SECȚIUNEA A PATRA CAUZA STABILE c. ITALIA (Recuperarea nr. 5290/99) HOTĂRÂREA STRASBURG 12 Februarie 2002 DEFINITIVF 12/05/2002 Această hotărâre va deveni definitivă în condițiile definite la art. 44 alin. (2) din Convenție. El poate fi supus unor modificări de formă. În cauza Stabile c. Italia, Curtea Europeană a Drepturilor Omului (pe secțiune), care se află într-o cameră compusă din Sir Nicolae Bratza președinte dnii Pellonpä Pastor Ridruejo Ferrari Bravo Fischbach Casadevall Pavlovschi judecători și ale dlui O reclamanta a sesizat Comisia Europeană pentru Drepturile Omului la data de 9 februarie 1998 în temeiul articolului 25 din Convenția pentru apărarea Drepturilor Omului și a Libertăților Fundamentale (inclusiv Convenția privind Drepturile Omului). Cererea a fost înregistrată la data de 26 noiembrie 1999 sub numărul de dosar 52909/99. Recurenta este reprezentată de M. Chiappetta și dl Caterini, avocați din Laino Borgo (Cosenza). Guvernul italian (atmosfera este reprezentată de agentul său, dl Leanza, și de co-agentul său, dl V. Esposito. Curtea a declarat cererea admisibilă la 22 martie 2001. Domnule, în fața judecătorului judecător din Mormanno (Cosenza) pentru a obține constatarea mutării unei detenții de trecere, constatarea mitoyenezei unui zid și demolarea unei părți din acoperișul proprietății pârâtului. Din cele șapte audieri stabilite între 23 iunie 1989 și 18 februarie 1991, una privind depunerea de memorii, două au fost amânate din oficiu, trei au fost amânate la cererea pârâtilor La 25 martie 1991, judecătorul și-a rezervat decizia cu privire la cererea de numire a unui expert. Prin ordonanța din 28 martie 1991, judecătorul a acceptat această cerere și a fixat la tribunal la data de 6 mai 1991 pentru depunerea jurământului expertului ; cu toate acestea, în ziua următoare, cauza a fost amânată la 13 mai 1991, deoarece expertul nu a fost informat cu privire la data la care a avut loc audierea. Cele 13 audieri stabilite între 30 octombrie 1991 și 6 decembrie 1995, opt dintre ele au fost amânate pentru că nu fusese depus la grefa sa raportul său, trei au fost revocate din oficiu, una la cererea părților și una din cauza unei greve a avocaților. Cele opt audieri stabilite între 28 februarie 1996 și 21 octombrie 1998, una a fost amânată din oficiu, una a fost amânată la cererea părților și două la cererea pârâtilor. . Din care una a încercat să ajungă la o soluționare a cauzei în amănunțime, una la audierea părților și trei la cererea părților de fixare a datei ședinței de prezentare a concluziilor. Aceasta din urmă a avut loc la 10 martie 1999. La data respectivă, dezbaterile au fost stabilite la 6 octombrie 1999; cu toate acestea, acestea au fost retrimise mai întâi la 20 octombrie 1999 la cererea pârâtului, fără opoziție din partea reclamantei, și apoi din oficiu la 4 octombrie 2000. Cu toate acestea, la o dată nespecificată, președintele Tribunalului a atribuit cauza colegiului de magistrați însărcinat cu tratarea celor mai vechi cazuri (sezione stralcio) La 29 ianuarie 2001, instanța a pronunțat hotărârea la data de 25 iunie 2001. În conformitate cu informațiile furnizate de reclamantă, la data de 29 octombrie 2001 nu a mai fost depusă nici o hotărâre. în termen rezonabil, conform dispozițiilor art. 6 alin. (1) din Convenție, astfel de cuvinte Orice persoană are dreptul la audierea cauzei sale (...) într-un termen rezonabil, de către o instanță (...) care va decide (...) contestațiile privind drepturile și obligațiile sale cu caracter civil (...) Perioada care trebuie luată în considerare a început la 25 mai 1989 și procedura era încă în curs de desfășurare la 29 octombrie 2001. [GC], nr. 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) existența în Italia a unei practici contrare Convenției care rezultă dintr-o acumulare de neajunsuri față de obligația de termen rezonabil. În măsura în care Curtea constată o astfel de încălcare, această acumulare constituie o circumstanță agravantă a încălcării art. 6 alin. (1). Întrucât a examinat faptele cauzei în lumina argumentelor părților și având în vedere jurisprudența sa în această privință, Curtea consideră că durata procedurii în litigiu nu răspunde la cerința termenului rezonabil și că există încă o manifestare a practicii menționate anterior. Prin urmare, a existat o încălcare a articolului 6 alineatul (1). În conformitate cu art. 41 din convenție, în cazul în care Curtea declară că a avut loc o încălcare a Convenției sau a Protocoalelor acesteia și în cazul în care dreptul intern al Înaltei părți contractante nu permite să se șteargă că nu este posibil ca consecințele acestei încălcări, Curtea acordă părții vătămate, dacă este cazul, o satisfacție echitabilă. Recurenta solicită 20 050 800 de lire italiene (ITL) pentru prejudiciul material și 18 000 000 pentru prejudiciul moral pe care l-ar fi suferit. 16. Curtea nu percepe o legătură de cauzalitate între încălcarea constatată și prejudiciul material pretins și respinge această cerere. În schimb, aceasta consideră că este necesar să se acorde recurentei aproximativ suma solicitată, și anume 9 296 În plus, reclamanta solicită 3 355 316 ITL pentru cheltuielile și cheltuielile suportate în fața instanțelor interne și 6 969 074 ITL pentru cele suportate în fața Curții. 18. Potrivit jurisprudenței Curții, un reclamant nu poate obține rambursarea cheltuielilor și cheltuielilor sale decât în măsura în care sunt stabilite realitatea, necesitatea și caracterul rezonabil al ratei lor (a se vedea, de exemplu, Hotărârea Bottazzi În speță și ținând seama de elementele aflate în posesia sa și de criteriile menționate anterior, Curtea respinge cererea privind cheltuielile și cheltuielile de judecată ale procedurii naționale, consideră rezonabilă suma de 2 000 EUR pentru cheltuielile de judecată și cheltuielile de judecată ale procedurii în fața Curții și acordă recurentei. Interese moratorii 19. Interes legal aplicabil în Italia la data adoptării prezentei hotărâri a fost de 3 % l an. PE CES MOTIVE, CURTEA, ÎN L 44 alin. (2) din Convenție, 9 296 EUR (9 mii două sute nouăzeci și șase de euro) pentru daune morale și 2 000 EUR (două mii de euro) pentru cheltuieli și cheltuieli de judecată că aceste sume vor fi majorate cu o dobândă simplă cu 3 % l de la expirarea acestui termen și până la plată Respinge cererile de satisfacție echitabilă pentru surplus. Prezentat în limba franceză și comunicat în scris la 12 februarie 2002, în conformitate cu art. 77 alineatul (2) și cu art. 3 din Regulamentul Michael O
QUATRIÈME SECTION
AFFAIRE STABILE c. ITALIE
(Requête n° 52990/99)
ARRÊT
12 février 2002
12/05/2002
Cet arrêt deviendra définitif dans les conditions définies à l’article 44 § 2 de la Convention. Il peut subir des retouches de forme.
En l’affaire Stabile c. Italie,
La Cour européenne des Droits de l’Homme (quatrième section), siégeant en une chambre composée de
:
Sir
Nicolas
Bratza
,
président
,
MM.
M.
Pellonpää
,
A.
Pastor Ridruejo
,
L.
Ferrari Bravo
,
M.
Fischbach
,
J.
Casadevall
,
S.
Pavlovschi
,
juges
,
et de M. O’
Boyle
,
greffier de section
,
Après en avoir délibéré en chambre du conseil le 22 janvier 2002,
Rend l’arrêt que voici, adopté à cette date
:
1.
A l’origine de l’affaire se trouve une requête dirigée contre la République italienne et dont une ressortissante italienne, M
me
Anna Stabile («
la requérante
»), avait saisi la Commission européenne des Droits de l’Homme le 9 février 1998 en vertu de l’ancien article 25 de la Convention de sauvegarde des Droits de l’Homme et des Libertés fondamentales («
la Convention
»). La requête a été enregistrée le 26 novembre 1999 sous le numéro de dossier 52990/99. La requérante est représentée par M
es
G.
Chiappetta et M. Caterini, avocats à Laino Borgo (Cosenza). Le gouvernement italien («
le Gouvernement
»)
est représenté par son agent, M.
U.
Leanza, et par son coagent, M. V. Esposito.
2.
La Cour a déclaré la requête recevable le 22 mars 2001.
3.
Le 25 mai 1989, la requérante assigna ses voisins, M. F. et M
me
M., devant le juge d’instance de Mormanno (Cosenza) afin d’obtenir le constat du déplacement d’une servitude de passage, le constat de la mitoyenneté d’un mur et la démolition d’une partie de la toiture de l’immeuble des défendeurs.
4.
La mise en état de l'affaire commença le 2 juin 1989. Des sept audiences fixées entre le 23 juin 1989 et le 18 février 1991, une concerna le dépôt de mémoires, deux furent reportées d’office, trois le furent à la demande des défendeurs – dont deux afin d’essayer de parvenir à un règlement amiable du différend – et une concerna la demande de la requérante afin qu’un expert fût nommé. Le 25 mars 1991, le juge réserva sa décision quant à la demande de nomination d’un expert. Par une ordonnance du 28
mars
1991, le juge fit droit à cette demande et fixa l’audience au 6
mai 1991 pour la prestation de serment de l’expert
; toutefois, le jour venu, l’affaire fut reportée au 13 mai 1991, car l’expert n’avait pas été informé de la date de l’audience. Des treize audiences fixées entre le 30
octobre 1991 et le 6
décembre
1995, huit concernèrent l’expertise – dont six furent reportées car l’expert n’avait pas déposé au greffe son rapport –, trois furent renvoyées d’office, une le fut à la demande des parties et une en raison d’une grève des avocats. Des huit audiences fixées entre le 28
février
1996 et le 21 octobre 1998, une fut reportée d’office, une le fut à la demande des parties et deux à la demande des défendeurs – dont une afin d’essayer de parvenir à un règlement amiable de l’affaire –, une concerna l’audition des parties et trois la demande des parties de fixation de la date de l'audience de présentation des conclusions. Cette dernière eut lieu le 10
mars 1999.
5.
A cette date, les débats furent fixés au 6
octobre 1999
; toutefois, ils furent d’abord renvoyés au 20
octobre 1999 à la demande des défendeurs – sans opposition de la requérante
– et ensuite d’office au 4 octobre 2000.
6.
Toutefois à une date non précisée, le président du tribunal attribua l’affaire au collège de magistrats chargé de traiter les affaires les plus anciennes (
sezione stralcio
). L’audience fixée au 29 janvier 2001, fut renvoyée d’office au 25 juin 2001. Le jour venu, le juge assigna l’affaire au jugement.
7.
Selon les informations fournies par la requérante, aucun jugement n’avait encore été déposé au 29 octobre 2001.
I.
SUR LA VIOLATION ALLÉGUÉE DE L’ARTICLE 6 § 1 DE LA CONVENTION
8.
La requérante allègue que la durée de la procédure a méconnu le principe du «
délai raisonnable
» tel que prévu par l’article 6 § 1 de la Convention, ainsi libellé
:
«
Toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue (...) dans un délai raisonnable, par un tribunal (...) qui décidera (...) des contestations sur ses droits et obligations de caractère civil (...)
»
9.
Le Gouvernement s’oppose à cette thèse.
10.
La période à considérer a débuté le 25 mai 1989 et la procédure était encore pendante au 29 octobre 2001.
11.
Elle avait à cette date duré environ douze ans et cinq mois pour une instance.
12.
La Cour rappelle avoir constaté dans de nombreux arrêts (voir, par exemple,
Bottazzi c. Italie
[GC], n° 34884/97, § 22, CEDH 1999-V) l’existence en Italie d’une pratique contraire à la Convention résultant d’une accumulation de manquements à l’exigence du «
délai raisonnable
». Dans la mesure où la Cour constate un tel manquement, cette accumulation constitue une circonstance aggravante de la violation de l’article 6 § 1.
13.
Ayant examiné les faits de la cause à la lumière des arguments des parties et compte tenu de sa jurisprudence en la matière, la Cour estime que la durée de la procédure litigieuse ne répond pas à l’exigence du «
délai raisonnable
» et qu’il y a là encore une manifestation de la pratique précitée.
Partant, il y a eu violation de l’article 6 § 1.
II.
SUR L’APPLICATION DE L’ARTICLE 41 DE LA CONVENTION
14.
Aux termes de l’article 41 de la Convention,
«
Si la Cour déclare qu’il y a eu violation de la Convention ou de ses Protocoles, et si le droit interne de la Haute Partie contractante ne permet d’effacer qu’imparfaitement les conséquences de cette violation, la Cour accorde à la partie lésée, s’il y a lieu, une satisfaction équitable.
»
A.
Dommage
15.
La requérante réclame 20 050 800 lires italiennes (ITL) au titre du préjudice matériel et 18 000 000 au titre du préjudice moral qu’elle aurait subi.
16.
La Cour n’aperçoit pas de lien de causalité entre la violation constatée et le dommage matériel allégué et rejette cette demande. En revanche, elle considère qu’il y a lieu d’octroyer à la requérante environ la somme demandée, à savoir 9
296
euros (EUR), au titre du préjudice moral.
B.
Frais et dépens
17.
La requérante demande également 3 355 316 ITL pour les frais et dépens encourus devant les juridictions internes et 6 969 074 ITL pour ceux encourus devant la Cour.
18.
Selon la jurisprudence de la Cour, un requérant ne peut obtenir le remboursement de ses frais et dépens que dans la mesure où se trouvent établis leur réalité, leur nécessité et le caractère raisonnable de leur taux (voir, par exemple, l’arrêt
Bottazzi
précité, § 30). En l’espèce et compte tenu des éléments en sa possession et des critères susmentionnés, la Cour rejette la demande relative aux frais et dépens de la procédure nationale, estime raisonnable la somme de 2 000 EUR au titre des frais et dépens de la procédure devant la Cour et l’accorde à la requérante.
C.
Intérêts moratoires
19.
Selon les informations dont dispose la Cour, le taux d
’
intérêt légal applicable en Italie à la date d
’
adoption du présent arrêt était de 3 % l
’
an.
1.
Dit
qu’il y a eu violation de l’article
6 §
1 de la Convention
;
2.
Dit
a)
que l’Etat défendeur doit verser à la requérante, dans les trois mois à compter du jour où l’arrêtt est devenu définitif conformément à l’article
44 § 2 de la Convention, 9 296 EUR (neuf mille deux cent quatre-vingt-seize euros) pour dommage moral et 2
000 EUR (deux mille euros) pour frais et dépens
;
b)
que ces montants seront à majorer d
’
un intérêt simple de 3 % l
’
an à compter de l
’
expiration de ce délai et jusqu
’
au versement
;
3.
Rejette
les demandes de satisfaction équitable pour le surplus.
Fait en français, puis communiqué par écrit le 12 février 2002, en application de l’article
77 §§ 2 et 3 du règlement
.
Michael
O’Boyle
Sir Nicolas
Bratza
Greffier
Président