUZA SESSA c. ITALIA (Recuperarea nr. 52959/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 Februarie 2002 DEFINITIVF 12/05/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cazul Sessa c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (a doua secțiune), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolas Bratza președintele dnii Pellonpää Pastor Ridruejo Ferrari Bravo Fischbach Casadevall Pavlovschi judecători și al dlui O reclamantul a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 20 septembrie 1997 în temeiul articolului 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată la data de 26 noiembrie 1999 sub numărul de dosar 52959/99. Leanza, și de către co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 22 martie 2001. ÎN FAVOAREA sa la 16 octombrie 1982, reclamantul și cinci persoane i-au atribuit domnului A. și domnului A. în fața Tribunalului din Napoli pentru a obține revenirea la status quo-ul quo ante al unui teren și repararea daunelor suferite ca urmare a comportamentului acestora din urmă. Din cele nouăsprezece audieri stabilite între 3 februarie 1983 și 8 februarie 1990, patru au vizat depunerea documentelor, alte opt experți, două au vizat admiterea martorilor, trei au fost amânate la cererea părților și două au fost reprogramate din oficiu. La 3 aprilie 1990, părțile au solicitat o expertiză suplimentară. Printr-o ordonanță din 4 martie 1991, al cărei text a fost depus la grefă la 6 martie 1991, judecătorul a respins cererea menționată și a fixat ședința pentru prezentarea concluziilor la 2 mai 1991. Ședința pledoariilor a fost stabilită la 29 aprilie 1992. printr-o hotărâre din 25 mai 1992, al cărei text a fost depus la grefă la 20 martie 1993, judecătorul a acceptat parțial cererile reclamantului. A. și dl A. au făcut apel la Curtea de Apel din Napoli. Reclamantul a făcut un apel incident. Instrucțiunea a început la 23 iunie 1994 și părțile și-au prezentat concluziile la 6 aprilie 1995. Ședința pledoariilor în fața camerei competente a fost stabilită la 2 octombrie 1996. printr-o hotărâre din 9 aprilie 1995. octombrie 1996, al cărui text a fost depus la grefa din 7 noiembrie 1996, Curtea de Apel a anulat hotărârea Tribunalului din Napoli pentru încălcarea principiului respectării contradictoriei și a ordonat reclamantului să reia procedura în fața instanței competente. La 11 octombrie 1997, reclamantul a reluat procedura în fața Tribunalului din Torre Annunziata, care fusese instituit între timp. În februarie 1999, acestea au solicitat admiterea martorilor și judecătorul s-a reținut. Prin ordonanța din 18 februarie 1999, al cărei text a fost depus la grefă în aceeași zi, judecătorul a aprobat audierea martorilor, a numit un expert și a amânat cazul la 22 aprilie 1999. În ziua următoare, au fost audiați martori, judecătorul a numit un alt expert și a fixat sonda la 14 octombrie. 1999. La 20 octombrie 1999, a avut loc o audiere și judecătorul l-a trimis la 24 aprilie 2000 pentru audierea martorilor. În iulie 2000, a avut loc o audiere, iar judecătorul a ordonat reunirea prezentei cauze cu o altă cauză din cauza conexității lor obiective. În aceeași zi, a retrimis cauza la 2 octombrie 2000 pentru a-l putea preveni pe președintele Tribunalului de joncțiune. A la sonda din 6 noiembrie 2000, au fost audiați martori, iar judecătorul a fixat interdicția la data de 10 ianuarie 2001. Prin hotărârea din 18 aprilie 2001, al cărei text a fost depus la grefa din 23 aprilie 2001 Aprilie 2001, Tribunalul a declarat litispendența cauzei cu o altă cauză pendinte în fața instanței de apel din Napoli, asupra căreia Curtea nu a prezentat nici o informație. Printr-o ordonanță din aceeași zi, tribunalul dispune radierea cererii de rol. Potrivit informațiilor furnizate de reclamant, hotărârea a devenit definitivă la 13 iulie 2001. CU PRIVIRE LA VIOLAȚIA ALOCATĂ DE LA ARTICOLUL 6 ALINEATUL (1) DIN CONVENȚIE Reclamantul susține că durata procedurii nu a respectat principiul "timp rezonabil" astfel cum este prevăzut la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție, astfel cum se prevede la art. 6 alineatul (1) din convenție. Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile cu privire la drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) 10. 13 Curtea reamintește că a constatat în numeroase hotărâri (a se vedea, de exemplu, Bottazzi c. Italia [GC], nr. 3484/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri la cerința termenului rezonabil În măsura în care Curtea constată o astfel de nerespectare, această acumulare constituie o împrejurare agravantă a încălcării articolului 6 alineatul (1).14, după examinarea faptelor cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu îndeplinește cerința privind termenul rezonabil În conformitate cu art. 41 din Convenție, În cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a protocoalelor sale și dacă dreptul intern al Înaltei P ă r ț i contractante nu permite Ö Õ să se desprindă Õ imprecis consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții Õ, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Reclamantul solicită 100 000 000 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 17. Curtea consideră că este necesar să se acorde reclamantului 20 000 de euro (EUR) pentru prejudiciul moral. Drept și cheltuieli de judecată 18. Reclamantul, care este adresat unui avocat pentru cuantificarea daunelor sale, solicită, de asemenea, 3 672 000 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața Curții. 19. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea consideră rezonabilă suma de 1 000 EUR pentru cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii în fața Curții și acordă reclamantului. Interese moratorii 20. Potrivit informațiilor de care dispune Curtea, rata legală a dobânzii aplicabilă în Italia la data d adoptarea prezentei hotărâri a fost de 3 % l an. PE CES, CURȚA, ÎN LÂNĂ, A declarat că a avut loc o încălcare a articolului 6 alineatul (1) din Convenție A declarat că statul pârât trebuie să plătească reclamantului, în termen de trei luni de la data la care hotărârea a devenit definitivă în conformitate cu art. 44 alin. (2) din Convenție, 20 000 EUR (80 000 EUR) pentru daune morale și 1 000 EUR (mii EUR) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu un interes simplu cu 3 % l an de la expirarea acestui termen și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 12 februarie 2002, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Michael O
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE SESSA c. ITALIE
(Requête n° 52959/99)
ARRÊT
12 février 2002
12/05/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Sessa c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Ferrari Bravo
,
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
S.
Pavlovschi
,
juges
,
et de M. O’
Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 janvier 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont un ressortissant italien, M. Michele Sessa («
le requérant
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 20 septembre 1997 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 26 novembre 1999 sous le numéro de dossier 52959/99. Le gouvernement italien («
le Gouvernement
») est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 22 mars 2001.
3.
Le 16 octobre 1982, le requérant et cinq personnes assignèrent M
me
statu quo ante
d'un terrain et la réparation des dommages subis suite au comportement de ces derniers.
4.
La mise en état de l'affaire commença le 16 décembre 1982. Des dix-neuf audiences fixées entre le 3 février 1983 et le 8 février 1990, quatre concernèrent le dépôt de documents, huit autres une expertise, deux concernèrent l'admission de témoins, trois furent reportées à la demande des parties et deux furent remises d'office. Le 3 avril 1990, les parties demandèrent un complément d'expertise. Par une ordonnance du 4
mars
1991, dont le texte fut déposé au greffe le 6 mars 1991, le juge rejeta ladite demande et fixa l'audience pour la présentation des conclusions au 2
mai
1991.L'audience de plaidoiries fut fixée au 29 avril 1992.
5.
Par un jugement du 25 mai 1992, dont le texte fut déposé au greffe le 20 mars 1993, le juge fit en partie droit aux demandes du requérant.
6.
Le 26 mars 1994, M
me
avril 1995. L'audience de plaidoiries devant la chambre compétente fut fixée au 2 octobre 1996. Par un arrêt du 9
octobre 1996, dont le texte fut déposé au greffe le 7 novembre 1996, la cour d'appel annula le jugement du tribunal de Naples pour violation du principe du respect du contradictoire et ordonna au requérant de reprendre la procédure devant le tribunal compétent.
7.
Le 11 octobre 1997, le requérant reprit la procédure devant le tribunal de Torre Annunziata, qui avait été instauré entre-temps. La mise en état commença le 19 janvier 1998. Après un renvoi demandé par les parties, le 15
février 1999 celles-ci demandèrent l'admission de témoins et le juge se réserva. Par une ordonnance du 18 février 1999, dont le texte fut déposé au greffe le même jour, le juge admit l'audition de témoins, nomma un expert et ajourna l'affaire au 22 avril 1999. Le jour venu, des témoins furent entendus, le juge nomma un autre expert et fixa l’audience au 14
octobre
1999.Le 20 octobre 1999, une audience se tint et le juge renvoya l’affaire au 24 avril 2000 pour l’audition de témoins. L’affaire fut ensuite renvoyée d’abord au 8 mai 2000 et ensuite au 19 juin 2000. Ce jour là, le juge ajourna l’affaire au 6 novembre 2000 pour l’audition de témoins. Le 20
juillet 2000, une audience se tint et le juge ordonna la jonction de la présente affaire avec une autre en raison de leur connexité objective. Le même jour, il renvoya l’affaire au 2
octobre 2000 afin de pouvoir prévenir le président du tribunal de la jonction. A l’audience du 6 novembre 2000, des témoins furent entendus et le juge fixa l’audience de plaidoiries au 10
janvier 2001.
8.
Par un arrêt du 18 avril 2001, dont le texte fut déposé au greffe le 23
avril 2001, le tribunal déclara la litispendance de l’affaire avec une autre affaire pendante devant la cour d’appel de Naples, sur laquelle la Cour n’a pas d’informations. Par une ordonnance du même jour, le tribunal disposa la radiation de la requête du rôle. Selon les informations fournies par le requérant, l’arrêt devint définitif le 13 juillet 2001.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
9.
Le requérant allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
10.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
11.
La période à considérer a débuté le 16 octobre 1982 et s’est terminée le 13 juillet 2001.
12.
Elle a donc duré plus de dix-huit ans et huit mois pour deux instances.
13.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
14.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
15.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
16.
Le requérant réclame 100 000 000 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice moral qu’il aurait subi.
17.
La Cour considère qu’il y a lieu d’octroyer au requérant 20
000
euros (EUR) au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
18.
Le requérant, qui s’est adressé à un avocat pour quantifier ses dommages, demande également 3 672 000 ITL pour les frais et dépens encourus devant la Cour.
19.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, § 30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour estime raisonnable la somme de 1 000 EUR au titre des frais et dépens de la procédure devant la Cour et l’accorde au requérant.
C.
Intérêts moratoires
20.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser au requérant, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 20 000 EUR (vingt mille euros) pour dommage moral et 1 000 EUR (mille euros) pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 février 2002, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Michael
O’Boyle
Sir Nicolas
Bratza
Greffier
Président